Ezequiel 40

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 El|strong="H5921" año|strong="H8141" vigésimo quinto de|strong="H5921" nuestro cautiverio|strong="H1546", al|strong="H5921" principio del|strong="H5921" año|strong="H8141", el|strong="H5921" día décimo del|strong="H5921" mes|strong="H2320", 14 años|strong="H8141" después|strong="H5921" que|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" fue|strong="H1961" capturada, aquel|strong="H2088" mismo|strong="H6106" día|strong="H3117" la|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" sobre|strong="H5921" mí|strong="H5921" y|strong="H5921" me|strong="H5921" llevó allá|strong="H8033".
1 No ano vigésimo quinto do nosso cativeiro, no princípio do ano, no décimo dia do mês, catorze anos depois que a cidade foi ferida, naquele mesmo dia, veio sobre mim a mão do Senhor e me levou para lá.
2 Él|strong="H5921" me|strong="H5921" llevó en|strong="H5921" visiones|strong="H4759" de|strong="H5921" \+nd ʼElohim\+nd* a|strong="H3068" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" y|strong="H5921" me|strong="H5921" ubicó sobre|strong="H5921" una montaña muy|strong="H3966" alta|strong="H1364" hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" sur sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cual había una estructura como|strong="H5921" de|strong="H5921" una ciudad|strong="H5892".
2 Em visões de Deus, me levou à terra de Israel e me pôs sobre um monte muito alto; e havia sobre ele um como edifício de cidade para a banda do sul.
3 Me llevó allí|strong="H8033", y vi a|strong="H3068" un varón, cuya|strong="H1931" apariencia|strong="H4758" era|strong="H1931" como|strong="H1931" el|strong="H1931" bronce, con un cordel de lino|strong="H6593" y una caña|strong="H7070" de medir en|strong="H5975" la|strong="H1931" mano|strong="H3027". Estaba|strong="H5975" en|strong="H5975" pie|strong="H5975" junto|strong="H3027" a|strong="H3068" la|strong="H1931" puerta|strong="H8179".
3 E, havendo-me levado ali, eis que um homem cuja aparência era como a aparência do cobre, tendo um cordel de linho na mão e uma cana de medir, estava em pé na porta.
4 Aquel|strong="H3605" varón me|strong="H3588" habló|strong="H1696": \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, \+w mira|strong="H7200"\+w* \+w con|strong="H3588"\+w* tus \+w ojos|strong="H5869"\+w*, \+w escucha|strong="H8085"\+w* \+w con|strong="H3588"\+w* tus \+w oídos|strong="H8085"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* fija tu mente \+w en|strong="H3588"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H5869"\+w* muestre, \+w pues|strong="H3588"\+w* fuiste traído \+w aquí|strong="H2008"\+w* \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w yo|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H5869"\+w* \+w lo|strong="H3605"\+w* muestre \+w y|strong="H3588"\+w* \+w digas|strong="H1696"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w ves|strong="H7200"\+w*.
4 E disse-me o homem: Filho do homem, vê com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos, e põe no teu coração tudo quanto eu te fizer ver; porque, para to mostrar, foste tu aqui trazido; anuncia, pois, à casa de Israel tudo quanto tu vires.
5 Vi una pared alrededor|strong="H5439" por|strong="H3027" fuera|strong="H2351" de la Casa|strong="H1004". En la mano|strong="H3027" del varón había una caña|strong="H7070" de medir de tres metros antiguos. El espesor y la altura|strong="H6967" del muro|strong="H2346" midió|strong="H4058" tres metros.
5 E havia um muro fora da casa em redor e na mão do homem, uma cana de medir, de seis côvados, de um côvado e quatro dedos cada um; e ele mediu a largura do edifício: uma cana, e a altura, uma cana.
6 Después fue a|strong="H3068" la puerta|strong="H8179" que estaba dirigida hacia|strong="H1870" el oriente y subió|strong="H5927" por|strong="H1870" sus gradas|strong="H4609". Midió|strong="H4058" las dos|strong="H6440" columnas de|strong="H6440" la puerta|strong="H8179", cada una de|strong="H6440" tres metros de|strong="H6440" anchura|strong="H7341".
6 Então, veio à porta que olhava para o caminho do oriente, e subiu pelos seus degraus; mediu o umbral da porta: uma cana de largo; e o outro umbral: uma cana de largo.
7 Cada cámara tenía tres metros de|strong="H2568" longitud y de|strong="H2568" anchura|strong="H7341", y el espacio entre las cámaras|strong="H8372" era de|strong="H2568" 2,5 metros. La entrada de|strong="H2568" la puerta|strong="H8179" junto al patio de|strong="H2568" la puerta|strong="H8179" anterior era de|strong="H2568" tres metros.
7 E cada câmara tinha uma cana de comprido e uma cana de largo; e, entre as câmaras, havia cinco côvados; e o umbral da porta, ao pé do vestíbulo da porta, tinha uma cana, por dentro.
8 Midió|strong="H4058" también la entrada de la puerta|strong="H8179" por dentro, tres metros.
8 Também mediu o vestíbulo da porta por dentro: uma cana.
9 Luego|strong="H4058" midió|strong="H4058" la entrada de la puerta|strong="H8179", cuatro metros, y sus columnas de un metro. La puerta|strong="H8179" del patio estaba|strong="H1004" por el lado de adentro|strong="H1004".
9 Então, mediu o outro alpendre da porta, que tinha oito côvados; e os seus pilares: dois côvados, e o vestíbulo da porta, por dentro.
10 La puerta|strong="H8179" oriental|strong="H6921" tenía tres|strong="H7969" cámaras|strong="H8372" a|strong="H3068" cada lado, las tres|strong="H7969" de la misma medida|strong="H4060". Los patios a|strong="H3068" cada lado eran también de una medida|strong="H4060".
10 E as câmaras da porta para o lado do oriente eram três deste lado, e três do outro, uma mesma medida era a das três; também os pilares deste lado e do outro tinham a mesma medida.
11 Luego|strong="H4058" midió|strong="H4058" la anchura|strong="H7341" de la entrada de la puerta|strong="H6607", y medía cinco metros. La longitud del patio era de 6,5 metros.
11 Mediu mais a largura da entrada da porta, que era de dez côvados; e o comprimento da porta: treze côvados.
12 El espacio delante|strong="H6440" de|strong="H6440" las cámaras|strong="H8372" era de|strong="H6440" medio metro por|strong="H6440" cada lado. Cada cámara tenía tres metros por|strong="H6440" cada lado.
12 E o espaço em frente das câmaras era de um côvado, e de um côvado, o espaço da outra banda; e cada câmara tinha seis côvados de um lado e seis côvados do outro.
13 Midió|strong="H4058" la puerta|strong="H6607" desde el techo de|strong="H5048" una cámara hasta el techo de|strong="H5048" la otra, y allí había una anchura|strong="H7341" de|strong="H5048" 12,5 metros. La entrada de|strong="H5048" una cámara estaba frente|strong="H5048" a|strong="H3068" la otra.
13 Então, mediu a porta desde o telhado de uma câmara até ao telhado da outra: vinte e cinco côvados de largo, porta contra porta.
14 Midió las columnas: 30 metros, cada columna del patio|strong="H2691" y de alrededor|strong="H5439" de la puerta|strong="H8179".
14 Também fez pilares de sessenta côvados e o átrio até ao pilar em roda da porta.
15 Desde|strong="H6440" el|strong="H5921" frente de|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta|strong="H8179" de|strong="H5921" la|strong="H5921" entrada hasta|strong="H5921" el|strong="H5921" frente de|strong="H5921" la|strong="H5921" entrada de|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta|strong="H8179" interna, había 25 metros.
15 E, desde a dianteira da porta da entrada até à dianteira do vestíbulo da porta interior, havia cinquenta côvados.
16 Había ventanas|strong="H2474" anchas por|strong="H3651" dentro y angostas por|strong="H3651" fuera, dirigidas hacia las cámaras|strong="H8372" internas y alrededor|strong="H5439" de la puerta|strong="H8179". Igualmente|strong="H3651" había ventanas|strong="H2474" alrededor|strong="H5439" por|strong="H3651" dentro en sus corredores. En cada columna había decoraciones de palmeras.
16 Fez também nas câmaras janelas de fechar e nos seus pilares, dentro da porta ao redor, e da mesma sorte nos vestíbulos; e as janelas estavam à roda pela parte de dentro, e nos pilares havia palmeiras.
17 Luego me llevó al patio|strong="H2691" externo. Vi que|strong="H2691" había|strong="H6213" cámaras|strong="H3957" y un pavimento alrededor|strong="H5439" de todo|strong="H5439" el|strong="H6213" patio|strong="H2691" por dentro. En cada columna había|strong="H6213" decoraciones de palmeras.
17 E ele me levou ao átrio exterior; e eis que havia nele câmaras e um solhado que estava feito no átrio em redor; trinta câmaras havia naquele solhado.
18 El pavimento a|strong="H3068" los lados de las puertas|strong="H8179" que estaba puesto en toda la longitud de los patios era el pavimento más bajo.
18 E o solhado da banda das portas era a par do comprimento das portas; o solhado estava mais baixo.
19 Luego|strong="H4058" midió|strong="H4058" la anchura|strong="H7341" desde|strong="H6440" el frente de|strong="H6440" la puerta|strong="H8179" más baja hasta el frente exterior del patio|strong="H2691" interno. Fue de|strong="H6440" 50 metros en el oriente y en el norte|strong="H6828".
19 E mediu a largura da dianteira do átrio interior, por fora: cem côvados da banda do oriente e do norte.
20 De|strong="H6440" la puerta|strong="H8179" del patio|strong="H2691" externo del norte|strong="H6828" midió|strong="H4058" su longitud y su anchura|strong="H7341".
20 E, quanto à porta que olhava para o caminho do norte, no átrio exterior, ele mediu o seu comprimento e a sua largura.
21 Sus cámaras|strong="H8372" eran|strong="H1961" tres|strong="H7969" por cada lado. Sus columnas y sus arcos tenían|strong="H1961" la misma medida|strong="H4060" de|strong="H2568" la primera|strong="H7223" puerta|strong="H8179": 25 metros de|strong="H2568" longitud y 12,5 metros de|strong="H2568" anchura|strong="H7341".
21 E as suas câmaras, três de uma banda e três da outra, e os seus pilares, e os seus vestíbulos eram da medida do primeiro vestíbulo; de cinquenta côvados era o seu comprimento, e a largura, de vinte e cinco côvados.
22 Sus ventanas|strong="H2474", sus arcos y sus palmeras eran según la medida|strong="H4060" de|strong="H6440" la puerta|strong="H8179" oriental|strong="H6921". Se subía|strong="H5927" a|strong="H3068" ella por|strong="H1870" siete|strong="H7651" gradas|strong="H4609", delante|strong="H6440" de|strong="H6440" las cuales estaban sus arcos.
22 E as suas janelas, e os seus vestíbulos, e as suas palmeiras eram da medida da porta que olhava para o caminho do oriente; e subia-se para ela por sete degraus, e o seu vestíbulo estava diante dela.
23 La puerta|strong="H8179" del patio|strong="H2691" interno estaba frente|strong="H5048" a|strong="H3068" la puerta|strong="H8179" dirigida hacia el norte|strong="H6828" y el oriente. Y|strong="H3068" midió|strong="H4058" 50 metros de|strong="H5048" puerta|strong="H8179" a|strong="H3068" puerta|strong="H8179".
23 E estava a porta do átrio interior defronte da porta do norte e do oriente; e mediu de porta a porta: cem côvados.
24 Después me llevó hacia|strong="H1870" el sur, y vi una puerta|strong="H8179" dirigida hacia|strong="H1870" el sur. Midió|strong="H4058" sus patios y sus arcos según estas medidas.
24 Então, ele me levou ao caminho do sul, e eis que havia ali uma porta que olhava para o caminho do sul; e mediu os seus pilares e os seus vestíbulos conforme estas medidas.
25 La puerta y sus patios tenían ventanas|strong="H2474" alrededor|strong="H5439", como las otras ventanas|strong="H2474". La longitud era de|strong="H2568" 25 metros y la anchura|strong="H7341" de|strong="H2568" 12,5 metros.
25 E havia também janelas em redor dos seus vestíbulos, como as outras janelas; cinquenta côvados, o comprimento, e a largura, vinte e cinco côvados.
26 Tenía siete|strong="H7651" gradas|strong="H4609" para subir y arcos delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ellas. Tenía palmeras ornamentales sobre sus columnas, una a|strong="H3068" cada lado.
26 E de sete degraus eram as suas subidas, e os seus vestíbulos estavam diante deles; e tinha palmeiras, uma de uma banda e outra da outra, nos seus pilares.
27 Había también una puerta|strong="H8179" hacia|strong="H1870" el sur del patio|strong="H2691" interno. Midió|strong="H4058" 50 metros de puerta|strong="H8179" a|strong="H3068" puerta|strong="H8179" hacia|strong="H1870" el sur.
27 Também havia uma porta no átrio interior para o caminho do sul; e mediu de porta a porta, para o caminho do sul: cem côvados.
28 Luego|strong="H4058" me llevó al patio|strong="H2691" interno por la puerta|strong="H8179" del sur. Midió|strong="H4058" la puerta|strong="H8179" del sur según estas medidas.
28 Então, me levou ao átrio interior pela porta do sul; e mediu a porta do sul, conforme estas medidas.
29 Sus cámaras|strong="H8372", sus columnas y sus arcos eran según estas medidas: 25 metros de|strong="H2568" longitud, y 12,5 metros de|strong="H2568" anchura|strong="H7341". Había ventanas|strong="H2474" y arcos alrededor|strong="H5439".
29 E as suas câmaras, e os seus pilares, e os seus vestíbulos eram conforme estas medidas; e tinham também janelas ao redor dos seus vestíbulos; o comprimento era de cinquenta côvados, e a largura, de vinte e cinco côvados.
30 Los arcos alrededor|strong="H5439" eran de|strong="H2568" 12,5 metros de|strong="H2568" longitud y 2,5 metros de|strong="H2568" anchura|strong="H7341".
30 E havia vestíbulos em redor; o comprimento era de vinte e cinco côvados, e a largura, de cinco côvados.
31 Sus arcos estaban orientados hacia el patio|strong="H2691" externo con palmeras ornamentales en sus columnas. Sus gradas|strong="H4609" eran de ocho|strong="H8083" peldaños|strong="H4609".
31 E os seus vestíbulos estavam na direção do átrio exterior, e havia palmeiras nos seus pilares; e de oito degraus eram as suas subidas.
32 Me llevó al patio|strong="H2691" interno que|strong="H2691" estaba hacia|strong="H1870" el oriente, y midió|strong="H4058" la puerta|strong="H8179" según estas medidas.
32 Depois, me levou ao átrio interior, para o caminho do oriente, e mediu a porta conforme estas medidas;
33 Sus cámaras|strong="H8372", sus columnas y sus arcos eran de|strong="H2568" 25 metros de|strong="H2568" longitud y 12,5 metros de|strong="H2568" anchura|strong="H7341". Tenía sus ventanas|strong="H2474" y sus arcos alrededor|strong="H5439".
33 e também as suas câmaras, e os seus pilares, e os seus vestíbulos, conforme estas medidas; e havia também janelas em redor dos seus vestíbulos; o comprimento, de cinquenta côvados, e a largura, de vinte e cinco côvados.
34 Sus arcos estaban orientados hacia el patio|strong="H2691" externo. Las palmeras ornamentales estaban sobre sus columnas. Sus gradas|strong="H4609" eran de ocho|strong="H8083" peldaños|strong="H4609".
34 E os seus vestíbulos estavam no átrio de fora; também havia palmeiras nos seus pilares de uma e de outra banda; e eram as suas subidas de oito degraus.
35 Me llevó luego|strong="H4058" a|strong="H3068" la puerta|strong="H8179" del norte|strong="H6828", y midió|strong="H4058" según aquellas mismas medidas
35 Então, me levou à porta do norte e mediu conforme estas medidas;
36 con sus cámaras|strong="H8372", sus columnas y patios. Sus arcos tenían ventanas|strong="H2474" alrededor|strong="H5439" de|strong="H2568" 25 metros de|strong="H2568" longitud y 12,5 metros de|strong="H2568" anchura|strong="H7341".
36 as suas camarinhas, e os seus pilares, e os seus vestíbulos; também tinha janelas em redor; o comprimento era de cinquenta côvados, e a largura, de vinte e cinco côvados.
37 Sus columnas estaban hacia el patio|strong="H2691" externo, las palmeras ornamentales sobre las columnas a|strong="H3068" ambos lados. Sus gradas|strong="H4609" eran de ocho|strong="H8083" peldaños|strong="H4609".
37 E os seus pilares estavam no átrio exterior; também havia palmeiras nos seus pilares de uma e de outra banda; e eram as suas subidas de oito degraus.
38 Había allí|strong="H8033" una cámara|strong="H3957" y su puerta|strong="H6607" con columnas de patio. Allí|strong="H8033" lavaban el holocausto|strong="H5930".
38 E a sua câmara e a sua entrada estavam junto aos pilares dos vestíbulos onde lavavam o holocausto.
39 En el patio de esa puerta|strong="H8179" había dos|strong="H8147" mesas|strong="H7979" a|strong="H3068" cada lado para matar|strong="H7819" sobre ellas el holocausto|strong="H5930", el sacrificio por el pecado|strong="H2403" y el sacrificio por la culpa.
39 E no vestíbulo da porta havia duas mesas de uma banda e duas mesas da outra, para nelas se degolar o holocausto e o sacrifício pelo pecado e pela culpa.
40 En la entrada de la puerta|strong="H6607" del norte|strong="H6828" por el lado|strong="H3802" de afuera|strong="H2351" de las gradas había dos|strong="H8147" mesas|strong="H7979", y al otro lado|strong="H3802" de la puerta|strong="H6607", dos|strong="H8147" mesas|strong="H7979".
40 Também da banda de fora da subida para a entrada da porta do norte havia duas mesas; e da outra banda, que estava no vestíbulo da porta, havia duas mesas.
41 Había cuatro mesas|strong="H7979" a|strong="H3068" cada lado|strong="H3802" de la puerta|strong="H8179", ocho|strong="H8083" mesas|strong="H7979" sobre las cuales mataban los sacrificios.
41 Quatro mesas de uma, e quatro mesas da outra banda; aos lados da porta, oito mesas, sobre as quais imolavam.
42 Las cuatro mesas|strong="H7979" para el holocausto|strong="H5930" eran de piedra labrada de 75 centímetros de longitud y de anchura|strong="H7341", y 50 centímetros de altura|strong="H1363". Sobre éstas se pusieron|strong="H3240" los utensilios con los cuales se mataban el holocausto|strong="H5930" y el sacrificio|strong="H2077".
42 E as quatro mesas para o holocausto eram de pedras lavradas; o comprimento era de um côvado e meio, e a largura, de um côvado e meio, e a altura, de um côvado; e sobre elas se punham os instrumentos com que imolavam o holocausto e o sacrifício.
43 Adentro|strong="H1004" había ganchos|strong="H8240" de 7,5 centímetros fijados alrededor|strong="H5439", y sobre las mesas|strong="H7979" estaba|strong="H1004" puesta la carne|strong="H1320" de los sacrificios.
43 E as suas bordas, de quatro dedos de comprimento, estavam fixadas por dentro em redor; e sobre as mesas estava a carne da oferta.
44 Por|strong="H1870" fuera|strong="H2351" de|strong="H6440" la puerta|strong="H8179" interna, en el patio|strong="H2691" interno que|strong="H2691" está al lado|strong="H3802" de|strong="H6440" la puerta|strong="H8179" del norte|strong="H6828", había cámaras|strong="H3957" para los cantores|strong="H7891", dirigidas hacia|strong="H1870" el sur. Pero había una que|strong="H2691" estaba al lado|strong="H3802" de|strong="H6440" la puerta|strong="H8179" del oriente, dirigida hacia|strong="H1870" el norte|strong="H6828".
44 E fora da porta interior estavam as câmaras dos cantores, no átrio de dentro, que estava da banda da porta do norte e olhava para o caminho do sul; uma estava à banda da porta do oriente, a qual olhava para o caminho do norte.
45 Y|strong="H3068" me dijo|strong="H1696": Esta|strong="H2090" cámara|strong="H3957" que está|strong="H2090" dirigida hacia|strong="H1870" el sur es para los sacerdotes|strong="H3548" que cumplen la|strong="H8104" guardia de|strong="H6440" la|strong="H8104" Casa|strong="H1004",
45 E ele me disse: Esta câmara que olha para o caminho do sul é para os sacerdotes que têm a guarda do templo.
46 pero la|strong="H8104" cámara|strong="H3957" que|strong="H1121" está|strong="H1992" dirigida hacia|strong="H1870" el|strong="H1121" norte|strong="H6828" es para los|strong="H1992" sacerdotes|strong="H3548" que|strong="H1121" deben custodiar el|strong="H1121" altar|strong="H4196". Estos|strong="H1992" son los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Sadoc|strong="H6659", los|strong="H1992" cuales fueron llamados de|strong="H6440" entre los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Leví|strong="H3878" para ministrar a|strong="H3068" \+w YAVÉ|strong="H3068"\+w*.
46 Mas a câmara que olha para o caminho do norte é para os sacerdotes que têm a guarda do altar; estes são os filhos de Zadoque, que se chegam ao Senhor , dentre os filhos de Levi, para o servir.
47 El patio|strong="H2691" midió|strong="H4058" 2,5 metros cuadrados. El altar|strong="H4196" estaba|strong="H1004" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" la Casa|strong="H1004".
47 E mediu o átrio: o comprimento, de cem côvados, e a largura, de cem côvados, um quadrado; e o altar estava diante do templo.
48 Luego|strong="H4058" me llevó al patio de|strong="H2568" la Casa|strong="H1004" y midió|strong="H4058" cada columna del patio: 2.5 metros por cada lado. La anchura|strong="H7341" de|strong="H2568" la puerta|strong="H8179" era de|strong="H2568" 1,5 metros por cada lado.
48 Então, me levou ao vestíbulo do templo e mediu cada pilar do vestíbulo: cinco côvados de uma banda e cinco côvados da outra; e a largura da porta, três côvados de uma banda e três côvados da outra.
49 La longitud del patio era de diez|strong="H6240" metros y la anchura|strong="H7341" de 5,5 metros, al cual subían|strong="H5927" por gradas|strong="H4609". Junto a|strong="H3068" las columnas|strong="H5982" había otras dos columnas|strong="H5982", una por cada lado.
49 O comprimento do vestíbulo era de vinte côvados, e a largura, de onze côvados; e era por degraus que se subia; e havia colunas junto aos pilares, uma de uma banda e outra da outra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.