Ezequiel 38
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI
1 La Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961":
1 Veio a mim esta palavra do Senhor:
2 \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, levanta tu \+w rostro|strong="H6440"\+w* \+w hacia|strong="H5921"\+w* \+w Gog|strong="H1463"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* tierra \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Magog|strong="H4031"\+w*, \+w jefe|strong="H7218"\+w* soberano \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Mesec|strong="H4902"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w Tubal|strong="H8422"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w profetiza|strong="H5012"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w*:
2 "Filho do homem, vire o rosto contra Gogue, da terra de Magogue, o príncipe maior de Meseque e de Tubal; profetize contra ele
3 \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice: ¡Oh \+w Gog|strong="H1463"\+w*, \+w jefe|strong="H7218"\+w* soberano de \+w Mesec|strong="H4902"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* \+w Tubal|strong="H8422"\+w*, \+w ciertamente|strong="H2005"\+w* Yo estoy contra ti!
3 e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Estou contra você, ó Gogue, príncipe maior de Meseque e de Tubal.
4 Te devolveré y \+w pondré|strong="H5414"\+w* garfios \+w en|strong="H3318"\+w* tus quijadas. Te sacaré con \+w todo|strong="H3605"\+w* tu \+w ejército|strong="H2428"\+w*, \+w caballos|strong="H5483"\+w* y \+w jinetes|strong="H6571"\+w*, \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w ellos|strong="H3605"\+w* con ropas espléndidas, \+w gran|strong="H7227"\+w* número con \+w escudos|strong="H4043"\+w* oblongos \+w que|strong="H6951"\+w* cubren casi \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* cuerpo y \+w escudos|strong="H4043"\+w* defensivos. \+w Todos|strong="H3605"\+w* \+w ellos|strong="H3605"\+w* portan \+w espadas|strong="H2719"\+w*.
4 Farei você girar, porei anzóis em seu queixo e o farei sair com todo o seu exército: seus cavalos, seus cavaleiros totalmente armados e uma grande multidão com escudos grandes e pequenos, todos eles brandindo suas espadas.
5 \+w Persia|strong="H6539"\+w*, Cus y Fut están con \+w ellos|strong="H3605"\+w*, \+w todos|strong="H3605"\+w* con \+w escudos|strong="H4043"\+w* y yelmos,
5 A Pérsia, a Etiópia e a Líbia estarão com eles, todos com escudos e capacetes;
6 \+w Gomer|strong="H1586"\+w* y \+w todas|strong="H3605"\+w* sus tropas, \+w la|strong="H3605"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* Togarma \+w de|strong="H5971"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* confines del \+w norte|strong="H6828"\+w*, con \+w todas|strong="H3605"\+w* sus tropas, y \+w muchos|strong="H7227"\+w* otros \+w pueblos|strong="H5971"\+w*.
6 Gômer com todas as suas tropas, e Bete-Togarma, do extremo norte com todas as suas tropas; muitas nações com você.
7 Alístate \+w y|strong="H5921"\+w* prepárate, tú \+w y|strong="H5921"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* tu tropa \+w que|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* congregó. \+w Sé|strong="H1961"\+w* tú su caudillo.
7 " ‘Aprontem-se; estejam preparados, você e todas as multidões reunidas ao seu redor, e assuma o comando delas.
8 \+w Después|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w muchos|strong="H7227"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* recibirás órdenes. \+w Al|strong="H5921"\+w* fin \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w años|strong="H8141"\+w* vendrás \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* tierra \+w salvada|strong="H7725"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w*, \+add a gente\+add* \+w recogida|strong="H6908"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w muchos|strong="H7227"\+w* \+w pueblos|strong="H5971"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* montañas \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* \+w fueron|strong="H1961"\+w* una desolación. Pero \+w fue|strong="H1961"\+w* sacada \+w de|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* naciones \+w y|strong="H5921"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* viven confiadamente.
8 Depois de muitos dias você será chamado às armas. Em anos futuros você invadirá uma terra que se recuperou da guerra, cujo povo foi reunido dentre muitas nações nos montes de Israel, os quais por muito tempo estiveram arrasados. Foram trazidos das nações, e agora todos eles vivem em segurança.
9 Pero tú te \+w levantarás|strong="H5927"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* una tempestad. Tú, con \+w todas|strong="H3605"\+w* tus tropas y \+w muchos|strong="H7227"\+w* \+w pueblos|strong="H5971"\+w* \+w contigo|strong="H5971"\+w*, \+w serás|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* una \+w nube|strong="H6051"\+w* \+w que|strong="H5971"\+w* \+w cubre|strong="H3680"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* tierra.
9 Você e todas as suas tropas e as muitas nações com você subirão, avançando como uma tempestade; você será como uma nuvem cobrindo a terra.
10 ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice|strong="H1697": \+w Aquel|strong="H1931"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* llegarán \+w pensamientos|strong="H4284"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tu mente, diseñarás un plan perverso:
10 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: Naquele dia virão pensamentos à sua cabeça, e você maquinará um plano maligno.
11 \+w Subiré|strong="H5927"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w de|strong="H5921"\+w* pueblos sin \+w muros|strong="H2346"\+w*. \+w Iré|strong="H5927"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* gentes tranquilas \+w que|strong="H5921"\+w* viven confiadas sin \+w muros|strong="H2346"\+w*, sin \+w cerrojos|strong="H1280"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* sin \+w puertas|strong="H1817"\+w*.
11 Você dirá: "Invadirei uma terra de povoados; atacarei um povo pacífico e que de nada suspeita, onde todos moram em cidades sem muros, sem portas e sem trancas.
12 Iré \+w para|strong="H5921"\+w* arrebatar \+w despojos|strong="H7998"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* tomar botín. Irás \+w para|strong="H5921"\+w* poner \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* tierras solitarias ya \+w pobladas|strong="H3427"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* recogido \+w de|strong="H5921"\+w* \+w entre|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* tiene \+w ganado|strong="H4735"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* posesiones, \+w y|strong="H5921"\+w* vive \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* centro \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra.
12 Despojarei, saquearei e voltarei a minha mão contra as ruínas reerguidas e contra o povo ajuntado de entre as nações, rico em gado e em bens, que vive na parte central do território ".
13 Sabá, \+w Dedán|strong="H1719"\+w*, \+w los|strong="H3605"\+w* \+w mercaderes|strong="H5503"\+w* de \+w Tarsis|strong="H8659"\+w* y \+w todos|strong="H3605"\+w* sus jefes te preguntarán: ¿Llegaste \+w a|strong="H3068"\+w* arrebatar \+w despojos|strong="H7998"\+w*? ¿Reclutaste tu milicia para atrapar botín, para robar \+w plata|strong="H3701"\+w* y \+w oro|strong="H2091"\+w*, para \+w tomar|strong="H3947"\+w* \+w ganados|strong="H4735"\+w* y posesiones y \+w tomar|strong="H3947"\+w* \+w grandes|strong="H1419"\+w* \+w despojos|strong="H7998"\+w*?
13 Sabá e Dedã e os mercadores de Társis e todos os seus povoados dirão a você: "Você veio para tomar despojos? Você reuniu essa multidão para saquear, levar embora prata e ouro, tomar o gado e os bens e apoderar-se de muitos despojos? " ’
14 \+w Por|strong="H3651"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w* \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, \+w profetiza|strong="H5012"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* dile \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Gog|strong="H1463"\+w*: \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice: En \+w aquel|strong="H1931"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w*, \+w cuando|strong="H3117"\+w* mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* viva confiadamente, ¿\+w no|strong="H3808"\+w* \+w lo|strong="H1931"\+w* \+w sabrás|strong="H3045"\+w* tú?
14 "Por isso, filho do homem, profetize e diga a Gogue: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Naquele dia, quando o meu povo Israel estiver vivendo em segurança, será que você não vai reparar nisso?
15 Vendrás \+w de|strong="H5971"\+w* tu \+w lugar|strong="H4725"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* las regiones del \+w norte|strong="H6828"\+w*, tú y \+w muchos|strong="H7227"\+w* \+w pueblos|strong="H5971"\+w* \+w contigo|strong="H5971"\+w*, \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w ellos|strong="H3605"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w caballo|strong="H5483"\+w*, \+w gran|strong="H1419"\+w* \+w multitud|strong="H6951"\+w* y \+w ejército|strong="H2428"\+w* poderoso.
15 Você virá de seu lugar, do extremo norte, você, acompanhado de muitas nações, todas elas montadas em cavalos, uma grande multidão, um exército numeroso.
16 \+w Subirás|strong="H5927"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* una \+w nube|strong="H6051"\+w* \+w para|strong="H4616"\+w* \+w cubrir|strong="H3680"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra. Ocurrirá \+w en|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* últimos \+w días|strong="H3117"\+w*. Yo \+w te|strong="H5869"\+w* traeré \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* tierra, \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w me|strong="H5921"\+w* \+w conozcan|strong="H3045"\+w* \+w cuando|strong="H3117"\+w* Yo, oh \+w Gog|strong="H1463"\+w*, \+w sea|strong="H1961"\+w* santificado \+w en|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* vista \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ellas|strong="H5921"\+w*.
16 Você avançará contra Israel, o meu povo, como uma nuvem que cobre a terra. Nos dias vindouros, ó Gogue, trarei você contra a minha terra, para que as nações me conheçam quando eu me mostrar santo por meio de você diante dos olhos deles.
17 ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice|strong="H1696": ¿\+w Eres|strong="H1931"\+w* tú \+w aquél|strong="H1931"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w quien|strong="H1931"\+w* \+w hablé|strong="H1696"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w tiempo|strong="H3117"\+w* antiguo \+w por|strong="H5921"\+w* \+w medio|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* mis esclavos \+w profetas|strong="H5030"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, quienes \+w profetizaron|strong="H5012"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* Yo \+w te|strong="H5921"\+w* traería \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w*?
17 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: Acaso você não é aquele de quem falei em dias passados por meio dos meus servos, os profetas de Israel? Naquela época eles profetizaram durante anos que eu traria você contra eles.
18 \+w En|strong="H5921"\+w* \+w aquel|strong="H1931"\+w* \+w tiempo|strong="H3117"\+w*, \+w cuando|strong="H3117"\+w* \+w venga|strong="H1961"\+w* \+w Gog|strong="H1463"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* tierra \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w acontecerá|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* levantará \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w furor|strong="H2534"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w ira|strong="H2534"\+w*.
18 É isto que acontecerá naquele dia: Quando Gogue atacar Israel, será despertado o meu furor, palavra do Soberano Senhor.
19 \+w Porque|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w celo|strong="H7068"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* ardiente furor predije \+w que|strong="H1931"\+w* ciertamente \+w en|strong="H5921"\+w* \+w aquel|strong="H1931"\+w* \+w tiempo|strong="H3117"\+w* \+w habrá|strong="H1961"\+w* un \+w gran|strong="H1419"\+w* terremoto \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* tierra \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*,
19 Em meu zelo e em meu grande furor declaro que naquela época haverá um grande terremoto em Israel.
20 \+w de|strong="H5921"\+w* modo \+w que|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* peces \+w del|strong="H5921"\+w* \+w mar|strong="H3220"\+w*, \+w las|strong="H5921"\+w* \+w aves|strong="H5775"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* \+w cielo|strong="H8064"\+w*, \+w las|strong="H5921"\+w* \+w bestias|strong="H2416"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* \+w campo|strong="H7704"\+w*, \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* repta \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w y|strong="H5921"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* hombres \+w que|strong="H5921"\+w* están \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* superficie \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra, \+w temblarán|strong="H7493"\+w* \+w ante|strong="H6440"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Presencia|strong="H6440"\+w*. \+w Las|strong="H5921"\+w* montañas también serán derribadas, \+w los|strong="H5921"\+w* cercos \+w de|strong="H5921"\+w* tierra apisonada \+w caerán|strong="H5307"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w muro|strong="H2346"\+w* \+w caerá|strong="H5307"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tierra.
20 Os peixes do mar, as aves do céu, os animais do campo, toda criatura que rasteja pelo chão e todas as pessoas da face da terra tremerão diante da minha presença. Os montes serão virados de cabeça para baixo, os penhascos se desmoronarão e todos os muros cairão.
21 Yo \+w llamaré|strong="H7121"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* mis montañas, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. \+w La|strong="H5921"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w cada|strong="H3605"\+w* uno \+w se|strong="H1961"\+w* levantará \+w contra|strong="H5921"\+w* su hermano.
21 Convocarei a espada contra Gogue em todos os meus montes, palavra do Soberano Senhor. A espada de cada um será contra o seu irmão.
22 Yo entraré \+w a|strong="H3068"\+w* juicio \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w pestilencia|strong="H1698"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w*. Caerá una \+w lluvia|strong="H1653"\+w* torrencial, piedras \+w de|strong="H5921"\+w* granizo, fuego \+w y|strong="H5921"\+w* \+w azufre|strong="H1614"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w*, sus tropas \+w y|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w numerosos|strong="H7227"\+w* \+w pueblos|strong="H5971"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* están \+w con|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w*.
22 Executarei juízo sobre ele com peste e derramamento de sangue; desabarei torrentes de chuva, saraiva e enxofre ardente sobre ele e sobre as suas tropas e sobre as muitas nações que estarão com ele.
23 Seré \+w engrandecido|strong="H1431"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* santificado. Seré \+w conocido|strong="H3045"\+w* ante \+w los|strong="H3588"\+w* \+w ojos|strong="H5869"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w muchas|strong="H7227"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w sabrán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
23 E assim mostrarei a minha grandeza e a minha santidade, e me farei conhecido de muitas nações. Então eles saberão que eu sou o Senhor’.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.