Ezequiel 38

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 La Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961":
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, levanta tu \+w rostro|strong="H6440"\+w* \+w hacia|strong="H5921"\+w* \+w Gog|strong="H1463"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* tierra \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Magog|strong="H4031"\+w*, \+w jefe|strong="H7218"\+w* soberano \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Mesec|strong="H4902"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w Tubal|strong="H8422"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w profetiza|strong="H5012"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w*:
2 — Filho do homem, vire o seu rosto contra Gogue, da terra de Magogue, príncipe de Rôs, de Meseque e Tubal, e profetize contra ele,
3 \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice: ¡Oh \+w Gog|strong="H1463"\+w*, \+w jefe|strong="H7218"\+w* soberano de \+w Mesec|strong="H4902"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* \+w Tubal|strong="H8422"\+w*, \+w ciertamente|strong="H2005"\+w* Yo estoy contra ti!
3 dizendo: Assim diz o Senhor Deus: “Eis que estou contra você, Gogue, príncipe de Rôs, de Meseque e Tubal.
4 Te devolveré y \+w pondré|strong="H5414"\+w* garfios \+w en|strong="H3318"\+w* tus quijadas. Te sacaré con \+w todo|strong="H3605"\+w* tu \+w ejército|strong="H2428"\+w*, \+w caballos|strong="H5483"\+w* y \+w jinetes|strong="H6571"\+w*, \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w ellos|strong="H3605"\+w* con ropas espléndidas, \+w gran|strong="H7227"\+w* número con \+w escudos|strong="H4043"\+w* oblongos \+w que|strong="H6951"\+w* cubren casi \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* cuerpo y \+w escudos|strong="H4043"\+w* defensivos. \+w Todos|strong="H3605"\+w* \+w ellos|strong="H3605"\+w* portan \+w espadas|strong="H2719"\+w*.
4 Eu o farei mudar de direção, porei anzóis em seu queixo e o levarei para longe, juntamente com todo o seu exército: cavalos e cavaleiros, todos vestidos de armamento completo, grande multidão, com escudos, todos empunhando a espada;
5 \+w Persia|strong="H6539"\+w*, Cus y Fut están con \+w ellos|strong="H3605"\+w*, \+w todos|strong="H3605"\+w* con \+w escudos|strong="H4043"\+w* y yelmos,
5 persas e etíopes e Pute com eles, todos com escudo e capacete;
6 \+w Gomer|strong="H1586"\+w* y \+w todas|strong="H3605"\+w* sus tropas, \+w la|strong="H3605"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* Togarma \+w de|strong="H5971"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* confines del \+w norte|strong="H6828"\+w*, con \+w todas|strong="H3605"\+w* sus tropas, y \+w muchos|strong="H7227"\+w* otros \+w pueblos|strong="H5971"\+w*.
6 Gômer e todas as suas tropas; a casa de Togarma, do lado do Norte, e todas as suas tropas, muitos povos com você.”
7 Alístate \+w y|strong="H5921"\+w* prepárate, tú \+w y|strong="H5921"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* tu tropa \+w que|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* congregó. \+w Sé|strong="H1961"\+w* tú su caudillo.
7 — “Prepare-se, sim, esteja preparado, você e toda a multidão de povo que se reuniu a você, e sirva-lhes de guarda.
8 \+w Después|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w muchos|strong="H7227"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* recibirás órdenes. \+w Al|strong="H5921"\+w* fin \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w años|strong="H8141"\+w* vendrás \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* tierra \+w salvada|strong="H7725"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w*, \+add a gente\+add* \+w recogida|strong="H6908"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w muchos|strong="H7227"\+w* \+w pueblos|strong="H5971"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* montañas \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* \+w fueron|strong="H1961"\+w* una desolación. Pero \+w fue|strong="H1961"\+w* sacada \+w de|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* naciones \+w y|strong="H5921"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* viven confiadamente.
8 Depois de muitos dias, você será convocado; no fim dos anos, você invadirá a terra que se recuperou da espada, cujo povo foi reunido dentre muitos povos sobre os montes de Israel, que por muito tempo estavam desolados. Este povo foi tirado do meio dos povos, e todos eles habitarão em segurança.
9 Pero tú te \+w levantarás|strong="H5927"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* una tempestad. Tú, con \+w todas|strong="H3605"\+w* tus tropas y \+w muchos|strong="H7227"\+w* \+w pueblos|strong="H5971"\+w* \+w contigo|strong="H5971"\+w*, \+w serás|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* una \+w nube|strong="H6051"\+w* \+w que|strong="H5971"\+w* \+w cubre|strong="H3680"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* tierra.
9 Então você subirá, virá como uma tempestade, será como uma nuvem que cobre a terra, você, e todas as suas tropas, e muitos povos com você.”
10 ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice|strong="H1697": \+w Aquel|strong="H1931"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* llegarán \+w pensamientos|strong="H4284"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tu mente, diseñarás un plan perverso:
10 — Assim diz o Senhor Deus: “Naquele dia, certos pensamentos virão à sua mente e você conceberá um plano perverso.
11 \+w Subiré|strong="H5927"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w de|strong="H5921"\+w* pueblos sin \+w muros|strong="H2346"\+w*. \+w Iré|strong="H5927"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* gentes tranquilas \+w que|strong="H5921"\+w* viven confiadas sin \+w muros|strong="H2346"\+w*, sin \+w cerrojos|strong="H1280"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* sin \+w puertas|strong="H1817"\+w*.
11 Você dirá: ‘Vou invadir a terra das aldeias sem muralhas. Atacarei um povo pacífico que vive em segurança, todos em cidades sem muralhas, sem ferrolhos nem portões,
12 Iré \+w para|strong="H5921"\+w* arrebatar \+w despojos|strong="H7998"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* tomar botín. Irás \+w para|strong="H5921"\+w* poner \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* tierras solitarias ya \+w pobladas|strong="H3427"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* recogido \+w de|strong="H5921"\+w* \+w entre|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* tiene \+w ganado|strong="H4735"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* posesiones, \+w y|strong="H5921"\+w* vive \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* centro \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra.
12 para levar o despojo, arrebatar a presa e levantar a mão contra as terras desertas que agora se acham habitadas e contra o povo que se congregou dentre as nações, o qual tem gado e bens e habita no meio da terra.’
13 Sabá, \+w Dedán|strong="H1719"\+w*, \+w los|strong="H3605"\+w* \+w mercaderes|strong="H5503"\+w* de \+w Tarsis|strong="H8659"\+w* y \+w todos|strong="H3605"\+w* sus jefes te preguntarán: ¿Llegaste \+w a|strong="H3068"\+w* arrebatar \+w despojos|strong="H7998"\+w*? ¿Reclutaste tu milicia para atrapar botín, para robar \+w plata|strong="H3701"\+w* y \+w oro|strong="H2091"\+w*, para \+w tomar|strong="H3947"\+w* \+w ganados|strong="H4735"\+w* y posesiones y \+w tomar|strong="H3947"\+w* \+w grandes|strong="H1419"\+w* \+w despojos|strong="H7998"\+w*?
13 Sabá e Dedã e os mercadores de Társis, e todos os seus governadores lhe dirão: ‘Você veio para levar o despojo? Você reuniu o seu bando para arrebatar a presa, para levar a prata e o ouro, para pegar o gado e os bens, para saquear grandes despojos?’”
14 \+w Por|strong="H3651"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w* \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, \+w profetiza|strong="H5012"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* dile \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Gog|strong="H1463"\+w*: \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice: En \+w aquel|strong="H1931"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w*, \+w cuando|strong="H3117"\+w* mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* viva confiadamente, ¿\+w no|strong="H3808"\+w* \+w lo|strong="H1931"\+w* \+w sabrás|strong="H3045"\+w* tú?
14 — Portanto, profetize, filho do homem, e diga a Gogue: Assim diz o Senhor Deus: “Será que, naquele dia, quando o meu povo de Israel estiver vivendo em segurança, você não ficará sabendo?
15 Vendrás \+w de|strong="H5971"\+w* tu \+w lugar|strong="H4725"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* las regiones del \+w norte|strong="H6828"\+w*, tú y \+w muchos|strong="H7227"\+w* \+w pueblos|strong="H5971"\+w* \+w contigo|strong="H5971"\+w*, \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w ellos|strong="H3605"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w caballo|strong="H5483"\+w*, \+w gran|strong="H1419"\+w* \+w multitud|strong="H6951"\+w* y \+w ejército|strong="H2428"\+w* poderoso.
15 Você virá do seu lugar, dos lados do Norte, você e muitos povos com você, todos montados em cavalos, uma grande multidão e um poderoso exército.
16 \+w Subirás|strong="H5927"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* una \+w nube|strong="H6051"\+w* \+w para|strong="H4616"\+w* \+w cubrir|strong="H3680"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra. Ocurrirá \+w en|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* últimos \+w días|strong="H3117"\+w*. Yo \+w te|strong="H5869"\+w* traeré \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* tierra, \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w me|strong="H5921"\+w* \+w conozcan|strong="H3045"\+w* \+w cuando|strong="H3117"\+w* Yo, oh \+w Gog|strong="H1463"\+w*, \+w sea|strong="H1961"\+w* santificado \+w en|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* vista \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ellas|strong="H5921"\+w*.
16 Você subirá contra o meu povo de Israel, como nuvem, para cobrir a terra. Nos últimos dias, trarei você contra a minha terra, para que as nações me conheçam, quando eu tiver revelado a minha santidade em você, ó Gogue, diante das nações.”
17 ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice|strong="H1696": ¿\+w Eres|strong="H1931"\+w* tú \+w aquél|strong="H1931"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w quien|strong="H1931"\+w* \+w hablé|strong="H1696"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w tiempo|strong="H3117"\+w* antiguo \+w por|strong="H5921"\+w* \+w medio|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* mis esclavos \+w profetas|strong="H5030"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, quienes \+w profetizaron|strong="H5012"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* Yo \+w te|strong="H5921"\+w* traería \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w*?
17 — Assim diz o Senhor Deus: “Por acaso você não é aquele de quem falei nos tempos antigos, por meio dos meus servos, os profetas de Israel, que naqueles dias profetizaram, durante anos, que eu faria com que você viesse e atacasse o meu povo?
18 \+w En|strong="H5921"\+w* \+w aquel|strong="H1931"\+w* \+w tiempo|strong="H3117"\+w*, \+w cuando|strong="H3117"\+w* \+w venga|strong="H1961"\+w* \+w Gog|strong="H1463"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* tierra \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w acontecerá|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* levantará \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w furor|strong="H2534"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w ira|strong="H2534"\+w*.
18 Naquele dia, quando Gogue vier contra a terra de Israel, diz o Senhor Deus, eu ficarei furioso.
19 \+w Porque|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w celo|strong="H7068"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* ardiente furor predije \+w que|strong="H1931"\+w* ciertamente \+w en|strong="H5921"\+w* \+w aquel|strong="H1931"\+w* \+w tiempo|strong="H3117"\+w* \+w habrá|strong="H1961"\+w* un \+w gran|strong="H1419"\+w* terremoto \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* tierra \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*,
19 Pois, no meu zelo, no fogo do meu furor, eu disse que, naquele dia, haverá um grande terremoto na terra de Israel.
20 \+w de|strong="H5921"\+w* modo \+w que|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* peces \+w del|strong="H5921"\+w* \+w mar|strong="H3220"\+w*, \+w las|strong="H5921"\+w* \+w aves|strong="H5775"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* \+w cielo|strong="H8064"\+w*, \+w las|strong="H5921"\+w* \+w bestias|strong="H2416"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* \+w campo|strong="H7704"\+w*, \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* repta \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w y|strong="H5921"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* hombres \+w que|strong="H5921"\+w* están \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* superficie \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra, \+w temblarán|strong="H7493"\+w* \+w ante|strong="H6440"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Presencia|strong="H6440"\+w*. \+w Las|strong="H5921"\+w* montañas también serán derribadas, \+w los|strong="H5921"\+w* cercos \+w de|strong="H5921"\+w* tierra apisonada \+w caerán|strong="H5307"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w muro|strong="H2346"\+w* \+w caerá|strong="H5307"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tierra.
20 Os peixes do mar, as aves do céu, os animais selvagens, todos os animais que rastejam sobre a terra e todas as pessoas que estão sobre a face da terra tremerão diante de mim. Os montes virão abaixo, os rochedos se desfarão, e todas as muralhas desabarão por terra.
21 Yo \+w llamaré|strong="H7121"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* mis montañas, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. \+w La|strong="H5921"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w cada|strong="H3605"\+w* uno \+w se|strong="H1961"\+w* levantará \+w contra|strong="H5921"\+w* su hermano.
21 Convocarei a espada contra Gogue em todos os meus montes, diz o Senhor Deus; a espada de cada um se voltará contra o seu próximo.
22 Yo entraré \+w a|strong="H3068"\+w* juicio \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w pestilencia|strong="H1698"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w*. Caerá una \+w lluvia|strong="H1653"\+w* torrencial, piedras \+w de|strong="H5921"\+w* granizo, fuego \+w y|strong="H5921"\+w* \+w azufre|strong="H1614"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w*, sus tropas \+w y|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w numerosos|strong="H7227"\+w* \+w pueblos|strong="H5971"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* están \+w con|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w*.
22 Eu o castigarei com peste e derramamento de sangue. Farei cair chuva torrencial, grandes pedras de granizo, fogo e enxofre sobre ele, sobre as suas tropas e sobre os muitos povos que estiverem com ele.
23 Seré \+w engrandecido|strong="H1431"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* santificado. Seré \+w conocido|strong="H3045"\+w* ante \+w los|strong="H3588"\+w* \+w ojos|strong="H5869"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w muchas|strong="H7227"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w sabrán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
23 Assim, revelarei a minha grandeza e a minha santidade e me darei a conhecer aos olhos de muitas nações. E saberão que eu sou o Senhor .”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.