Ezequiel 36
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT
1 Y|strong="H3068" tú, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", profetiza|strong="H5012" a|strong="H3068" las montañas de|strong="H1121" Israel|strong="H3478": \+w Oigan|strong="H8085"\+w* la \+w Palabra|strong="H1697"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w oh|strong="H1121"\+w* montañas \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
1 “Filho do homem, profetize aos montes de Israel e transmita-lhes esta mensagem: Ó montes de Israel, ouçam a palavra do S enhor !
2 ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Porque|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* enemigo habló \+w contra|strong="H5921"\+w* ustedes: \+w Las|strong="H5921"\+w* alturas \+w eternas|strong="H5769"\+w* \+w son|strong="H1961"\+w* \+w posesión|strong="H4181"\+w* nuestra,
2 Assim diz o S enhor Soberano: Seus inimigos zombaram de vocês, dizendo: ‘Bem feito! Agora as antigas montanhas são nossas!’.
3 \+w profetiza|strong="H5012"\+w*: \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice: \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w cuanto|strong="H3282"\+w* \+w eran|strong="H1961"\+w* \+w heredad|strong="H4181"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* otras \+w naciones|strong="H1471"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* puso \+w en|strong="H5921"\+w* \+w boca|strong="H8193"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* habladores \+w y|strong="H5921"\+w* murmuradores \+w del|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*,
3 Por isso, transmita aos montes de Israel esta mensagem do S enhor Soberano: Seus inimigos o atacaram de todos os lados e o tornaram propriedade de muitas nações e objeto de muita zombaria e calúnia.
4 \+w por|strong="H1697"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w*, oh montañas \+w de|strong="H1697"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, \+w oigan|strong="H8085"\+w* la \+w Palabra|strong="H1697"\+w* \+w de|strong="H1697"\+w* \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*: \+w Así|strong="H3541"\+w* \+w dice|strong="H1697"\+w* \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w a|strong="H3068"\+w* las montañas, \+w a|strong="H3068"\+w* las colinas, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* arroyos, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* valles, \+w a|strong="H3068"\+w* las ruinas \+w y|strong="H3541"\+w* asolamientos, \+w y|strong="H3541"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* las \+w ciudades|strong="H5892"\+w* abandonadas \+w que|strong="H1697"\+w* \+w fueron|strong="H1961"\+w* dejadas \+w para|strong="H1961"\+w* el despojo \+w y|strong="H3541"\+w* el escarnio \+w de|strong="H1697"\+w* las otras \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w que|strong="H1697"\+w* \+w están|strong="H1961"\+w* \+w alrededor|strong="H5439"\+w*.
4 Portanto, ó montes de Israel, ouçam a palavra do S enhor Soberano. Ele fala às colinas e aos montes, aos desfiladeiros e aos vales, às ruínas arrasadas e às cidades desertas, destruídas e ridicularizadas pelas nações vizinhas.
5 Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice|strong="H1696": \+w En|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* fuego \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w celo|strong="H7068"\+w* \+w ciertamente|strong="H5414"\+w* \+w hablé|strong="H1696"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H1992"\+w* demás \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* Edom, \+w las|strong="H1992"\+w* cuales, \+w con|strong="H5921"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w alegría|strong="H8057"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H1992"\+w* \+w corazón|strong="H3824"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* desprecio \+w de|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H1992"\+w* \+w alma|strong="H5315"\+w*, \+w se|strong="H5921"\+w* disputaron \+w mi|strong="H5921"\+w* tierra \+w como|strong="H5921"\+w* \+w heredad|strong="H4181"\+w* \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w* pudieran vaciarla \+w y|strong="H5921"\+w* poseerla \+w como|strong="H5921"\+w* \+w presa|strong="H5315"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* despojo.
5 Assim diz o S enhor Soberano: A ira de meu zelo arde contra essas nações, especialmente contra Edom, porque me desprezaram completamente, se apossaram de minha terra com satisfação e a tomaram como despojo.
6 \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w* \+w profetiza|strong="H5012"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*. \+w Dí|strong="H1696"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* montañas, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* colinas, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* arroyos \+w y|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* valles: \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w dice|strong="H1696"\+w*: \+w Ciertamente|strong="H2005"\+w* \+w hablé|strong="H1696"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w celo|strong="H7068"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w furor|strong="H2534"\+w*, \+w porque|strong="H5921"\+w* ustedes soportaron \+w el|strong="H5921"\+w* insulto \+w de|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w*.
6 “Portanto, profetize às colinas e aos montes, aos desfiladeiros e aos vales de Israel. Assim diz o S enhor Soberano: Estou furioso em meu zelo porque vocês passaram vergonha diante das nações vizinhas.
7 Por|strong="H3027" tanto|strong="H3651" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: Juré \+w que|strong="H3808"\+w* \+w las|strong="H1992"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* están \+w alrededor|strong="H5439"\+w* de ustedes soportarán \+w sus|strong="H1992"\+w* insultos.
7 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Jurei solenemente que essas nações logo passarão vergonha também.
8 \+w Pero|strong="H3588"\+w* ustedes, oh montañas \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, broten sus ramas \+w y|strong="H3588"\+w* den \+w su|strong="H3588"\+w* \+w fruto|strong="H6529"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* \+w mi|strong="H5375"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* ellos volverán pronto.
8 “Os montes de Israel, no entanto, produzirão colheitas fartas de frutos para meu povo, pois em breve ele voltará para casa!
9 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* estoy \+w a|strong="H3068"\+w* favor \+w de|strong="H3588"\+w* ustedes. \+w Me|strong="H3588"\+w* volveré hacia ustedes, \+w y|strong="H3588"\+w* serán cultivadas \+w y|strong="H3588"\+w* sembradas.
9 Pois estou com vocês e lhes darei atenção. Seu solo será arado, e suas lavouras serão plantadas.
10 \+w Sobre|strong="H5921"\+w* ustedes \+w multiplicaré|strong="H7235"\+w* hombres \+w para|strong="H5921"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*. \+w Las|strong="H5921"\+w* \+w ciudades|strong="H5892"\+w* serán \+w habitadas|strong="H3427"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* desoladas serán \+w reedificadas|strong="H1129"\+w*.
10 Multiplicarei a população de Israel, e as cidades arruinadas serão reconstruídas e ficarão cheias de gente.
11 \+w Les|strong="H5921"\+w* \+w multiplicaré|strong="H7235"\+w* hombres \+w y|strong="H3588"\+w* bestias. Aumentarán \+w y|strong="H3588"\+w* serán fecundos. Causaré \+w que|strong="H3588"\+w* sean \+w habitadas|strong="H3427"\+w*. \+w Las|strong="H5921"\+w* estableceré \+w como|strong="H3588"\+w* eran antiguamente \+w y|strong="H3588"\+w* \+w les|strong="H5921"\+w* haré \+w mayor|strong="H3588"\+w* \+w bien|strong="H2895"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* sus principios. \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w sabrán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
11 Multiplicarei tanto as pessoas como os animais. Ó montes de Israel, trarei gente para habitá-los outra vez! Eu os tornarei ainda mais prósperos que antes. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
12 \+w Sobre|strong="H5921"\+w* ustedes \+w andarán|strong="H3212"\+w* hombres: \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, quienes tomarán \+w posesión|strong="H5159"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* ustedes, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w les|strong="H5921"\+w* \+w serán|strong="H1961"\+w* \+w heredad|strong="H5159"\+w*. \+w Nunca|strong="H3808"\+w* \+w jamás|strong="H3808"\+w* \+w les|strong="H5921"\+w* matarán \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* hijos.
12 Farei meu povo andar sobre vocês novamente, e serão território dele. Vocês nunca mais o deixarão sem filhos.
13 ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Por|strong="H3282"\+w* \+w cuanto|strong="H3282"\+w* les dicen: Ustedes \+w son|strong="H1961"\+w* devoradoras de hombres \+w y|strong="H3541"\+w* \+w fueron|strong="H1961"\+w* privadoras de sus hijos \+w para|strong="H3282"\+w* su \+w nación|strong="H1471"\+w*.
13 “Assim diz o S enhor Soberano: As outras nações zombam de você e dizem: ‘É uma terra que devora seu povo e os deixa sem filhos!’.
14 \+w Por|strong="H5750"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w* ya \+w no|strong="H3808"\+w* devorarán hombres \+w ni|strong="H3808"\+w* privarán \+w de|strong="H5750"\+w* hijos \+w a|strong="H3068"\+w* su \+w nación|strong="H1471"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
14 Mas você nunca mais devorará seu povo nem o deixará sem filhos, diz o S enhor Soberano.
15 \+w Ya|strong="H3068"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* permitiré \+w que|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* \+w oigan|strong="H8085"\+w* los insultos \+w de|strong="H5750"\+w* las \+w naciones|strong="H1471"\+w* contra ustedes, \+w ni|strong="H3808"\+w* soportarán ofensas \+w de|strong="H5750"\+w* los \+w pueblos|strong="H5971"\+w*, \+w porque|strong="H3808"\+w* ya \+w no|strong="H3808"\+w* destruirán \+w a|strong="H3068"\+w* los hijos \+w de|strong="H5750"\+w* su \+w nación|strong="H1471"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
15 Não o deixarei ouvir os insultos de outras nações, nem sua zombaria. Você não será uma terra que faz sua nação cair, diz o S enhor Soberano”.
16 La Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961":
16 Então recebi esta mensagem do S enhor :
17 \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, \+w cuando|strong="H1961"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w vivía|strong="H3427"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* su tierra, \+w la|strong="H5921"\+w* contaminaba \+w con|strong="H5921"\+w* sus procedimientos \+w y|strong="H5921"\+w* sus \+w obras|strong="H5949"\+w*. Sus procedimientos \+w eran|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* \+w inmundicia|strong="H2932"\+w* \+w menstruosa|strong="H5079"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w*.
17 “Filho do homem, quando os israelitas viviam em sua própria terra, eles a profanaram com seu estilo de vida. Para mim, sua conduta foi tão impura como o fluxo menstrual de uma mulher.
18 \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w tanto|strong="H5921"\+w* derramé \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w furor|strong="H2534"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w derramaron|strong="H8210"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w contaminaron|strong="H2930"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* sus \+w ídolos|strong="H1544"\+w*.
18 Eles contaminaram a terra com assassinato e adoração a ídolos, por isso derramei sobre eles minha fúria.
19 También Yo los esparcí entre las \+w naciones|strong="H1471"\+w*, y fueron dispersados \+w por|strong="H1870"\+w* las tierras. Los \+w juzgué|strong="H8199"\+w* según sus procedimientos y sus \+w obras|strong="H5949"\+w*.
19 Eu os espalhei entre as nações para castigá-los por sua conduta.
20 Cuando llegaron \+w a|strong="H3068"\+w* las \+w naciones|strong="H1471"\+w* adonde fueron, \+w profanaron|strong="H2490"\+w* \+w mi|strong="H2490"\+w* \+w santo|strong="H6944"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w*, \+w porque|strong="H8033"\+w* \+w se|strong="H5971"\+w* decía \+w de|strong="H5971"\+w* ellos: Estos son el \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, pero tuvieron \+w que|strong="H5971"\+w* \+w salir|strong="H3318"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* la tierra \+w de|strong="H5971"\+w* Él.
20 Quando, porém, foram espalhados entre as nações, desonraram meu santo nome. Pois as nações diziam: ‘Este é o povo do S enhor , mas ele não foi capaz de mantê-lo a salvo em sua própria terra!’.
21 Pero Yo tuve preocupación \+w a|strong="H3068"\+w* causa \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w santo|strong="H6944"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w*, \+w el|strong="H5921"\+w* cual \+w la|strong="H5921"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* profanó \+w entre|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w* adonde fueron.
21 Tive consideração por meu santo nome, que meu povo desonrou entre as nações.
22 \+w Por|strong="H3588"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w* dí \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*: \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice: \+w No|strong="H3808"\+w* \+w hago|strong="H6213"\+w* \+w esto|strong="H3651"\+w* \+w por|strong="H3588"\+w* ustedes, oh \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, \+w sino|strong="H3588"\+w* \+w por|strong="H3588"\+w* causa \+w de|strong="H3588"\+w* \+w mi|strong="H2490"\+w* \+w santo|strong="H6944"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w*, \+w el|strong="H3588"\+w* \+w cual|strong="H3588"\+w* ustedes \+w profanaron|strong="H2490"\+w* \+w entre|strong="H3808"\+w* las \+w naciones|strong="H1471"\+w* adonde llegaron.
22 “Portanto, transmita ao povo de Israel esta mensagem do S enhor Soberano: Eu os trarei de volta, ó povo de Israel, mas não porque merecem. Farei isso por causa do meu santo nome, que vocês desonraram entre as nações.
23 \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w santificaré|strong="H6942"\+w* \+w mi|strong="H2490"\+w* \+w gran|strong="H1419"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* fue \+w profanado|strong="H2490"\+w* \+w entre|strong="H8432"\+w* las \+w naciones|strong="H1471"\+w* adonde \+w fueron|strong="H5869"\+w*, \+w el|strong="H3588"\+w* \+w cual|strong="H3588"\+w* ustedes \+w profanaron|strong="H2490"\+w* \+w en|strong="H8432"\+w* \+w medio|strong="H8432"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* ellas. \+w Y|strong="H3068"\+w* las \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w sabrán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w cuando|strong="H3588"\+w* sea santificado \+w en|strong="H8432"\+w* ustedes \+w a|strong="H3068"\+w* vista \+w de|strong="H3588"\+w* ellos.
23 Eu lhes mostrarei a santidade de meu grande nome, o nome que vocês desonraram entre as nações. E, quando eu mostrar minha santidade por meio de vocês diante das nações, diz o S enhor , elas saberão que eu sou o S enhor .
24 Porque \+w Yo|strong="H4480"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w tomaré|strong="H3947"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* las \+w naciones|strong="H1471"\+w*, \+w los|strong="H3605"\+w* \+w recogeré|strong="H6908"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* las tierras y \+w los|strong="H3605"\+w* traeré \+w a|strong="H3068"\+w* su propia tierra.
24 Pois eu os reunirei dentre as nações e os trarei de volta para sua terra.
25 Entonces rociaré \+w agua|strong="H4325"\+w* \+w limpia|strong="H2889"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* ustedes, \+w y|strong="H5921"\+w* serán purificados \+w de|strong="H5921"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* sus impurezas. \+w Los|strong="H5921"\+w* purificaré \+w de|strong="H5921"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* sus \+w ídolos|strong="H1544"\+w*.
25 “Então aspergirei sobre vocês água pura, e ficarão limpos. Eu os purificarei de sua impureza e sua adoração a ídolos.
26 Les \+w daré|strong="H5414"\+w* un \+w corazón|strong="H3820"\+w* \+w nuevo|strong="H2319"\+w* y \+w pondré|strong="H5414"\+w* un \+w Espíritu|strong="H7307"\+w* \+w nuevo|strong="H2319"\+w* \+w dentro|strong="H7130"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* ustedes. \+w Quitaré|strong="H5493"\+w* el \+w corazón|strong="H3820"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* piedra \+w de|strong="H5414"\+w* su cuerpo y les \+w daré|strong="H5414"\+w* un \+w corazón|strong="H3820"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* \+w carne|strong="H1320"\+w*.
26 Eu lhes darei um novo coração e colocarei em vocês um novo espírito. Removerei seu coração de pedra e lhes darei coração de carne.
27 \+w Pondré|strong="H5414"\+w* \+w dentro|strong="H7130"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* ustedes mi \+w Espíritu|strong="H7307"\+w* y vivirán según \+w mis|strong="H5414"\+w* \+w Estatutos|strong="H2706"\+w*. \+w Guardarán|strong="H8104"\+w* \+w mis|strong="H5414"\+w* Preceptos y los practicarán.
27 Porei dentro de vocês meu Espírito, para que sigam meus decretos e tenham o cuidado de obedecer a meus estatutos.
28 Vivirán en la tierra \+w que|strong="H5971"\+w* \+w di|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* sus antepasados. Ustedes \+w serán|strong="H1961"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, y Yo \+w seré|strong="H1961"\+w* su \+nd ʼElohim\+nd*.
28 “Vocês habitarão em Israel, a terra que dei a seus antepassados. Vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
29 \+w Los|strong="H5921"\+w* purificaré \+w de|strong="H5921"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* sus impurezas. \+w Llamaré|strong="H7121"\+w* \+w al|strong="H5921"\+w* \+w grano|strong="H1715"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w multiplicaré|strong="H7235"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* someteré \+w al|strong="H5921"\+w* \+w hambre|strong="H7458"\+w*.
29 Eu os livrarei de sua impureza. Aumentarei a produção de cereais e não enviarei mais fome à terra.
30 \+w Multiplicaré|strong="H7235"\+w* el \+w fruto|strong="H6529"\+w* del \+w árbol|strong="H6086"\+w* y el producto del \+w campo|strong="H7704"\+w*, \+w de|strong="H5750"\+w* modo \+w que|strong="H3808"\+w* \+w nunca|strong="H3808"\+w* \+w más|strong="H5750"\+w* reciban la \+w afrenta|strong="H2781"\+w* del \+w hambre|strong="H7458"\+w* \+w entre|strong="H3808"\+w* las \+w naciones|strong="H1471"\+w*.
30 Darei colheitas fartas de suas árvores frutíferas e seus campos, e nunca mais as nações vizinhas zombarão de sua terra por causa da fome.
31 Entonces recordarán sus \+w malos|strong="H7451"\+w* procedimientos \+w y|strong="H5921"\+w* sus \+w obras|strong="H4611"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* fueron \+w buenas|strong="H2896"\+w*. \+w Se|strong="H5921"\+w* avergonzarán \+w de|strong="H5921"\+w* ustedes mismos \+w por|strong="H5921"\+w* sus \+w iniquidades|strong="H5771"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* sus repugnancias.
31 Então se lembrarão dos pecados que cometeram no passado e terão aversão de si mesmos por todas as coisas detestáveis que fizeram.
32 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w hago|strong="H6213"\+w* \+w esto|strong="H6213"\+w* \+w por|strong="H1870"\+w* amor \+w a|strong="H3068"\+w* ustedes, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Sépanlo bien: avergüéncense y cúbranse de confusión \+w por|strong="H1870"\+w* sus procedimientos, oh \+w Casa|strong="H1004"\+w* de \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
32 Mas assim diz o S enhor Soberano: Lembrem-se de que não farei tudo isso porque vocês merecem. Ó meu povo de Israel, vocês deveriam se envergonhar profundamente de tudo que fizeram!
33 ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w El|strong="H3605"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w cuando|strong="H3117"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* purifique de \+w todas|strong="H3605"\+w* sus \+w iniquidades|strong="H5771"\+w* causaré \+w que|strong="H3117"\+w* las \+w ciudades|strong="H5892"\+w* vuelvan \+w a|strong="H3068"\+w* ser \+w habitadas|strong="H3427"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w lugares|strong="H5892"\+w* devastados sean reedificados.
33 “Assim diz o S enhor Soberano: Quando eu os purificar de seus pecados, farei que suas cidades voltem a ser habitadas e as ruínas sejam reconstruídas.
34 \+w La|strong="H3605"\+w* tierra \+w desolada|strong="H8077"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* cultivada, \+w en|strong="H8478"\+w* vez \+w de|strong="H8478"\+w* ser una desolación \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* vista \+w de|strong="H8478"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* \+w pasa|strong="H5674"\+w*.
34 Os campos que estavam vazios e desolados à vista de todos voltarão a ser cultivados.
35 \+w Y|strong="H3068"\+w* dirán: ¡\+w Esta|strong="H1961"\+w* tierra \+w que|strong="H1961"\+w* \+w fue|strong="H1961"\+w* desolada \+w es|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* \+w el|strong="H3427"\+w* \+w huerto|strong="H1588"\+w* del Edén! ¡Estas \+w ciudades|strong="H5892"\+w* solitarias, desoladas y destruidas, \+w están|strong="H1961"\+w* \+w fortificadas|strong="H1219"\+w* y \+w habitadas|strong="H3427"\+w*!
35 E, quando eu trouxer vocês de volta, as pessoas dirão: ‘Essa terra que antes era deserta agora é como o jardim do Éden! As cidades abandonadas e em ruínas agora têm muros fortes e estão cheias de gente!’.
36 Las \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* queden \+w en|strong="H3588"\+w* sus \+w alrededores|strong="H5439"\+w* \+w sabrán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, reedifiqué \+w los|strong="H3588"\+w* lugares arruinados. Derribé \+w y|strong="H3588"\+w* \+w planté|strong="H5193"\+w* \+w lo|strong="H6213"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* estaba desolado. \+w Yo|strong="H3588"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w hablé|strong="H1696"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w lo|strong="H6213"\+w* \+w haré|strong="H6213"\+w*.
36 Com isso, as nações vizinhas que restarem saberão que eu, o S enhor , reconstruí as ruínas e replantei onde estava deserto. Pois eu, o S enhor , falei e cumprirei o que prometi.
37 ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Aún|strong="H5750"\+w* permitiré \+w que|strong="H3541"\+w* \+w la|strong="H2063"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5750"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w me|strong="H3541"\+w* \+w busque|strong="H1875"\+w* para \+w hacerles|strong="H6213"\+w* \+w esto|strong="H2063"\+w*: \+w Multiplicaré|strong="H7235"\+w* hombres \+w como|strong="H5750"\+w* un \+w rebaño|strong="H6629"\+w*.
37 “Assim diz o S enhor Soberano: Estou disposto a ouvir as orações de Israel e a multiplicar seu povo como um rebanho.
38 \+w Como|strong="H3588"\+w* las \+w ovejas|strong="H6629"\+w* consagradas, \+w como|strong="H3588"\+w* las \+w ovejas|strong="H6629"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* Jerusalén \+w en|strong="H3588"\+w* sus \+w solemnidades|strong="H4150"\+w*, las \+w ciudades|strong="H5892"\+w* asoladas \+w estarán|strong="H1961"\+w* \+w llenas|strong="H4392"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* rebaños \+w de|strong="H3588"\+w* hombres. \+w Entonces|strong="H3588"\+w* \+w sabrán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w soy|strong="H1961"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
38 Serão numerosos como os rebanhos consagrados que enchem as ruas de Jerusalém na época de suas festas. As cidades que estavam em ruínas voltarão a ficar cheias de gente, e todos saberão que eu sou o S enhor ”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.