Ezequiel 36

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Y|strong="H3068" tú, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", profetiza|strong="H5012" a|strong="H3068" las montañas de|strong="H1121" Israel|strong="H3478": \+w Oigan|strong="H8085"\+w* la \+w Palabra|strong="H1697"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w oh|strong="H1121"\+w* montañas \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
1 Também tu, filho do homem, profetiza aos montes de Israel e dize: Vós montes de Israel, ouvi a palavra do SENHOR:
2 ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Porque|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* enemigo habló \+w contra|strong="H5921"\+w* ustedes: \+w Las|strong="H5921"\+w* alturas \+w eternas|strong="H5769"\+w* \+w son|strong="H1961"\+w* \+w posesión|strong="H4181"\+w* nuestra,
2 Assim diz o Senhor DEUS: Pois o inimigo disse contra vós: Ah! Até os antigos lugares altos são nossos por possessão;
3 \+w profetiza|strong="H5012"\+w*: \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice: \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w cuanto|strong="H3282"\+w* \+w eran|strong="H1961"\+w* \+w heredad|strong="H4181"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* otras \+w naciones|strong="H1471"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* puso \+w en|strong="H5921"\+w* \+w boca|strong="H8193"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* habladores \+w y|strong="H5921"\+w* murmuradores \+w del|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*,
3 portanto, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor DEUS: Porquanto vos fizeram assolado, e vos engoliram por todo lado, para que pudésseis ser por possessão ao resíduo dos pagãos, e sois tomados nos lábios de faladores, e são a infâmia do povo,
4 \+w por|strong="H1697"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w*, oh montañas \+w de|strong="H1697"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, \+w oigan|strong="H8085"\+w* la \+w Palabra|strong="H1697"\+w* \+w de|strong="H1697"\+w* \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*: \+w Así|strong="H3541"\+w* \+w dice|strong="H1697"\+w* \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w a|strong="H3068"\+w* las montañas, \+w a|strong="H3068"\+w* las colinas, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* arroyos, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* valles, \+w a|strong="H3068"\+w* las ruinas \+w y|strong="H3541"\+w* asolamientos, \+w y|strong="H3541"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* las \+w ciudades|strong="H5892"\+w* abandonadas \+w que|strong="H1697"\+w* \+w fueron|strong="H1961"\+w* dejadas \+w para|strong="H1961"\+w* el despojo \+w y|strong="H3541"\+w* el escarnio \+w de|strong="H1697"\+w* las otras \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w que|strong="H1697"\+w* \+w están|strong="H1961"\+w* \+w alrededor|strong="H5439"\+w*.
4 portanto, vós montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor DEUS: Assim diz o Senhor DEUS aos montes e às colinas, aos rios e aos vales, aos desertos desolados, e às cidades abandonadas, que se tornaram uma presa e escárnio para o resíduo dos pagãos que estão ao redor;
5 Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice|strong="H1696": \+w En|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* fuego \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w celo|strong="H7068"\+w* \+w ciertamente|strong="H5414"\+w* \+w hablé|strong="H1696"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H1992"\+w* demás \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* Edom, \+w las|strong="H1992"\+w* cuales, \+w con|strong="H5921"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w alegría|strong="H8057"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H1992"\+w* \+w corazón|strong="H3824"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* desprecio \+w de|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H1992"\+w* \+w alma|strong="H5315"\+w*, \+w se|strong="H5921"\+w* disputaron \+w mi|strong="H5921"\+w* tierra \+w como|strong="H5921"\+w* \+w heredad|strong="H4181"\+w* \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w* pudieran vaciarla \+w y|strong="H5921"\+w* poseerla \+w como|strong="H5921"\+w* \+w presa|strong="H5315"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* despojo.
5 portanto, assim diz o Senhor DEUS: Certamente no fogo do meu ciúme eu falei contra o resíduo dos pagãos, e contra todo o Edom, que nomearam a minha terra por sua possessão, com a alegria de todo o seu coração, com mentes despeitadas, para a lançarem fora por uma presa.
6 \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w* \+w profetiza|strong="H5012"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*. \+w Dí|strong="H1696"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* montañas, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* colinas, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* arroyos \+w y|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* valles: \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w dice|strong="H1696"\+w*: \+w Ciertamente|strong="H2005"\+w* \+w hablé|strong="H1696"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w celo|strong="H7068"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w furor|strong="H2534"\+w*, \+w porque|strong="H5921"\+w* ustedes soportaron \+w el|strong="H5921"\+w* insulto \+w de|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w*.
6 Profetiza, portanto, sobre a terra de Israel, e dize aos montes e às colinas, aos rios e aos vales: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu falei no meu ciúme e na minha fúria, porque carregastes a vergonha dos pagãos;
7 Por|strong="H3027" tanto|strong="H3651" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: Juré \+w que|strong="H3808"\+w* \+w las|strong="H1992"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* están \+w alrededor|strong="H5439"\+w* de ustedes soportarán \+w sus|strong="H1992"\+w* insultos.
7 portanto, assim diz o Senhor DEUS: Eu levantei a minha mão; certamente os pagãos que estão ao redor de vós, carregarão a sua vergonha.
8 \+w Pero|strong="H3588"\+w* ustedes, oh montañas \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, broten sus ramas \+w y|strong="H3588"\+w* den \+w su|strong="H3588"\+w* \+w fruto|strong="H6529"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* \+w mi|strong="H5375"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* ellos volverán pronto.
8 Mas vós, ó montes de Israel, lançareis os vossos ramos, e dareis o vosso fruto para o meu povo de Israel; porque eles estão à mão para vir.
9 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* estoy \+w a|strong="H3068"\+w* favor \+w de|strong="H3588"\+w* ustedes. \+w Me|strong="H3588"\+w* volveré hacia ustedes, \+w y|strong="H3588"\+w* serán cultivadas \+w y|strong="H3588"\+w* sembradas.
9 Porque, eis que eu sou por vós, e eu me voltarei para vós, e sereis lavrados e semeados;
10 \+w Sobre|strong="H5921"\+w* ustedes \+w multiplicaré|strong="H7235"\+w* hombres \+w para|strong="H5921"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*. \+w Las|strong="H5921"\+w* \+w ciudades|strong="H5892"\+w* serán \+w habitadas|strong="H3427"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* desoladas serán \+w reedificadas|strong="H1129"\+w*.
10 e eu multiplicarei homens sobre vós, a toda a casa de Israel, toda ela; e as cidades serão habitadas, e os desertos serão edificados,
11 \+w Les|strong="H5921"\+w* \+w multiplicaré|strong="H7235"\+w* hombres \+w y|strong="H3588"\+w* bestias. Aumentarán \+w y|strong="H3588"\+w* serán fecundos. Causaré \+w que|strong="H3588"\+w* sean \+w habitadas|strong="H3427"\+w*. \+w Las|strong="H5921"\+w* estableceré \+w como|strong="H3588"\+w* eran antiguamente \+w y|strong="H3588"\+w* \+w les|strong="H5921"\+w* haré \+w mayor|strong="H3588"\+w* \+w bien|strong="H2895"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* sus principios. \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w sabrán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
11 e eu multiplicarei sobre vós homem e animal; e eles aumentarão e trarão fruto; e eu vos estabelecerei segundo suas antigas propriedades, e farei melhor a vós do que nos vossos princípios; e sabereis que eu sou o SENHOR.
12 \+w Sobre|strong="H5921"\+w* ustedes \+w andarán|strong="H3212"\+w* hombres: \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, quienes tomarán \+w posesión|strong="H5159"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* ustedes, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w les|strong="H5921"\+w* \+w serán|strong="H1961"\+w* \+w heredad|strong="H5159"\+w*. \+w Nunca|strong="H3808"\+w* \+w jamás|strong="H3808"\+w* \+w les|strong="H5921"\+w* matarán \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* hijos.
12 Sim, eu farei homens andarem sobre vós, o meu povo de Israel; eles te possuirão, e tu serás a sua herança, e daqui em diante não os privarás mais de homens.
13 ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Por|strong="H3282"\+w* \+w cuanto|strong="H3282"\+w* les dicen: Ustedes \+w son|strong="H1961"\+w* devoradoras de hombres \+w y|strong="H3541"\+w* \+w fueron|strong="H1961"\+w* privadoras de sus hijos \+w para|strong="H3282"\+w* su \+w nación|strong="H1471"\+w*.
13 Assim diz o Senhor DEUS: Porquanto vos dizem: Tu, terra, devoras os homens, e privaste as tuas nações;
14 \+w Por|strong="H5750"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w* ya \+w no|strong="H3808"\+w* devorarán hombres \+w ni|strong="H3808"\+w* privarán \+w de|strong="H5750"\+w* hijos \+w a|strong="H3068"\+w* su \+w nación|strong="H1471"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
14 portanto, tu não devorarás mais os homens, nem privarás mais as tuas nações, diz o Senhor DEUS.
15 \+w Ya|strong="H3068"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* permitiré \+w que|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* \+w oigan|strong="H8085"\+w* los insultos \+w de|strong="H5750"\+w* las \+w naciones|strong="H1471"\+w* contra ustedes, \+w ni|strong="H3808"\+w* soportarán ofensas \+w de|strong="H5750"\+w* los \+w pueblos|strong="H5971"\+w*, \+w porque|strong="H3808"\+w* ya \+w no|strong="H3808"\+w* destruirán \+w a|strong="H3068"\+w* los hijos \+w de|strong="H5750"\+w* su \+w nación|strong="H1471"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
15 Nem eu farei mais com que os homens ouçam em ti a vergonha dos pagãos, nem carregarás mais a vergonha do teu povo, nem farás mais com que as tuas nações caiam, diz o Senhor DEUS.
16 La Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961":
16 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
17 \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, \+w cuando|strong="H1961"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w vivía|strong="H3427"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* su tierra, \+w la|strong="H5921"\+w* contaminaba \+w con|strong="H5921"\+w* sus procedimientos \+w y|strong="H5921"\+w* sus \+w obras|strong="H5949"\+w*. Sus procedimientos \+w eran|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* \+w inmundicia|strong="H2932"\+w* \+w menstruosa|strong="H5079"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w*.
17 Filho do homem, quando a casa de Israel habitava em sua própria terra, eles a contaminaram com os seus próprios caminhos e com as suas ações; seu caminho era diante de mim como a imundícia de uma mulher removida.
18 \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w tanto|strong="H5921"\+w* derramé \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w furor|strong="H2534"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w derramaron|strong="H8210"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w contaminaron|strong="H2930"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* sus \+w ídolos|strong="H1544"\+w*.
18 Portanto, eu derramei a minha fúria sobre eles pelo sangue que haviam derramado sobre a terra, e por seus ídolos, com os quais a haviam poluído;
19 También Yo los esparcí entre las \+w naciones|strong="H1471"\+w*, y fueron dispersados \+w por|strong="H1870"\+w* las tierras. Los \+w juzgué|strong="H8199"\+w* según sus procedimientos y sus \+w obras|strong="H5949"\+w*.
19 e eu espalhei-os entre os pagãos, e eles foram dispersos pelas nações; de acordo com o seu caminho e de acordo com as suas ações, eu os julguei.
20 Cuando llegaron \+w a|strong="H3068"\+w* las \+w naciones|strong="H1471"\+w* adonde fueron, \+w profanaron|strong="H2490"\+w* \+w mi|strong="H2490"\+w* \+w santo|strong="H6944"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w*, \+w porque|strong="H8033"\+w* \+w se|strong="H5971"\+w* decía \+w de|strong="H5971"\+w* ellos: Estos son el \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, pero tuvieron \+w que|strong="H5971"\+w* \+w salir|strong="H3318"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* la tierra \+w de|strong="H5971"\+w* Él.
20 E quando eles entraram nos pagãos, para onde foram, profanaram meu santo nome, quando disseram a eles: Estas são as pessoas do SENHOR, e foram embora da sua terra.
21 Pero Yo tuve preocupación \+w a|strong="H3068"\+w* causa \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w santo|strong="H6944"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w*, \+w el|strong="H5921"\+w* cual \+w la|strong="H5921"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* profanó \+w entre|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w* adonde fueron.
21 Mas eu tive pena por causa do meu santo nome, que a casa de Israel havia profanado entre os pagãos, para onde eles foram.
22 \+w Por|strong="H3588"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w* dí \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*: \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice: \+w No|strong="H3808"\+w* \+w hago|strong="H6213"\+w* \+w esto|strong="H3651"\+w* \+w por|strong="H3588"\+w* ustedes, oh \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, \+w sino|strong="H3588"\+w* \+w por|strong="H3588"\+w* causa \+w de|strong="H3588"\+w* \+w mi|strong="H2490"\+w* \+w santo|strong="H6944"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w*, \+w el|strong="H3588"\+w* \+w cual|strong="H3588"\+w* ustedes \+w profanaron|strong="H2490"\+w* \+w entre|strong="H3808"\+w* las \+w naciones|strong="H1471"\+w* adonde llegaron.
22 Portanto, dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Eu não faço isto por causa de vós, ó casa de Israel, mas por causa do meu santo nome, que profanastes entre os pagãos, para onde fostes.
23 \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w santificaré|strong="H6942"\+w* \+w mi|strong="H2490"\+w* \+w gran|strong="H1419"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* fue \+w profanado|strong="H2490"\+w* \+w entre|strong="H8432"\+w* las \+w naciones|strong="H1471"\+w* adonde \+w fueron|strong="H5869"\+w*, \+w el|strong="H3588"\+w* \+w cual|strong="H3588"\+w* ustedes \+w profanaron|strong="H2490"\+w* \+w en|strong="H8432"\+w* \+w medio|strong="H8432"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* ellas. \+w Y|strong="H3068"\+w* las \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w sabrán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w cuando|strong="H3588"\+w* sea santificado \+w en|strong="H8432"\+w* ustedes \+w a|strong="H3068"\+w* vista \+w de|strong="H3588"\+w* ellos.
23 E eu santificarei o meu grande nome, que foi profanado entre os pagãos, o qual profanastes no meio deles; e os pagãos saberão que eu sou o SENHOR, diz o Senhor DEUS, quando Eu for santificado em vós diante dos olhos deles.
24 Porque \+w Yo|strong="H4480"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w tomaré|strong="H3947"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* las \+w naciones|strong="H1471"\+w*, \+w los|strong="H3605"\+w* \+w recogeré|strong="H6908"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* las tierras y \+w los|strong="H3605"\+w* traeré \+w a|strong="H3068"\+w* su propia tierra.
24 Porque eu os levarei dentre os pagãos, e vos ajuntarei de todas as nações, e vos trarei para dentro da vossa própria terra.
25 Entonces rociaré \+w agua|strong="H4325"\+w* \+w limpia|strong="H2889"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* ustedes, \+w y|strong="H5921"\+w* serán purificados \+w de|strong="H5921"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* sus impurezas. \+w Los|strong="H5921"\+w* purificaré \+w de|strong="H5921"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* sus \+w ídolos|strong="H1544"\+w*.
25 Então, eu aspergirei água limpa sobre vós, e ficareis limpos; de toda a vossa imundícia, e de todos os vossos ídolos vos purificarei.
26 Les \+w daré|strong="H5414"\+w* un \+w corazón|strong="H3820"\+w* \+w nuevo|strong="H2319"\+w* y \+w pondré|strong="H5414"\+w* un \+w Espíritu|strong="H7307"\+w* \+w nuevo|strong="H2319"\+w* \+w dentro|strong="H7130"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* ustedes. \+w Quitaré|strong="H5493"\+w* el \+w corazón|strong="H3820"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* piedra \+w de|strong="H5414"\+w* su cuerpo y les \+w daré|strong="H5414"\+w* un \+w corazón|strong="H3820"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* \+w carne|strong="H1320"\+w*.
26 Um novo coração também vos darei, e um novo espírito eu colocarei dentro de vós, e eu tirarei o coração de pedra da vossa carne, e vos darei um coração de carne.
27 \+w Pondré|strong="H5414"\+w* \+w dentro|strong="H7130"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* ustedes mi \+w Espíritu|strong="H7307"\+w* y vivirán según \+w mis|strong="H5414"\+w* \+w Estatutos|strong="H2706"\+w*. \+w Guardarán|strong="H8104"\+w* \+w mis|strong="H5414"\+w* Preceptos y los practicarán.
27 E eu colocarei o meu espírito dentro de vós, e vos farei andar nos meus estatutos, e guardareis os meus juízos, e os fareis.
28 Vivirán en la tierra \+w que|strong="H5971"\+w* \+w di|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* sus antepasados. Ustedes \+w serán|strong="H1961"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, y Yo \+w seré|strong="H1961"\+w* su \+nd ʼElohim\+nd*.
28 E habitareis na terra que eu dei a vossos pais, e vós sereis o meu povo, e eu serei o vosso Deus.
29 \+w Los|strong="H5921"\+w* purificaré \+w de|strong="H5921"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* sus impurezas. \+w Llamaré|strong="H7121"\+w* \+w al|strong="H5921"\+w* \+w grano|strong="H1715"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w multiplicaré|strong="H7235"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* someteré \+w al|strong="H5921"\+w* \+w hambre|strong="H7458"\+w*.
29 Eu também vos salvarei de todas as vossas impurezas; eu vou chamar o trigo, e o aumentarei, e não colocarei fome sobre vós.
30 \+w Multiplicaré|strong="H7235"\+w* el \+w fruto|strong="H6529"\+w* del \+w árbol|strong="H6086"\+w* y el producto del \+w campo|strong="H7704"\+w*, \+w de|strong="H5750"\+w* modo \+w que|strong="H3808"\+w* \+w nunca|strong="H3808"\+w* \+w más|strong="H5750"\+w* reciban la \+w afrenta|strong="H2781"\+w* del \+w hambre|strong="H7458"\+w* \+w entre|strong="H3808"\+w* las \+w naciones|strong="H1471"\+w*.
30 E eu multiplicarei o fruto da árvore, e o aumento do campo, para que não mais recebais a vergonha da fome entre os pagãos.
31 Entonces recordarán sus \+w malos|strong="H7451"\+w* procedimientos \+w y|strong="H5921"\+w* sus \+w obras|strong="H4611"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* fueron \+w buenas|strong="H2896"\+w*. \+w Se|strong="H5921"\+w* avergonzarán \+w de|strong="H5921"\+w* ustedes mismos \+w por|strong="H5921"\+w* sus \+w iniquidades|strong="H5771"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* sus repugnancias.
31 Então, vos lembrareis dos vossos próprios maus caminhos, e das vossas ações que não foram boas, e tereis nojo de si mesmos à vossa própria vista por vossas iniquidades e por vossas abominações.
32 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w hago|strong="H6213"\+w* \+w esto|strong="H6213"\+w* \+w por|strong="H1870"\+w* amor \+w a|strong="H3068"\+w* ustedes, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Sépanlo bien: avergüéncense y cúbranse de confusión \+w por|strong="H1870"\+w* sus procedimientos, oh \+w Casa|strong="H1004"\+w* de \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
32 Não é por causa de vós que eu faço isto, diz o Senhor DEUS; que isso seja conhecido por vós; envergonhai-vos, e confundi-vos por causa dos vossos próprios caminhos, ó casa de Israel.
33 ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w El|strong="H3605"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w cuando|strong="H3117"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* purifique de \+w todas|strong="H3605"\+w* sus \+w iniquidades|strong="H5771"\+w* causaré \+w que|strong="H3117"\+w* las \+w ciudades|strong="H5892"\+w* vuelvan \+w a|strong="H3068"\+w* ser \+w habitadas|strong="H3427"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w lugares|strong="H5892"\+w* devastados sean reedificados.
33 Assim diz o Senhor DEUS: No dia em que eu vos tiver purificado de todas as vossas iniquidades, eu também vos farei habitar nas cidades, e os desertos serão edificados.
34 \+w La|strong="H3605"\+w* tierra \+w desolada|strong="H8077"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* cultivada, \+w en|strong="H8478"\+w* vez \+w de|strong="H8478"\+w* ser una desolación \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* vista \+w de|strong="H8478"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* \+w pasa|strong="H5674"\+w*.
34 E a terra assolada será lavrada, considerando que ela se encontra assolada à vista de todos que passavam.
35 \+w Y|strong="H3068"\+w* dirán: ¡\+w Esta|strong="H1961"\+w* tierra \+w que|strong="H1961"\+w* \+w fue|strong="H1961"\+w* desolada \+w es|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* \+w el|strong="H3427"\+w* \+w huerto|strong="H1588"\+w* del Edén! ¡Estas \+w ciudades|strong="H5892"\+w* solitarias, desoladas y destruidas, \+w están|strong="H1961"\+w* \+w fortificadas|strong="H1219"\+w* y \+w habitadas|strong="H3427"\+w*!
35 E dirão: Esta terra que estava assolada se tornou como o jardim do Éden; e as cidades devastadas, e assoladas, e arruinadas, estão cercadas e estão habitadas.
36 Las \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* queden \+w en|strong="H3588"\+w* sus \+w alrededores|strong="H5439"\+w* \+w sabrán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, reedifiqué \+w los|strong="H3588"\+w* lugares arruinados. Derribé \+w y|strong="H3588"\+w* \+w planté|strong="H5193"\+w* \+w lo|strong="H6213"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* estaba desolado. \+w Yo|strong="H3588"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w hablé|strong="H1696"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w lo|strong="H6213"\+w* \+w haré|strong="H6213"\+w*.
36 Então, os pagãos que sobraram ao vosso redor saberão que eu, o SENHOR, edifico os lugares arruinados, e planto naquele que estava assolado; eu, o SENHOR, o falei e o farei.
37 ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Aún|strong="H5750"\+w* permitiré \+w que|strong="H3541"\+w* \+w la|strong="H2063"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5750"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w me|strong="H3541"\+w* \+w busque|strong="H1875"\+w* para \+w hacerles|strong="H6213"\+w* \+w esto|strong="H2063"\+w*: \+w Multiplicaré|strong="H7235"\+w* hombres \+w como|strong="H5750"\+w* un \+w rebaño|strong="H6629"\+w*.
37 Assim diz o Senhor DEUS: Ainda por isso eu serei inquirido pela casa de Israel, para fazer isto por eles; eu os aumentarei com homens como a um rebanho.
38 \+w Como|strong="H3588"\+w* las \+w ovejas|strong="H6629"\+w* consagradas, \+w como|strong="H3588"\+w* las \+w ovejas|strong="H6629"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* Jerusalén \+w en|strong="H3588"\+w* sus \+w solemnidades|strong="H4150"\+w*, las \+w ciudades|strong="H5892"\+w* asoladas \+w estarán|strong="H1961"\+w* \+w llenas|strong="H4392"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* rebaños \+w de|strong="H3588"\+w* hombres. \+w Entonces|strong="H3588"\+w* \+w sabrán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w soy|strong="H1961"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
38 Como o rebanho santo, como o rebanho de Jerusalém nas suas festas solenes, para que as cidades devastadas se encham de rebanhos de homens; e eles saberão que eu sou o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.