Ezequiel 36
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARA
1 Y|strong="H3068" tú, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", profetiza|strong="H5012" a|strong="H3068" las montañas de|strong="H1121" Israel|strong="H3478": \+w Oigan|strong="H8085"\+w* la \+w Palabra|strong="H1697"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w oh|strong="H1121"\+w* montañas \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
1 Tu, ó filho do homem, profetiza aos montes de Israel e dize: Montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor .
2 ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Porque|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* enemigo habló \+w contra|strong="H5921"\+w* ustedes: \+w Las|strong="H5921"\+w* alturas \+w eternas|strong="H5769"\+w* \+w son|strong="H1961"\+w* \+w posesión|strong="H4181"\+w* nuestra,
2 Assim diz o Senhor Deus: Visto que diz o inimigo contra vós outros: Bem feito!, e também: Os eternos lugares altos são nossa herança,
3 \+w profetiza|strong="H5012"\+w*: \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice: \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w cuanto|strong="H3282"\+w* \+w eran|strong="H1961"\+w* \+w heredad|strong="H4181"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* otras \+w naciones|strong="H1471"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* puso \+w en|strong="H5921"\+w* \+w boca|strong="H8193"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* habladores \+w y|strong="H5921"\+w* murmuradores \+w del|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*,
3 portanto, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Deus: Visto que vos assolaram e procuraram abocar-vos de todos os lados, para que fôsseis possessão do resto das nações e andais em lábios paroleiros e na infâmia do povo,
4 \+w por|strong="H1697"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w*, oh montañas \+w de|strong="H1697"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, \+w oigan|strong="H8085"\+w* la \+w Palabra|strong="H1697"\+w* \+w de|strong="H1697"\+w* \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*: \+w Así|strong="H3541"\+w* \+w dice|strong="H1697"\+w* \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w a|strong="H3068"\+w* las montañas, \+w a|strong="H3068"\+w* las colinas, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* arroyos, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* valles, \+w a|strong="H3068"\+w* las ruinas \+w y|strong="H3541"\+w* asolamientos, \+w y|strong="H3541"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* las \+w ciudades|strong="H5892"\+w* abandonadas \+w que|strong="H1697"\+w* \+w fueron|strong="H1961"\+w* dejadas \+w para|strong="H1961"\+w* el despojo \+w y|strong="H3541"\+w* el escarnio \+w de|strong="H1697"\+w* las otras \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w que|strong="H1697"\+w* \+w están|strong="H1961"\+w* \+w alrededor|strong="H5439"\+w*.
4 portanto, ouvi, ó montes de Israel, a palavra do Senhor Deus: Assim diz o Senhor Deus aos montes e aos outeiros, às correntes e aos vales, aos lugares desertos e desolados e às cidades desamparadas, que se tornaram rapina e escárnio para o resto das nações circunvizinhas.
5 Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice|strong="H1696": \+w En|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* fuego \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w celo|strong="H7068"\+w* \+w ciertamente|strong="H5414"\+w* \+w hablé|strong="H1696"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H1992"\+w* demás \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* Edom, \+w las|strong="H1992"\+w* cuales, \+w con|strong="H5921"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w alegría|strong="H8057"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H1992"\+w* \+w corazón|strong="H3824"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* desprecio \+w de|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H1992"\+w* \+w alma|strong="H5315"\+w*, \+w se|strong="H5921"\+w* disputaron \+w mi|strong="H5921"\+w* tierra \+w como|strong="H5921"\+w* \+w heredad|strong="H4181"\+w* \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w* pudieran vaciarla \+w y|strong="H5921"\+w* poseerla \+w como|strong="H5921"\+w* \+w presa|strong="H5315"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* despojo.
5 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Certamente, no fogo do meu zelo, falei contra o resto das nações e contra todo o Edom. Eles se apropriaram da minha terra, com alegria de todo o coração e com menosprezo de alma, para despovoá-la e saqueá-la.
6 \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w* \+w profetiza|strong="H5012"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*. \+w Dí|strong="H1696"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* montañas, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* colinas, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* arroyos \+w y|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* valles: \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w dice|strong="H1696"\+w*: \+w Ciertamente|strong="H2005"\+w* \+w hablé|strong="H1696"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w celo|strong="H7068"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w furor|strong="H2534"\+w*, \+w porque|strong="H5921"\+w* ustedes soportaron \+w el|strong="H5921"\+w* insulto \+w de|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w*.
6 Portanto, profetiza sobre a terra de Israel e dize aos montes e aos outeiros, às correntes e aos vales: Assim diz o Senhor Deus: Eis que falei no meu zelo e no meu furor, porque levastes sobre vós o opróbrio das nações.
7 Por|strong="H3027" tanto|strong="H3651" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: Juré \+w que|strong="H3808"\+w* \+w las|strong="H1992"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* están \+w alrededor|strong="H5439"\+w* de ustedes soportarán \+w sus|strong="H1992"\+w* insultos.
7 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Levantando eu a mão, jurei que as nações que estão ao redor de vós levem o seu opróbrio sobre si mesmas.
8 \+w Pero|strong="H3588"\+w* ustedes, oh montañas \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, broten sus ramas \+w y|strong="H3588"\+w* den \+w su|strong="H3588"\+w* \+w fruto|strong="H6529"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* \+w mi|strong="H5375"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* ellos volverán pronto.
8 Mas vós, ó montes de Israel, vós produzireis os vossos ramos e dareis o vosso fruto para o meu povo de Israel, o qual está prestes a vir.
9 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* estoy \+w a|strong="H3068"\+w* favor \+w de|strong="H3588"\+w* ustedes. \+w Me|strong="H3588"\+w* volveré hacia ustedes, \+w y|strong="H3588"\+w* serán cultivadas \+w y|strong="H3588"\+w* sembradas.
9 Porque eis que eu estou convosco; voltar-me-ei para vós outros, e sereis lavrados e semeados.
10 \+w Sobre|strong="H5921"\+w* ustedes \+w multiplicaré|strong="H7235"\+w* hombres \+w para|strong="H5921"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*. \+w Las|strong="H5921"\+w* \+w ciudades|strong="H5892"\+w* serán \+w habitadas|strong="H3427"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* desoladas serán \+w reedificadas|strong="H1129"\+w*.
10 Multiplicarei homens sobre vós, a toda a casa de Israel, sim, toda; as cidades serão habitadas, e os lugares devastados serão edificados.
11 \+w Les|strong="H5921"\+w* \+w multiplicaré|strong="H7235"\+w* hombres \+w y|strong="H3588"\+w* bestias. Aumentarán \+w y|strong="H3588"\+w* serán fecundos. Causaré \+w que|strong="H3588"\+w* sean \+w habitadas|strong="H3427"\+w*. \+w Las|strong="H5921"\+w* estableceré \+w como|strong="H3588"\+w* eran antiguamente \+w y|strong="H3588"\+w* \+w les|strong="H5921"\+w* haré \+w mayor|strong="H3588"\+w* \+w bien|strong="H2895"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* sus principios. \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w sabrán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
11 Multiplicarei homens e animais sobre vós; eles se multiplicarão e serão fecundos; fá-los-ei habitar-vos como dantes e vos tratarei melhor do que outrora; e sabereis que eu sou o Senhor .
12 \+w Sobre|strong="H5921"\+w* ustedes \+w andarán|strong="H3212"\+w* hombres: \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, quienes tomarán \+w posesión|strong="H5159"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* ustedes, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w les|strong="H5921"\+w* \+w serán|strong="H1961"\+w* \+w heredad|strong="H5159"\+w*. \+w Nunca|strong="H3808"\+w* \+w jamás|strong="H3808"\+w* \+w les|strong="H5921"\+w* matarán \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* hijos.
12 Farei andar sobre vós homens, o meu povo de Israel; eles vos possuirão, e sereis a sua herança e jamais os desfilhareis.
13 ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Por|strong="H3282"\+w* \+w cuanto|strong="H3282"\+w* les dicen: Ustedes \+w son|strong="H1961"\+w* devoradoras de hombres \+w y|strong="H3541"\+w* \+w fueron|strong="H1961"\+w* privadoras de sus hijos \+w para|strong="H3282"\+w* su \+w nación|strong="H1471"\+w*.
13 Assim diz o Senhor Deus: Visto que te dizem: Tu és terra que devora os homens e és terra que desfilha o seu povo,
14 \+w Por|strong="H5750"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w* ya \+w no|strong="H3808"\+w* devorarán hombres \+w ni|strong="H3808"\+w* privarán \+w de|strong="H5750"\+w* hijos \+w a|strong="H3068"\+w* su \+w nación|strong="H1471"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
14 por isso, tu não devorarás mais os homens, nem desfilharás mais o teu povo, diz o Senhor Deus.
15 \+w Ya|strong="H3068"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* permitiré \+w que|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* \+w oigan|strong="H8085"\+w* los insultos \+w de|strong="H5750"\+w* las \+w naciones|strong="H1471"\+w* contra ustedes, \+w ni|strong="H3808"\+w* soportarán ofensas \+w de|strong="H5750"\+w* los \+w pueblos|strong="H5971"\+w*, \+w porque|strong="H3808"\+w* ya \+w no|strong="H3808"\+w* destruirán \+w a|strong="H3068"\+w* los hijos \+w de|strong="H5750"\+w* su \+w nación|strong="H1471"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
15 Não te permitirei jamais que ouças a ignomínia dos gentios; não mais levarás sobre ti o opróbrio dos povos, nem mais farás tropeçar o teu povo, diz o Senhor Deus.
16 La Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961":
16 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
17 \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, \+w cuando|strong="H1961"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w vivía|strong="H3427"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* su tierra, \+w la|strong="H5921"\+w* contaminaba \+w con|strong="H5921"\+w* sus procedimientos \+w y|strong="H5921"\+w* sus \+w obras|strong="H5949"\+w*. Sus procedimientos \+w eran|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* \+w inmundicia|strong="H2932"\+w* \+w menstruosa|strong="H5079"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w*.
17 Filho do homem, quando os da casa de Israel habitavam na sua terra, eles a contaminaram com os seus caminhos e as suas ações; como a imundícia de uma mulher em sua menstruação, tal era o seu caminho perante mim.
18 \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w tanto|strong="H5921"\+w* derramé \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w furor|strong="H2534"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w derramaron|strong="H8210"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w contaminaron|strong="H2930"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* sus \+w ídolos|strong="H1544"\+w*.
18 Derramei, pois, o meu furor sobre eles, por causa do sangue que derramaram sobre a terra e por causa dos seus ídolos com que a contaminaram.
19 También Yo los esparcí entre las \+w naciones|strong="H1471"\+w*, y fueron dispersados \+w por|strong="H1870"\+w* las tierras. Los \+w juzgué|strong="H8199"\+w* según sus procedimientos y sus \+w obras|strong="H5949"\+w*.
19 Espalhei-os entre as nações, e foram derramados pelas terras; segundo os seus caminhos e segundo os seus feitos, eu os julguei.
20 Cuando llegaron \+w a|strong="H3068"\+w* las \+w naciones|strong="H1471"\+w* adonde fueron, \+w profanaron|strong="H2490"\+w* \+w mi|strong="H2490"\+w* \+w santo|strong="H6944"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w*, \+w porque|strong="H8033"\+w* \+w se|strong="H5971"\+w* decía \+w de|strong="H5971"\+w* ellos: Estos son el \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, pero tuvieron \+w que|strong="H5971"\+w* \+w salir|strong="H3318"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* la tierra \+w de|strong="H5971"\+w* Él.
20 Em chegando às nações para onde foram, profanaram o meu santo nome, pois deles se dizia: São estes o povo do Senhor , porém tiveram de sair da terra dele.
21 Pero Yo tuve preocupación \+w a|strong="H3068"\+w* causa \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w santo|strong="H6944"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w*, \+w el|strong="H5921"\+w* cual \+w la|strong="H5921"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* profanó \+w entre|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w* adonde fueron.
21 Mas tive compaixão do meu santo nome, que a casa de Israel profanou entre as nações para onde foi.
22 \+w Por|strong="H3588"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w* dí \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*: \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice: \+w No|strong="H3808"\+w* \+w hago|strong="H6213"\+w* \+w esto|strong="H3651"\+w* \+w por|strong="H3588"\+w* ustedes, oh \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, \+w sino|strong="H3588"\+w* \+w por|strong="H3588"\+w* causa \+w de|strong="H3588"\+w* \+w mi|strong="H2490"\+w* \+w santo|strong="H6944"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w*, \+w el|strong="H3588"\+w* \+w cual|strong="H3588"\+w* ustedes \+w profanaron|strong="H2490"\+w* \+w entre|strong="H3808"\+w* las \+w naciones|strong="H1471"\+w* adonde llegaron.
22 Dize, portanto, à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Não é por amor de vós que eu faço isto, ó casa de Israel, mas pelo meu santo nome, que profanastes entre as nações para onde fostes.
23 \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w santificaré|strong="H6942"\+w* \+w mi|strong="H2490"\+w* \+w gran|strong="H1419"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* fue \+w profanado|strong="H2490"\+w* \+w entre|strong="H8432"\+w* las \+w naciones|strong="H1471"\+w* adonde \+w fueron|strong="H5869"\+w*, \+w el|strong="H3588"\+w* \+w cual|strong="H3588"\+w* ustedes \+w profanaron|strong="H2490"\+w* \+w en|strong="H8432"\+w* \+w medio|strong="H8432"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* ellas. \+w Y|strong="H3068"\+w* las \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w sabrán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w cuando|strong="H3588"\+w* sea santificado \+w en|strong="H8432"\+w* ustedes \+w a|strong="H3068"\+w* vista \+w de|strong="H3588"\+w* ellos.
23 Vindicarei a santidade do meu grande nome, que foi profanado entre as nações, o qual profanastes no meio delas; as nações saberão que eu sou o Senhor , diz o Senhor Deus, quando eu vindicar a minha santidade perante elas.
24 Porque \+w Yo|strong="H4480"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w tomaré|strong="H3947"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* las \+w naciones|strong="H1471"\+w*, \+w los|strong="H3605"\+w* \+w recogeré|strong="H6908"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* las tierras y \+w los|strong="H3605"\+w* traeré \+w a|strong="H3068"\+w* su propia tierra.
24 Tomar-vos-ei de entre as nações, e vos congregarei de todos os países, e vos trarei para a vossa terra.
25 Entonces rociaré \+w agua|strong="H4325"\+w* \+w limpia|strong="H2889"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* ustedes, \+w y|strong="H5921"\+w* serán purificados \+w de|strong="H5921"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* sus impurezas. \+w Los|strong="H5921"\+w* purificaré \+w de|strong="H5921"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* sus \+w ídolos|strong="H1544"\+w*.
25 Então, aspergirei água pura sobre vós, e ficareis purificados; de todas as vossas imundícias e de todos os vossos ídolos vos purificarei.
26 Les \+w daré|strong="H5414"\+w* un \+w corazón|strong="H3820"\+w* \+w nuevo|strong="H2319"\+w* y \+w pondré|strong="H5414"\+w* un \+w Espíritu|strong="H7307"\+w* \+w nuevo|strong="H2319"\+w* \+w dentro|strong="H7130"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* ustedes. \+w Quitaré|strong="H5493"\+w* el \+w corazón|strong="H3820"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* piedra \+w de|strong="H5414"\+w* su cuerpo y les \+w daré|strong="H5414"\+w* un \+w corazón|strong="H3820"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* \+w carne|strong="H1320"\+w*.
26 Dar-vos-ei coração novo e porei dentro de vós espírito novo; tirarei de vós o coração de pedra e vos darei coração de carne.
27 \+w Pondré|strong="H5414"\+w* \+w dentro|strong="H7130"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* ustedes mi \+w Espíritu|strong="H7307"\+w* y vivirán según \+w mis|strong="H5414"\+w* \+w Estatutos|strong="H2706"\+w*. \+w Guardarán|strong="H8104"\+w* \+w mis|strong="H5414"\+w* Preceptos y los practicarán.
27 Porei dentro de vós o meu Espírito e farei que andeis nos meus estatutos, guardeis os meus juízos e os observeis.
28 Vivirán en la tierra \+w que|strong="H5971"\+w* \+w di|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* sus antepasados. Ustedes \+w serán|strong="H1961"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, y Yo \+w seré|strong="H1961"\+w* su \+nd ʼElohim\+nd*.
28 Habitareis na terra que eu dei a vossos pais; vós sereis o meu povo, e eu serei o vosso Deus.
29 \+w Los|strong="H5921"\+w* purificaré \+w de|strong="H5921"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* sus impurezas. \+w Llamaré|strong="H7121"\+w* \+w al|strong="H5921"\+w* \+w grano|strong="H1715"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w multiplicaré|strong="H7235"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* someteré \+w al|strong="H5921"\+w* \+w hambre|strong="H7458"\+w*.
29 Livrar-vos-ei de todas as vossas imundícias; farei vir o trigo, e o multiplicarei, e não trarei fome sobre vós.
30 \+w Multiplicaré|strong="H7235"\+w* el \+w fruto|strong="H6529"\+w* del \+w árbol|strong="H6086"\+w* y el producto del \+w campo|strong="H7704"\+w*, \+w de|strong="H5750"\+w* modo \+w que|strong="H3808"\+w* \+w nunca|strong="H3808"\+w* \+w más|strong="H5750"\+w* reciban la \+w afrenta|strong="H2781"\+w* del \+w hambre|strong="H7458"\+w* \+w entre|strong="H3808"\+w* las \+w naciones|strong="H1471"\+w*.
30 Multiplicarei o fruto das árvores e a novidade do campo, para que jamais recebais o opróbrio da fome entre as nações.
31 Entonces recordarán sus \+w malos|strong="H7451"\+w* procedimientos \+w y|strong="H5921"\+w* sus \+w obras|strong="H4611"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* fueron \+w buenas|strong="H2896"\+w*. \+w Se|strong="H5921"\+w* avergonzarán \+w de|strong="H5921"\+w* ustedes mismos \+w por|strong="H5921"\+w* sus \+w iniquidades|strong="H5771"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* sus repugnancias.
31 Então, vos lembrareis dos vossos maus caminhos e dos vossos feitos que não foram bons; tereis nojo de vós mesmos por causa das vossas iniquidades e das vossas abominações.
32 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w hago|strong="H6213"\+w* \+w esto|strong="H6213"\+w* \+w por|strong="H1870"\+w* amor \+w a|strong="H3068"\+w* ustedes, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Sépanlo bien: avergüéncense y cúbranse de confusión \+w por|strong="H1870"\+w* sus procedimientos, oh \+w Casa|strong="H1004"\+w* de \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
32 Não é por amor de vós, fique bem-entendido, que eu faço isto, diz o Senhor Deus. Envergonhai-vos e confundi-vos por causa dos vossos caminhos, ó casa de Israel.
33 ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w El|strong="H3605"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w cuando|strong="H3117"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* purifique de \+w todas|strong="H3605"\+w* sus \+w iniquidades|strong="H5771"\+w* causaré \+w que|strong="H3117"\+w* las \+w ciudades|strong="H5892"\+w* vuelvan \+w a|strong="H3068"\+w* ser \+w habitadas|strong="H3427"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w lugares|strong="H5892"\+w* devastados sean reedificados.
33 Assim diz o Senhor Deus: No dia em que eu vos purificar de todas as vossas iniquidades, então, farei que sejam habitadas as cidades e sejam edificados os lugares desertos.
34 \+w La|strong="H3605"\+w* tierra \+w desolada|strong="H8077"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* cultivada, \+w en|strong="H8478"\+w* vez \+w de|strong="H8478"\+w* ser una desolación \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* vista \+w de|strong="H8478"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* \+w pasa|strong="H5674"\+w*.
34 Lavrar-se-á a terra deserta, em vez de estar desolada aos olhos de todos os que passam.
35 \+w Y|strong="H3068"\+w* dirán: ¡\+w Esta|strong="H1961"\+w* tierra \+w que|strong="H1961"\+w* \+w fue|strong="H1961"\+w* desolada \+w es|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* \+w el|strong="H3427"\+w* \+w huerto|strong="H1588"\+w* del Edén! ¡Estas \+w ciudades|strong="H5892"\+w* solitarias, desoladas y destruidas, \+w están|strong="H1961"\+w* \+w fortificadas|strong="H1219"\+w* y \+w habitadas|strong="H3427"\+w*!
35 Dir-se-á: Esta terra desolada ficou como o jardim do Éden; as cidades desertas, desoladas e em ruínas estão fortificadas e habitadas.
36 Las \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* queden \+w en|strong="H3588"\+w* sus \+w alrededores|strong="H5439"\+w* \+w sabrán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, reedifiqué \+w los|strong="H3588"\+w* lugares arruinados. Derribé \+w y|strong="H3588"\+w* \+w planté|strong="H5193"\+w* \+w lo|strong="H6213"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* estaba desolado. \+w Yo|strong="H3588"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w hablé|strong="H1696"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w lo|strong="H6213"\+w* \+w haré|strong="H6213"\+w*.
36 Então, as nações que tiverem restado ao redor de vós saberão que eu, o Senhor , reedifiquei as cidades destruídas e replantei o que estava abandonado. Eu, o Senhor , o disse e o farei.
37 ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Aún|strong="H5750"\+w* permitiré \+w que|strong="H3541"\+w* \+w la|strong="H2063"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5750"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w me|strong="H3541"\+w* \+w busque|strong="H1875"\+w* para \+w hacerles|strong="H6213"\+w* \+w esto|strong="H2063"\+w*: \+w Multiplicaré|strong="H7235"\+w* hombres \+w como|strong="H5750"\+w* un \+w rebaño|strong="H6629"\+w*.
37 Assim diz o Senhor Deus: Ainda nisto permitirei que seja eu solicitado pela casa de Israel: que lhe multiplique eu os homens como um rebanho.
38 \+w Como|strong="H3588"\+w* las \+w ovejas|strong="H6629"\+w* consagradas, \+w como|strong="H3588"\+w* las \+w ovejas|strong="H6629"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* Jerusalén \+w en|strong="H3588"\+w* sus \+w solemnidades|strong="H4150"\+w*, las \+w ciudades|strong="H5892"\+w* asoladas \+w estarán|strong="H1961"\+w* \+w llenas|strong="H4392"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* rebaños \+w de|strong="H3588"\+w* hombres. \+w Entonces|strong="H3588"\+w* \+w sabrán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w soy|strong="H1961"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
38 Como um rebanho de santos, o rebanho de Jerusalém nas suas festas fixas, assim as cidades desertas se encherão de rebanhos de homens; e saberão que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.