Ezequiel 36
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI
1 Y|strong="H3068" tú, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", profetiza|strong="H5012" a|strong="H3068" las montañas de|strong="H1121" Israel|strong="H3478": \+w Oigan|strong="H8085"\+w* la \+w Palabra|strong="H1697"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w oh|strong="H1121"\+w* montañas \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
1 "Filho do homem, profetize para os montes de Israel e diga: ‘Ó montes de Israel, ouçam a palavra do Senhor.
2 ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Porque|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* enemigo habló \+w contra|strong="H5921"\+w* ustedes: \+w Las|strong="H5921"\+w* alturas \+w eternas|strong="H5769"\+w* \+w son|strong="H1961"\+w* \+w posesión|strong="H4181"\+w* nuestra,
2 Assim diz o Soberano Senhor: O inimigo disse a respeito de vocês: "Ah! Ah! As antigas elevações se tornaram nossas" ’.
3 \+w profetiza|strong="H5012"\+w*: \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice: \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w cuanto|strong="H3282"\+w* \+w eran|strong="H1961"\+w* \+w heredad|strong="H4181"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* otras \+w naciones|strong="H1471"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* puso \+w en|strong="H5921"\+w* \+w boca|strong="H8193"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* habladores \+w y|strong="H5921"\+w* murmuradores \+w del|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*,
3 Por isso profetize e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Por eles terem devastado e perseguido vocês por todos os lados de maneira que vocês se tornaram propriedade do restante das nações e objeto de conversa e de calúnia maliciosas de todos,
4 \+w por|strong="H1697"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w*, oh montañas \+w de|strong="H1697"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, \+w oigan|strong="H8085"\+w* la \+w Palabra|strong="H1697"\+w* \+w de|strong="H1697"\+w* \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*: \+w Así|strong="H3541"\+w* \+w dice|strong="H1697"\+w* \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w a|strong="H3068"\+w* las montañas, \+w a|strong="H3068"\+w* las colinas, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* arroyos, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* valles, \+w a|strong="H3068"\+w* las ruinas \+w y|strong="H3541"\+w* asolamientos, \+w y|strong="H3541"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* las \+w ciudades|strong="H5892"\+w* abandonadas \+w que|strong="H1697"\+w* \+w fueron|strong="H1961"\+w* dejadas \+w para|strong="H1961"\+w* el despojo \+w y|strong="H3541"\+w* el escarnio \+w de|strong="H1697"\+w* las otras \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w que|strong="H1697"\+w* \+w están|strong="H1961"\+w* \+w alrededor|strong="H5439"\+w*.
4 por isso, ó montes de Israel, ouçam a palavra do Soberano Senhor: Assim diz o Soberano Senhor aos montes, às colinas, às ravinas, aos vales, às ruínas arrasadas e às cidades abandonadas que foram saqueadas e ridicularizadas pelo restante das nações ao redor,
5 Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice|strong="H1696": \+w En|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* fuego \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w celo|strong="H7068"\+w* \+w ciertamente|strong="H5414"\+w* \+w hablé|strong="H1696"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H1992"\+w* demás \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* Edom, \+w las|strong="H1992"\+w* cuales, \+w con|strong="H5921"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w alegría|strong="H8057"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H1992"\+w* \+w corazón|strong="H3824"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* desprecio \+w de|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H1992"\+w* \+w alma|strong="H5315"\+w*, \+w se|strong="H5921"\+w* disputaron \+w mi|strong="H5921"\+w* tierra \+w como|strong="H5921"\+w* \+w heredad|strong="H4181"\+w* \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w* pudieran vaciarla \+w y|strong="H5921"\+w* poseerla \+w como|strong="H5921"\+w* \+w presa|strong="H5315"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* despojo.
5 assim diz o Soberano Senhor: Em meu zelo ardente falei contra o restante das nações e contra todo o Edom, pois, com satisfação e com maldade em seus corações, eles fizeram de minha terra sua propriedade, para que saqueassem suas pastagens’.
6 \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w* \+w profetiza|strong="H5012"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*. \+w Dí|strong="H1696"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* montañas, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* colinas, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* arroyos \+w y|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* valles: \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w dice|strong="H1696"\+w*: \+w Ciertamente|strong="H2005"\+w* \+w hablé|strong="H1696"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w celo|strong="H7068"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w furor|strong="H2534"\+w*, \+w porque|strong="H5921"\+w* ustedes soportaron \+w el|strong="H5921"\+w* insulto \+w de|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w*.
6 Por isso profetize acerca da terra de Israel e diga aos montes, às colinas, às ravinas e aos vales: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Falo com ciúme em minha ira porque vocês sofreram a zombaria das nações.
7 Por|strong="H3027" tanto|strong="H3651" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: Juré \+w que|strong="H3808"\+w* \+w las|strong="H1992"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* están \+w alrededor|strong="H5439"\+w* de ustedes soportarán \+w sus|strong="H1992"\+w* insultos.
7 Por isso assim diz o Soberano Senhor: Juro de mão erguida que as nações ao redor também sofrerão zombaria.
8 \+w Pero|strong="H3588"\+w* ustedes, oh montañas \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, broten sus ramas \+w y|strong="H3588"\+w* den \+w su|strong="H3588"\+w* \+w fruto|strong="H6529"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* \+w mi|strong="H5375"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* ellos volverán pronto.
8 " ‘Mas vocês, ó montes de Israel, produzirão galhos e frutos para o meu povo Israel, pois ele logo virá para casa.
9 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* estoy \+w a|strong="H3068"\+w* favor \+w de|strong="H3588"\+w* ustedes. \+w Me|strong="H3588"\+w* volveré hacia ustedes, \+w y|strong="H3588"\+w* serán cultivadas \+w y|strong="H3588"\+w* sembradas.
9 Estou preocupado com vocês e olharei para vocês com favor; vocês serão arados e semeados,
10 \+w Sobre|strong="H5921"\+w* ustedes \+w multiplicaré|strong="H7235"\+w* hombres \+w para|strong="H5921"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*. \+w Las|strong="H5921"\+w* \+w ciudades|strong="H5892"\+w* serán \+w habitadas|strong="H3427"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* desoladas serán \+w reedificadas|strong="H1129"\+w*.
10 e multiplicarei o número de vocês, a saber, de toda a nação de Israel. As cidades serão habitadas e as ruínas reconstruídas.
11 \+w Les|strong="H5921"\+w* \+w multiplicaré|strong="H7235"\+w* hombres \+w y|strong="H3588"\+w* bestias. Aumentarán \+w y|strong="H3588"\+w* serán fecundos. Causaré \+w que|strong="H3588"\+w* sean \+w habitadas|strong="H3427"\+w*. \+w Las|strong="H5921"\+w* estableceré \+w como|strong="H3588"\+w* eran antiguamente \+w y|strong="H3588"\+w* \+w les|strong="H5921"\+w* haré \+w mayor|strong="H3588"\+w* \+w bien|strong="H2895"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* sus principios. \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w sabrán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
11 Multiplicarei os homens e os animais, e eles serão frutíferos e se tornarão numerosos. Tornarei a povoá-los como no passado, e farei vocês prosperarem mais do que antes. Então vocês saberão que eu sou o Senhor.
12 \+w Sobre|strong="H5921"\+w* ustedes \+w andarán|strong="H3212"\+w* hombres: \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, quienes tomarán \+w posesión|strong="H5159"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* ustedes, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w les|strong="H5921"\+w* \+w serán|strong="H1961"\+w* \+w heredad|strong="H5159"\+w*. \+w Nunca|strong="H3808"\+w* \+w jamás|strong="H3808"\+w* \+w les|strong="H5921"\+w* matarán \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* hijos.
12 Farei Israel, o meu povo, andar sobre vocês. Eles os possuirão, e vocês serão a herança deles; vocês nunca mais os privarão dos filhos deles.
13 ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Por|strong="H3282"\+w* \+w cuanto|strong="H3282"\+w* les dicen: Ustedes \+w son|strong="H1961"\+w* devoradoras de hombres \+w y|strong="H3541"\+w* \+w fueron|strong="H1961"\+w* privadoras de sus hijos \+w para|strong="H3282"\+w* su \+w nación|strong="H1471"\+w*.
13 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: Como é fato que estão dizendo a você: "Você devora homens e priva a sua nação de filhos",
14 \+w Por|strong="H5750"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w* ya \+w no|strong="H3808"\+w* devorarán hombres \+w ni|strong="H3808"\+w* privarán \+w de|strong="H5750"\+w* hijos \+w a|strong="H3068"\+w* su \+w nación|strong="H1471"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
14 você não mais devorará nem tornará sua nação sem filhos, palavra do Soberano Senhor.
15 \+w Ya|strong="H3068"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* permitiré \+w que|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* \+w oigan|strong="H8085"\+w* los insultos \+w de|strong="H5750"\+w* las \+w naciones|strong="H1471"\+w* contra ustedes, \+w ni|strong="H3808"\+w* soportarán ofensas \+w de|strong="H5750"\+w* los \+w pueblos|strong="H5971"\+w*, \+w porque|strong="H3808"\+w* ya \+w no|strong="H3808"\+w* destruirán \+w a|strong="H3068"\+w* los hijos \+w de|strong="H5750"\+w* su \+w nación|strong="H1471"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
15 Eu não farei mais você ouvir o sarcasmo das nações, e você não sofrerá mais a zombaria dos povos nem fará mais a sua nação cair, palavra do Soberano Senhor’. "
16 La Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961":
16 De novo a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
17 \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, \+w cuando|strong="H1961"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w vivía|strong="H3427"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* su tierra, \+w la|strong="H5921"\+w* contaminaba \+w con|strong="H5921"\+w* sus procedimientos \+w y|strong="H5921"\+w* sus \+w obras|strong="H5949"\+w*. Sus procedimientos \+w eran|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* \+w inmundicia|strong="H2932"\+w* \+w menstruosa|strong="H5079"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w*.
17 "Filho do homem, quando Israel morava em sua própria terra, eles a contaminaram com a sua conduta e com suas ações. A sua conduta era à minha vista como a impureza menstrual de uma mulher.
18 \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w tanto|strong="H5921"\+w* derramé \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w furor|strong="H2534"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w derramaron|strong="H8210"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w contaminaron|strong="H2930"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* sus \+w ídolos|strong="H1544"\+w*.
18 Por essa razão derramei sobre eles a minha ira, porque eles derramaram sangue na terra e porque se contaminaram com seus ídolos.
19 También Yo los esparcí entre las \+w naciones|strong="H1471"\+w*, y fueron dispersados \+w por|strong="H1870"\+w* las tierras. Los \+w juzgué|strong="H8199"\+w* según sus procedimientos y sus \+w obras|strong="H5949"\+w*.
19 Eu os dispersei entre as nações, e eles foram espalhados entre os povos; eu os julguei de acordo com a conduta e as ações deles.
20 Cuando llegaron \+w a|strong="H3068"\+w* las \+w naciones|strong="H1471"\+w* adonde fueron, \+w profanaron|strong="H2490"\+w* \+w mi|strong="H2490"\+w* \+w santo|strong="H6944"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w*, \+w porque|strong="H8033"\+w* \+w se|strong="H5971"\+w* decía \+w de|strong="H5971"\+w* ellos: Estos son el \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, pero tuvieron \+w que|strong="H5971"\+w* \+w salir|strong="H3318"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* la tierra \+w de|strong="H5971"\+w* Él.
20 E, por onde andaram entre as nações, eles profanaram o meu santo nome, pois se dizia a respeito deles: ‘Esse é o povo do Senhor, mas assim mesmo ele teve que sair da terra que o Senhor lhe deu’.
21 Pero Yo tuve preocupación \+w a|strong="H3068"\+w* causa \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w santo|strong="H6944"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w*, \+w el|strong="H5921"\+w* cual \+w la|strong="H5921"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* profanó \+w entre|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w* adonde fueron.
21 Tive preocupação com o meu santo nome, o qual a nação de Israel profanou entre as nações para onde tinham ido.
22 \+w Por|strong="H3588"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w* dí \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*: \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice: \+w No|strong="H3808"\+w* \+w hago|strong="H6213"\+w* \+w esto|strong="H3651"\+w* \+w por|strong="H3588"\+w* ustedes, oh \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, \+w sino|strong="H3588"\+w* \+w por|strong="H3588"\+w* causa \+w de|strong="H3588"\+w* \+w mi|strong="H2490"\+w* \+w santo|strong="H6944"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w*, \+w el|strong="H3588"\+w* \+w cual|strong="H3588"\+w* ustedes \+w profanaron|strong="H2490"\+w* \+w entre|strong="H3808"\+w* las \+w naciones|strong="H1471"\+w* adonde llegaron.
22 "Por isso diga à nação de Israel: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Não é por causa de vocês, ó nação de Israel, que vou fazer essas coisas, mas por causa do meu santo nome, o qual vocês profanaram entre as nações para onde foram.
23 \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w santificaré|strong="H6942"\+w* \+w mi|strong="H2490"\+w* \+w gran|strong="H1419"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* fue \+w profanado|strong="H2490"\+w* \+w entre|strong="H8432"\+w* las \+w naciones|strong="H1471"\+w* adonde \+w fueron|strong="H5869"\+w*, \+w el|strong="H3588"\+w* \+w cual|strong="H3588"\+w* ustedes \+w profanaron|strong="H2490"\+w* \+w en|strong="H8432"\+w* \+w medio|strong="H8432"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* ellas. \+w Y|strong="H3068"\+w* las \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w sabrán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w cuando|strong="H3588"\+w* sea santificado \+w en|strong="H8432"\+w* ustedes \+w a|strong="H3068"\+w* vista \+w de|strong="H3588"\+w* ellos.
23 Mostrarei a santidade do meu santo nome, o qual foi profanado entre as nações, o nome que vocês profanaram no meio delas. Então as nações saberão que eu sou o Senhor, palavra do Soberano Senhor, quando eu me mostrar santo por meio de vocês diante dos olhos delas.
24 Porque \+w Yo|strong="H4480"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w tomaré|strong="H3947"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* las \+w naciones|strong="H1471"\+w*, \+w los|strong="H3605"\+w* \+w recogeré|strong="H6908"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* las tierras y \+w los|strong="H3605"\+w* traeré \+w a|strong="H3068"\+w* su propia tierra.
24 " ‘Pois eu os tirarei das nações, os ajuntarei do meio de todas as terras e os trarei de volta para a sua própria terra.
25 Entonces rociaré \+w agua|strong="H4325"\+w* \+w limpia|strong="H2889"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* ustedes, \+w y|strong="H5921"\+w* serán purificados \+w de|strong="H5921"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* sus impurezas. \+w Los|strong="H5921"\+w* purificaré \+w de|strong="H5921"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* sus \+w ídolos|strong="H1544"\+w*.
25 Aspergirei água pura sobre vocês, e vocês ficarão puros; eu os purificarei de todas as suas impurezas e de todos os seus ídolos.
26 Les \+w daré|strong="H5414"\+w* un \+w corazón|strong="H3820"\+w* \+w nuevo|strong="H2319"\+w* y \+w pondré|strong="H5414"\+w* un \+w Espíritu|strong="H7307"\+w* \+w nuevo|strong="H2319"\+w* \+w dentro|strong="H7130"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* ustedes. \+w Quitaré|strong="H5493"\+w* el \+w corazón|strong="H3820"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* piedra \+w de|strong="H5414"\+w* su cuerpo y les \+w daré|strong="H5414"\+w* un \+w corazón|strong="H3820"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* \+w carne|strong="H1320"\+w*.
26 Darei a vocês um coração novo e porei um espírito novo em vocês; tirarei de vocês o coração de pedra e lhes darei um coração de carne.
27 \+w Pondré|strong="H5414"\+w* \+w dentro|strong="H7130"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* ustedes mi \+w Espíritu|strong="H7307"\+w* y vivirán según \+w mis|strong="H5414"\+w* \+w Estatutos|strong="H2706"\+w*. \+w Guardarán|strong="H8104"\+w* \+w mis|strong="H5414"\+w* Preceptos y los practicarán.
27 Porei o meu Espírito em vocês e os levarei a agirem segundo os meus decretos e a obedecerem fielmente às minhas leis.
28 Vivirán en la tierra \+w que|strong="H5971"\+w* \+w di|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* sus antepasados. Ustedes \+w serán|strong="H1961"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, y Yo \+w seré|strong="H1961"\+w* su \+nd ʼElohim\+nd*.
28 Vocês habitarão na terra que dei aos seus antepassados; vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
29 \+w Los|strong="H5921"\+w* purificaré \+w de|strong="H5921"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* sus impurezas. \+w Llamaré|strong="H7121"\+w* \+w al|strong="H5921"\+w* \+w grano|strong="H1715"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w multiplicaré|strong="H7235"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* someteré \+w al|strong="H5921"\+w* \+w hambre|strong="H7458"\+w*.
29 Eu os livrarei de toda a sua impureza. Convocarei o cereal e o tornarei numeroso, e não trarei fome sobre vocês.
30 \+w Multiplicaré|strong="H7235"\+w* el \+w fruto|strong="H6529"\+w* del \+w árbol|strong="H6086"\+w* y el producto del \+w campo|strong="H7704"\+w*, \+w de|strong="H5750"\+w* modo \+w que|strong="H3808"\+w* \+w nunca|strong="H3808"\+w* \+w más|strong="H5750"\+w* reciban la \+w afrenta|strong="H2781"\+w* del \+w hambre|strong="H7458"\+w* \+w entre|strong="H3808"\+w* las \+w naciones|strong="H1471"\+w*.
30 Aumentarei os frutos das árvores e as safras dos campos, de modo que vocês não sofrerão mais vergonha entre as nações por causa da fome.
31 Entonces recordarán sus \+w malos|strong="H7451"\+w* procedimientos \+w y|strong="H5921"\+w* sus \+w obras|strong="H4611"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* fueron \+w buenas|strong="H2896"\+w*. \+w Se|strong="H5921"\+w* avergonzarán \+w de|strong="H5921"\+w* ustedes mismos \+w por|strong="H5921"\+w* sus \+w iniquidades|strong="H5771"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* sus repugnancias.
31 Então vocês se lembrarão dos seus caminhos maus e das suas ações ímpias, e terão nojo de si mesmos por causa das suas iniqüidades e das suas práticas repugnantes.
32 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w hago|strong="H6213"\+w* \+w esto|strong="H6213"\+w* \+w por|strong="H1870"\+w* amor \+w a|strong="H3068"\+w* ustedes, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Sépanlo bien: avergüéncense y cúbranse de confusión \+w por|strong="H1870"\+w* sus procedimientos, oh \+w Casa|strong="H1004"\+w* de \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
32 Quero que vocês saibam que não estou fazendo isso por causa de vocês, palavra do Soberano Senhor. Envergonhem-se e humilhem-se por causa de sua conduta, ó nação de Israel!
33 ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w El|strong="H3605"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w cuando|strong="H3117"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* purifique de \+w todas|strong="H3605"\+w* sus \+w iniquidades|strong="H5771"\+w* causaré \+w que|strong="H3117"\+w* las \+w ciudades|strong="H5892"\+w* vuelvan \+w a|strong="H3068"\+w* ser \+w habitadas|strong="H3427"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w lugares|strong="H5892"\+w* devastados sean reedificados.
33 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: No dia em que eu os purificar de todos os seus pecados, eu restabelecerei as suas cidades, e as ruínas serão reconstruídas.
34 \+w La|strong="H3605"\+w* tierra \+w desolada|strong="H8077"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* cultivada, \+w en|strong="H8478"\+w* vez \+w de|strong="H8478"\+w* ser una desolación \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* vista \+w de|strong="H8478"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* \+w pasa|strong="H5674"\+w*.
34 A terra arrasada será cultivada, e não permanecerá arrasada à vista de todos que passarem por ela.
35 \+w Y|strong="H3068"\+w* dirán: ¡\+w Esta|strong="H1961"\+w* tierra \+w que|strong="H1961"\+w* \+w fue|strong="H1961"\+w* desolada \+w es|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* \+w el|strong="H3427"\+w* \+w huerto|strong="H1588"\+w* del Edén! ¡Estas \+w ciudades|strong="H5892"\+w* solitarias, desoladas y destruidas, \+w están|strong="H1961"\+w* \+w fortificadas|strong="H1219"\+w* y \+w habitadas|strong="H3427"\+w*!
35 Estes dirão: "Esta terra que estava arrasada tornou-se como o jardim do Éden; as cidades que jaziam em ruínas, arrasadas e destruídas, agora estão fortificadas e habitadas".
36 Las \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* queden \+w en|strong="H3588"\+w* sus \+w alrededores|strong="H5439"\+w* \+w sabrán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, reedifiqué \+w los|strong="H3588"\+w* lugares arruinados. Derribé \+w y|strong="H3588"\+w* \+w planté|strong="H5193"\+w* \+w lo|strong="H6213"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* estaba desolado. \+w Yo|strong="H3588"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w hablé|strong="H1696"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w lo|strong="H6213"\+w* \+w haré|strong="H6213"\+w*.
36 Então as nações que estiverem ao redor de vocês e que subsistirem saberão que eu, o Senhor, reconstruí o que estava destruído e replantei o que estava arrasado. Eu, o Senhor, falei, e o farei’.
37 ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Aún|strong="H5750"\+w* permitiré \+w que|strong="H3541"\+w* \+w la|strong="H2063"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5750"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w me|strong="H3541"\+w* \+w busque|strong="H1875"\+w* para \+w hacerles|strong="H6213"\+w* \+w esto|strong="H2063"\+w*: \+w Multiplicaré|strong="H7235"\+w* hombres \+w como|strong="H5750"\+w* un \+w rebaño|strong="H6629"\+w*.
37 "Assim diz o Soberano Senhor: Uma vez mais cederei à súplica da nação de Israel e farei isto por eles: Tornarei o povo deles tão numeroso como as ovelhas,
38 \+w Como|strong="H3588"\+w* las \+w ovejas|strong="H6629"\+w* consagradas, \+w como|strong="H3588"\+w* las \+w ovejas|strong="H6629"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* Jerusalén \+w en|strong="H3588"\+w* sus \+w solemnidades|strong="H4150"\+w*, las \+w ciudades|strong="H5892"\+w* asoladas \+w estarán|strong="H1961"\+w* \+w llenas|strong="H4392"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* rebaños \+w de|strong="H3588"\+w* hombres. \+w Entonces|strong="H3588"\+w* \+w sabrán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w soy|strong="H1961"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
38 e como os grandes rebanhos destinados às ofertas das festas fixas de Jerusalém. Desse modo as cidades em ruínas ficarão cheias de rebanhos de gente. Então eles saberão que eu sou o Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.