Ezequiel 32

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 El primer día del mes|strong="H2320" duodécimo|strong="H8147" del año|strong="H8141" duodécimo|strong="H8147" aconteció|strong="H1961" que|strong="H1697" la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961":
1 E sucedeu que, no ano duodécimo, no duodécimo mês, no primeiro dia do mês, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, \+w levanta|strong="H5375"\+w* una \+w lamentación|strong="H7015"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w Faraón|strong="H6547"\+w*, \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*: Eres \+w como|strong="H5921"\+w* un león \+w de|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w*, \+w como|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* cocodrilo \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w mares|strong="H3220"\+w*. \+w Porque|strong="H5921"\+w* secas tus ríos, enturbias \+w las|strong="H5921"\+w* \+w aguas|strong="H4325"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* tus \+w pies|strong="H7272"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* pisoteas sus riberas.
2 Filho do homem, levanta uma lamentação sobre Faraó, rei do Egito, e dize-lhe: Tu és semelhante a um leão jovem das nações, e tu és como uma baleia nos mares, e tu vens adiante com os teus rios, e atribulaste as águas com os teus pés, e sujastes os seus rios.
3 ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: Ciertamente tiendo \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w red|strong="H7568"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w compañía|strong="H6951"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w muchos|strong="H7227"\+w* \+w pueblos|strong="H5971"\+w*. \+w Te|strong="H5921"\+w* \+w levantarán|strong="H5927"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w red|strong="H7568"\+w*.
3 Assim diz o Senhor DEUS: Portanto, eu estenderei a minha rede sobre ti com a companhia de muitas pessoas, e elas te trarão em minha rede.
4 \+w Te|strong="H5921"\+w* dejaré \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra. \+w Te|strong="H5921"\+w* echaré \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* superficie \+w del|strong="H4480"\+w* \+w campo|strong="H7704"\+w*. Traeré \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w aves|strong="H5775"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* rapiña \+w del|strong="H4480"\+w* \+w cielo|strong="H8064"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* posen \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w contigo|strong="H5921"\+w* \+w saciaré|strong="H7646"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* fieras \+w de|strong="H4480"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra.
4 Então, eu te deixarei sobre a terra; lançar-te-ei adiante sobre o campo aberto, e farei com que as aves do céu permaneçam sobre ti, e preencherei os animais de toda a terra contigo.
5 Expondré tu \+w carne|strong="H1320"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* montañas \+w y|strong="H5921"\+w* llenaré \+w los|strong="H5921"\+w* valles \+w con|strong="H5921"\+w* tus restos.
5 E eu deitarei a tua carne sobre os montes, e encherei os vales com a tua altura.
6 La tierra, hasta las montañas, beberá la descarga \+w de|strong="H4480"\+w* tu \+w sangre|strong="H1818"\+w* y los cauces \+w de|strong="H4480"\+w* los arroyos \+w se|strong="H4480"\+w* llenarán \+w de|strong="H4480"\+w* \+w ella|strong="H4480"\+w*.
6 E eu também regarei com o teu sangue a terra onde tu nadas, até aos montes; e os rios se encherão de ti.
7 Cuando te extinga, \+w cubriré|strong="H3680"\+w* el \+w cielo|strong="H8064"\+w*, oscureceré sus \+w estrellas|strong="H3556"\+w*, \+w cubriré|strong="H3680"\+w* el \+w sol|strong="H8121"\+w* con una \+w nube|strong="H6051"\+w* y la \+w luna|strong="H3394"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* resplandecerá.
7 E quando eu te extinguir, cobrirei o céu, e farei suas estrelas escuras; eu cobrirei o sol com a nuvem, e a lua não dará a sua luz.
8 \+w Todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* astros brillantes \+w del|strong="H5921"\+w* firmamento \+w se|strong="H5921"\+w* oscurecerán \+w por|strong="H5921"\+w* causa \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w*. \+w Pondré|strong="H5414"\+w* \+w oscuridad|strong="H2822"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* tu tierra, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
8 Todas as luzes brilhantes do céu tornarei escuras sobre ti, e estabelecerei trevas sobre a tua terra, diz o Senhor DEUS.
9 También atribularé \+w los|strong="H5921"\+w* corazones \+w de|strong="H5921"\+w* \+w muchos|strong="H7227"\+w* \+w pueblos|strong="H5971"\+w* cuando lleve \+w a|strong="H3068"\+w* tus despojados \+w a|strong="H3068"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* tierras \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w conociste|strong="H3045"\+w*.
9 E aborrecerei os corações de muitas pessoas, quando eu trouxer a tua destruição entre as nações, nos países que tu não conheceste.
10 \+w Muchos|strong="H7227"\+w* \+w pueblos|strong="H5971"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* aterrorizarán \+w por|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w*. Sus \+w reyes|strong="H4428"\+w* estarán terriblemente horrorizados, \+w cuando|strong="H3117"\+w* \+w Yo|strong="H5315"\+w* salga \+w a|strong="H3068"\+w* blandir \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w* \+w ante|strong="H6440"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w*. Todo hombre temblará \+w en|strong="H5921"\+w* todo \+w momento|strong="H7281"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* su propia \+w vida|strong="H5315"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* tu caída.
10 Sim, eu farei com que muitos povos fiquem espantados contigo, e seus reis ficarão horrivelmente temerosos por ti, quando eu brandir a minha espada diante deles; e eles tremerão a cada momento, cada homem por sua própria vida, no dia da tua queda.
11 Porque|strong="H3588" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w La|strong="H3588"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w* del \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* Babilonia vendrá sobre ti.
11 Porque assim diz o Senhor DEUS: A espada do rei de Babilônia virá sobre ti.
12 Tu pueblo \+w caerá|strong="H5307"\+w* por las \+w espadas|strong="H2719"\+w* de \+w hombres|strong="H1368"\+w* \+w poderosos|strong="H1368"\+w*. \+w Todos|strong="H3605"\+w* \+w ellos|strong="H3605"\+w* serán \+w los|strong="H3605"\+w* \+w poderosos|strong="H1368"\+w* de las \+w naciones|strong="H1471"\+w*. Destruirán \+w el|strong="H3605"\+w* orgullo de \+w Egipto|strong="H4714"\+w*, y \+w toda|strong="H3605"\+w* su \+w multitud|strong="H1995"\+w* será deshecha.
12 Pelas espadas dos poderosos eu farei a tua multidão cair, os terríveis das nações, todos eles; e eles despojarão a pompa do Egito, e toda a sua multidão será destruída.
13 Destruiré \+w también|strong="H5750"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* sus bestias \+w de|strong="H5921"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w muchas|strong="H7227"\+w* \+w aguas|strong="H4325"\+w*. Un \+w pie|strong="H7272"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* hombre \+w no|strong="H3808"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* volverá \+w a|strong="H3068"\+w* agitar, \+w ni|strong="H3808"\+w* una pezuña \+w de|strong="H5921"\+w* bestia \+w las|strong="H5921"\+w* enturbiará.
13 Do lado das grandes águas eu destruirei também todos os seus animais; nem o pé do homem os atribulará mais, nem os cascos dos animais os atribularão.
14 Entonces asentaré sus \+w aguas|strong="H4325"\+w*, y sus ríos \+w correrán|strong="H3212"\+w* como \+w aceite|strong="H8081"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
14 Então, eu farei suas águas profundas, e farei com que seus rios corram como o azeite, diz o Senhor DEUS.
15 \+w Cuando|strong="H3588"\+w* convierta \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* una desolación \+w y|strong="H3588"\+w* \+w quede|strong="H3427"\+w* despojada \+w de|strong="H3588"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* hay \+w en|strong="H3588"\+w* \+w ella|strong="H3605"\+w*, \+w cuando|strong="H3588"\+w* mate \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w ella|strong="H3605"\+w* \+w habitan|strong="H3427"\+w*, \+w sabrán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
15 Quando eu tornar a terra do Egito assolada, e o país estiver destituído daquilo que estava cheio; quando eu ferir todos aqueles que habitam lá, então eles saberão que eu sou o SENHOR.
16 \+w La|strong="H1931"\+w* lamentarán \+w con|strong="H5921"\+w* \+w esta|strong="H1931"\+w* \+w lamentación|strong="H7015"\+w*. \+w Las|strong="H5921"\+w* \+w hijas|strong="H1323"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w* lamentarán \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w multitud|strong="H1995"\+w* \+w se|strong="H1931"\+w* lamentará, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
16 Esta é a lamentação com a qual a lamentarão; as filhas das nações a lamentarão; elas lamentarão por ela, até mesmo pelo Egito, e por toda a sua multidão, diz o Senhor DEUS.
17 A|strong="H3068" los|strong="H1961" 15 días del mes|strong="H2320" del año|strong="H8141" 12, aconteció|strong="H1961" que|strong="H1697" la Palabra|strong="H1697" de|strong="H2568" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961":
17 E sucedeu também que, no ano duodécimo, no décimo quinto dia do mês, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
18 \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, lamenta \+w por|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w multitud|strong="H1995"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*. Échalo abajo \+w junto|strong="H5921"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w hijas|strong="H1323"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w* poderosas \+w a|strong="H3068"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* \+w profundo|strong="H8482"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra, \+w con|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* bajan \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* fosa.
18 Filho do homem, lamenta para a multidão do Egito, e faze-a descer, a ela e as filhas das nações famosas até as partes baixas da terra, com aquelas que descem à cova.
19 ¿\+w A|strong="H3068"\+w* \+w quién|strong="H4310"\+w* sobrepasas en hermosura? \+w Baja|strong="H3381"\+w*, sé puesto con los \+w incircuncisos|strong="H6189"\+w*.
19 A quem passas tu em formosura? Desce, e deita-te com os incircuncisos.
20 \+w Caerán|strong="H5307"\+w* \+w en|strong="H8432"\+w* \+w medio|strong="H8432"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* asesinados \+w por|strong="H5414"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w*. \+w Él|strong="H3605"\+w* es \+w entregado|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w*. Sáquenlo afuera, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w él|strong="H3605"\+w* y \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* sus multitudes.
20 No meio daqueles que são mortos à espada elas cairão, à espada ela está entregue; arrastai-a e a toda a sua multidão.
21 Los más \+w fuertes|strong="H1368"\+w* de los \+w poderosos|strong="H1368"\+w* de \+w en|strong="H8432"\+w* \+w medio|strong="H8432"\+w* del \+tl Seol\+tl*, con sus ayudadores, \+w hablarán|strong="H1696"\+w* de él: \+w Ya|strong="H3068"\+w* cayeron y están tendidos con los \+w incircuncisos|strong="H6189"\+w* asesinados \+w a|strong="H3068"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w*.
21 Os fortes entre os poderosos falarão desde o meio do inferno, com aqueles que o ajudam; eles já desceram, e jazem incircuncisos, mortos pela espada.
22 \+w Ahí|strong="H8033"\+w* \+w está|strong="H8033"\+w* Asiria con \+w toda|strong="H3605"\+w* su \+w multitud|strong="H6951"\+w*, \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w ellos|strong="H3605"\+w* asesinados \+w a|strong="H3068"\+w* filo de \+w espada|strong="H2719"\+w*. \+w Alrededor|strong="H5439"\+w* de \+w ella|strong="H8033"\+w* están sus \+w sepulcros|strong="H6913"\+w*
22 Assur está lá e toda a sua companhia; seus túmulos estão ao redor dele; todos eles mortos, abatidos à espada.
23 puestos en \+w lo|strong="H3605"\+w* más profundo \+w de|strong="H5414"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* fosa. Su \+w multitud|strong="H6951"\+w* \+w está|strong="H1961"\+w* \+w alrededor|strong="H5439"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* su \+w sepulcro|strong="H6913"\+w*. \+w Todos|strong="H3605"\+w* \+w ellos|strong="H3605"\+w* \+w fueron|strong="H1961"\+w* asesinados \+w a|strong="H3068"\+w* filo \+w de|strong="H5414"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w*, quienes esparcieron \+w el|strong="H3605"\+w* terror en \+w la|strong="H3605"\+w* tierra \+w de|strong="H5414"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w vivientes|strong="H2416"\+w*.
23 Cujos túmulos estão estabelecidos nos lados da cova, e sua companhia está ao redor de seu túmulo; todos eles mortos, abatidos à espada, o que causou terror na terra dos vivos.
24 \+w Ahí|strong="H8033"\+w* \+w está|strong="H8033"\+w* \+w Elam|strong="H5867"\+w* con \+w toda|strong="H3605"\+w* su \+w multitud|strong="H1995"\+w* \+w alrededor|strong="H5439"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* su sepulcro, \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w ellos|strong="H3605"\+w* asesinados \+w a|strong="H3068"\+w* filo \+w de|strong="H5414"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w*, quienes \+w bajaron|strong="H3381"\+w* \+w incircuncisos|strong="H6189"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* las \+w partes|strong="H5439"\+w* más bajas \+w de|strong="H5414"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* tierra. \+w Ellos|strong="H3605"\+w* impusieron su terror en \+w la|strong="H3605"\+w* tierra \+w de|strong="H5414"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w vivientes|strong="H2416"\+w* y \+w llevaron|strong="H5375"\+w* su desgracia con \+w los|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H3605"\+w* bajan al sepulcro.
24 Ali está Elão e toda a sua multidão ao redor do seu sepulcro; todos eles mortos, abatidos à espada; que desceram incircuncisos às partes baixas da terra, o que causou terror na terra dos vivos, e carregaram a sua vergonha com aqueles que descem à cova.
25 Les tendieron un lecho \+w en|strong="H8432"\+w* \+w medio|strong="H8432"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* asesinados \+w con|strong="H3588"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w multitud|strong="H1995"\+w*. \+w Todos|strong="H3605"\+w* sus \+w sepulcros|strong="H6913"\+w* están \+w alrededor|strong="H5439"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w incircuncisos|strong="H6189"\+w*, asesinados \+w a|strong="H3068"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w*. \+w Ellos|strong="H3605"\+w* causaron terror \+w en|strong="H8432"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w de|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w vivientes|strong="H2416"\+w*. Ahora \+w llevan|strong="H5375"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* desgracia \+w con|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* bajan \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* fosa. Fueron puestos \+w en|strong="H8432"\+w* \+w medio|strong="H8432"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* asesinados.
25 Então, puseram-lhe uma cama no meio dos mortos com toda a sua multidão; seus túmulos estão ao redor dele; todos os incircuncisos, mortos à espada, embora o seu terror fosse causado na terra dos vivos, ainda assim eles carregaram sua vergonha com aqueles que descem à cova; ele é colocado no meio daqueles que são mortos.
26 \+w Ahí|strong="H8033"\+w* están \+w Mesec|strong="H4902"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w Tubal|strong="H8422"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w multitud|strong="H1995"\+w*. \+w Todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w incircuncisos|strong="H6189"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* fueron asesinados \+w a|strong="H3068"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w* \+w rodean|strong="H5439"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w sepulcros|strong="H6913"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w ellos|strong="H3605"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* inculcaron \+w su|strong="H3588"\+w* terror \+w en|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w de|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w vivientes|strong="H2416"\+w*.
26 Ali estão Meseque, Tubal e toda a sua multidão; seus túmulos estão ao redor dele; todos eles incircuncisos, mortos à espada, embora tenham causado o seu terror na terra dos vivos.
27 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w están|strong="H1961"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w* \+w tendidos|strong="H5307"\+w* \+w junto|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* héroes \+w caídos|strong="H5307"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w incircuncisos|strong="H6189"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w bajaron|strong="H3381"\+w* \+w al|strong="H5921"\+w* \+tl Seol\+tl* \+w con|strong="H5921"\+w* sus \+w armas|strong="H3627"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w guerra|strong="H4421"\+w*, \+w las|strong="H5921"\+w* \+w espadas|strong="H2719"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* quienes \+w están|strong="H1961"\+w* puestas \+w debajo|strong="H8478"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* sus \+w cabezas|strong="H7218"\+w*, \+w pero|strong="H3588"\+w* sus \+w pecados|strong="H5771"\+w* \+w quedaron|strong="H1961"\+w* puestos \+w sobre|strong="H5921"\+w* sus \+w huesos|strong="H6106"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* impusieron \+w el|strong="H5921"\+w* terror \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w poderosos|strong="H1368"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w vivientes|strong="H2416"\+w*.
27 E eles não jazerão com os poderosos que estão caídos por causa dos incircuncisos, que desceram ao inferno com as suas armas de guerra, e puseram as suas espadas debaixo das suas cabeças; mas suas iniquidades estarão sobre os seus ossos, embora eles fossem o terror dos poderosos na terra dos vivos.
28 Pero tú serás \+w quebrantado|strong="H7665"\+w* \+w entre|strong="H8432"\+w* los \+w incircuncisos|strong="H6189"\+w*. Quedarás tendido con los asesinados \+w a|strong="H3068"\+w* filo de \+w espada|strong="H2719"\+w*.
28 Sim, tu serás quebrado no meio dos incircuncisos, e jazerás com aqueles que são mortos pela espada.
29 \+w Allí|strong="H8033"\+w* \+w está|strong="H1992"\+w* también Edom, \+w sus|strong="H1992"\+w* \+w reyes|strong="H4428"\+w* y \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w sus|strong="H1992"\+w* \+w príncipes|strong="H5387"\+w*, quienes \+w a|strong="H3068"\+w* pesar \+w de|strong="H5414"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w su|strong="H1992"\+w* poder, están tendidos con \+w los|strong="H1992"\+w* asesinados \+w a|strong="H3068"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w*. Estarán tendidos con \+w los|strong="H1992"\+w* \+w incircuncisos|strong="H6189"\+w* y con \+w los|strong="H1992"\+w* \+w que|strong="H1992"\+w* bajan \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* fosa.
29 Ali está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes, que com o seu poder são postos ao lado dos que foram mortos pela espada; estes jazerão com os incircuncisos e com os que descem à cova.
30 \+w Allí|strong="H8033"\+w* están \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* jefes del \+w norte|strong="H6828"\+w*, quienes \+w a|strong="H3068"\+w* pesar de su terror, \+w que|strong="H3605"\+w* dio como resultado su poderío, \+w bajaron|strong="H3381"\+w* \+w avergonzados|strong="H5375"\+w* con \+w los|strong="H3605"\+w* asesinados. Están tendidos con \+w los|strong="H3605"\+w* \+w incircuncisos|strong="H6189"\+w*, en compañía de \+w los|strong="H3605"\+w* asesinados \+w a|strong="H3068"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w*. Cargan su desgracia con \+w los|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H3605"\+w* bajan \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* fosa.
30 Ali estão os príncipes do norte, todos eles, e todos os sidônios, que desceram com os mortos, com o seu terror eles são envergonhados pelo seu poder; e jazem incircuncisos com os que são mortos pela espada, e carregam a sua vergonha com os que descem à cova.
31 \+w Faraón|strong="H6547"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w verá|strong="H7200"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* \+w consolará|strong="H5162"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* sus multitudes asesinadas \+w a|strong="H3068"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w*, \+w Faraón|strong="H6547"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* su \+w ejército|strong="H2428"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
31 Faraó os verá, e será consolado com toda a sua multidão; Faraó, e todo o seu exército, mortos pela espada, diz o Senhor DEUS.
32 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w impuso|strong="H5414"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* terror \+w en|strong="H8432"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w de|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w vivientes|strong="H2416"\+w*, también \+w Faraón|strong="H6547"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w multitud|strong="H1995"\+w* estarán tendidos \+w entre|strong="H8432"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w incircuncisos|strong="H6189"\+w* \+w con|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* asesinados \+w a|strong="H3068"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
32 Porque eu causei meu terror na terra dos vivos; e ele jazerá no meio dos incircuncisos, com os que são mortos pela espada, Faraó e toda a sua multidão, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.