Ezequiel 22

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Entonces la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961":
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w tú|strong="H8199"\+w*, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, ¿quieres juzgar \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* sanguinaria? Denuncia entonces \+w todas|strong="H3605"\+w* sus repugnancias.
2 — Homem mortal , você está pronto para julgar a cidade que está cheia de assassinos? Mostre a ela todas as coisas vergonhosas que tem feito.
3 ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: ¡Oh \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w derramadora|strong="H8210"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w dentro|strong="H8432"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w*, \+w que|strong="H5921"\+w* vas \+w hacia|strong="H6213"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* fin \+w y|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* contaminaste \+w al|strong="H5921"\+w* fabricarte tus \+w ídolos|strong="H1544"\+w*!
3 Conte a ela aquilo que eu, o Senhor Deus, estou dizendo: “Você, cidade assassina, matou muitas pessoas do seu próprio povo e se tornou impura fazendo ídolos e os adorando, e por isso o tempo do seu castigo está cada vez mais perto.
4 Eres culpable \+w por|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w derramaste|strong="H8210"\+w*. \+w Te|strong="H5921"\+w* contaminaste \+w con|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w ídolos|strong="H1544"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* \+w hiciste|strong="H6213"\+w*. Precipitaste \+w tu|strong="H6213"\+w* hora. \+w Se|strong="H5921"\+w* \+w acerca|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* fin \+w de|strong="H5921"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* existencia.
4 Você é culpada dessas mortes e se tornou impura por causa dos ídolos que fabricou, e por isso o seu dia está chegando, o seu tempo acabou. Foi por isso que deixei as outras nações caçoarem e zombarem de você.
5 Las \+w que|strong="H4480"\+w* están \+w cerca|strong="H7138"\+w* y las \+w que|strong="H4480"\+w* están \+w lejos|strong="H7350"\+w* \+w se|strong="H4480"\+w* burlarán \+w de|strong="H4480"\+w* \+w ti|strong="H4480"\+w*, famosa \+w por|strong="H4480"\+w* tu impureza y llena \+w de|strong="H4480"\+w* confusión.
5 Países de perto e de longe caçoam de você por ter fama de cidade de desordeiros.
6 \+w Mira|strong="H2009"\+w*, \+w los|strong="H1961"\+w* gobernantes \+w de|strong="H1818"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, cada uno según su poder, \+w estuvieron|strong="H1961"\+w* en ti con el propósito \+w de|strong="H1818"\+w* derramar \+w sangre|strong="H1818"\+w*.
6 Todas as autoridades de Israel confiam na sua própria força e cometem assassinatos.
7 \+w En|strong="H8432"\+w* ti desprecian al padre y \+w a|strong="H3068"\+w* la madre, atropellan al \+w extranjero|strong="H1616"\+w*, despojan al \+w huérfano|strong="H3490"\+w* y \+w a|strong="H3068"\+w* la viuda,
7 Na cidade, ninguém honra o pai nem a mãe. Vocês maltratam os estrangeiros que moram no meio de vocês e exploram viúvas e órfãos.
8 menosprecian mis cosas \+w sagradas|strong="H6944"\+w* y profanan mis \+w sábados|strong="H7676"\+w*.
8 Vocês não respeitam os lugares sagrados, nem guardam o sábado.
9 \+w En|strong="H8432"\+w* ti \+w hay|strong="H1961"\+w* hombres \+w que|strong="H1961"\+w* calumnian \+w para|strong="H4616"\+w* derramar \+w sangre|strong="H1818"\+w*, van \+w a|strong="H3068"\+w* comer \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* lugares altos y cometen perversidades.
9 Uns dizem mentiras a respeito dos outros, que por causa disso são mortos. Alguns comem sacrifícios oferecidos aos ídolos. Outros estão sempre satisfazendo as suas paixões.
10 En ti descubren la \+w desnudez|strong="H6172"\+w* del padre y violan \+w a|strong="H3068"\+w* la mujer durante su flujo menstrual.
10 Outros têm relações sexuais com a mulher do seu próprio pai. Outros ainda obrigam mulheres que estão menstruadas a terem relações com eles.
11 En ti cada uno comete repugnancia con la \+w esposa|strong="H3618"\+w* de su \+w prójimo|strong="H7453"\+w*, contamina perversamente \+w a|strong="H3068"\+w* su \+w nuera|strong="H3618"\+w* y viola \+w a|strong="H3068"\+w* su hermana, \+w hija|strong="H1323"\+w* de su padre.
11 Cometem adultério e seduzem as suas noras ou as suas meias-irmãs.
12 En ti reciben \+w soborno|strong="H7810"\+w* \+w para|strong="H4616"\+w* derramar \+w sangre|strong="H1818"\+w*. Prestas \+w por|strong="H4616"\+w* interés y con \+w usura|strong="H5392"\+w*. Defraudas con \+w violencia|strong="H6233"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tu \+w prójimo|strong="H7453"\+w*. Te \+w olvidaste|strong="H7911"\+w* \+w de|strong="H1818"\+w* Mí, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
12 Alguns dos seus moradores matam por dinheiro. Outros emprestam dinheiro a juros e ficam ricos explorando os seus próprios irmãos israelitas. Eles esqueceram de mim. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
13 Entonces \+w mira|strong="H2009"\+w*, \+w Yo|strong="H2009"\+w* bato \+w las|strong="H5921"\+w* \+w manos|strong="H3709"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w ganancia|strong="H1215"\+w* deshonesta \+w que|strong="H5921"\+w* adquieres \+w y|strong="H5921"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* derramada \+w que|strong="H5921"\+w* \+w hay|strong="H1961"\+w* \+w dentro|strong="H8432"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w*.
13 — “Vou acabar com as suas roubalheiras e com os seus crimes de morte.
14 ¿\+w Estará|strong="H5975"\+w* firme \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w corazón|strong="H3820"\+w*? ¿Tus \+w manos|strong="H3027"\+w* \+w estarán|strong="H5975"\+w* fuertes \+w el|strong="H6213"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w cuando|strong="H3117"\+w* \+w Yo|strong="H6213"\+w* proceda contra ti? \+w Yo|strong="H6213"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w hablé|strong="H1696"\+w* y \+w lo|strong="H6213"\+w* cumpliré.
14 Vocês pensam que ainda terão alguma coragem ou força bastante para levantar a mão quando eu acabar de agir contra vocês? Eu, o Senhor , estou falando e mantenho a minha palavra.
15 \+w Te|strong="H4480"\+w* dispersaré \+w entre|strong="H4480"\+w* los \+w pueblos|strong="H1471"\+w*. \+w Te|strong="H4480"\+w* \+w esparciré|strong="H2219"\+w* \+w por|strong="H4480"\+w* las tierras y acabaré tu \+w inmundicia|strong="H2932"\+w*.
15 Espalharei o seu povo por todos os países e nações e porei um fim em todas as suas más ações.
16 Tú misma serás contaminada \+w a|strong="H3068"\+w* vista \+w de|strong="H3588"\+w* las \+w naciones|strong="H1471"\+w*. \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w sabrás|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
16 Assim as outras nações olharão com nojo para vocês, e vocês saberão que eu sou o Senhor .”
17 La Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961":
17 O Senhor me disse o seguinte:
18 \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, \+w la|strong="H3605"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* me convirtió \+w en|strong="H8432"\+w* \+w escoria|strong="H5509"\+w*. \+w En|strong="H8432"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* crisol, \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w ellos|strong="H3605"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* convirtieron \+w en|strong="H8432"\+w* bronce, estaño, \+w hierro|strong="H1270"\+w* y \+w escoria|strong="H5509"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w plata|strong="H3701"\+w*.
18 — Homem mortal , os israelitas não têm valor para mim. Eles são como a mistura de cobre, estanho, ferro e chumbo que sobra depois que a prata é refinada na fornalha.
19 Por|strong="H3282" tanto|strong="H3651" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Por|strong="H3282"\+w* \+w cuanto|strong="H3282"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* convirtieron \+w en|strong="H8432"\+w* \+w escoria|strong="H5509"\+w*, \+w ciertamente|strong="H2005"\+w* Yo \+w los|strong="H3605"\+w* reuniré \+w en|strong="H8432"\+w* Jerusalén.
19 Agora, eu, o Senhor Deus, estou lhes dizendo que eles são tão inúteis como essa mistura. Reunirei todos em Jerusalém,
20 \+w Como|strong="H5921"\+w* reúnen \+w la|strong="H5921"\+w* \+w plata|strong="H3701"\+w*, \+w el|strong="H5921"\+w* bronce, \+w el|strong="H5921"\+w* \+w hierro|strong="H1270"\+w*, \+w el|strong="H5921"\+w* plomo \+w y|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* estaño \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* horno, \+w y|strong="H5921"\+w* soplan fuego \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* fundirlos, \+w así|strong="H3651"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* reuniré \+w en|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w furor|strong="H2534"\+w*. Soplaré, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* fundiré.
20 como se fossem minério de prata, cobre, ferro, chumbo e estanho jogados numa fornalha de refinação. A minha ira e o meu furor os derreterão assim como o fogo derrete o minério.
21 \+w Sí|strong="H5921"\+w*, \+w los|strong="H5921"\+w* reuniré \+w y|strong="H5921"\+w* soplaré \+w sobre|strong="H5921"\+w* ustedes \+w con|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* fuego \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* furor. Serán fundidos.
21 Sim! Eu os ajuntarei em Jerusalém, porei fogo debaixo deles e os derreterei com a minha ira.
22 \+w Como|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w plata|strong="H3701"\+w* \+w se|strong="H3045"\+w* funde \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* crisol, serán fundidos \+w en|strong="H5921"\+w* \+w ella|strong="H5921"\+w*. \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w sabrán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, derramé \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w furor|strong="H2534"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* ustedes.
22 Eles se derreterão em Jerusalém assim como a prata é derretida na fornalha e aí ficarão sabendo que eu, o Senhor , derramei sobre eles a minha ira.
23 La Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961":
23 O Senhor falou comigo de novo. Ele disse:
24 \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, dí \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ella|strong="H1931"\+w*: \+w Eres|strong="H1931"\+w* una tierra \+w no|strong="H3808"\+w* limpiada, \+w ni|strong="H3808"\+w* rociada con lluvia \+w el|strong="H1931"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* mi \+w furor|strong="H2195"\+w*.
24 — Homem mortal , diga aos israelitas que a terra deles é impura e que eu os estou castigando por causa da minha ira .
25 Hay conspiración de tus \+w profetas|strong="H5030"\+w* \+w dentro|strong="H8432"\+w* de ti, \+w como|strong="H7580"\+w* león rugiente que arrebata \+w presa|strong="H5315"\+w*. Devoraron \+w vidas|strong="H5315"\+w*, arrebataron riqueza y cosas preciosas, y dejaron \+w en|strong="H8432"\+w* ti \+w muchas|strong="H7235"\+w* viudas.
25 As suas autoridades são como leões rugindo em cima dos animais que mataram. Matam as pessoas, tiram as suas propriedades e as suas riquezas e, por causa dos seus crimes de morte, deixam viúvas muitas mulheres.
26 Sus \+w sacerdotes|strong="H3548"\+w* violan \+w mi|strong="H2490"\+w* \+w Ley|strong="H8451"\+w* y contaminan mis \+w cosas|strong="H3045"\+w* \+w santas|strong="H6944"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* distinguen \+w entre|strong="H8432"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w santo|strong="H6944"\+w* y \+w lo|strong="H3808"\+w* profano. \+w No|strong="H3808"\+w* enseñan la diferencia \+w entre|strong="H8432"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* impuro y \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w puro|strong="H2889"\+w*. Ocultan sus \+w ojos|strong="H5869"\+w* \+w de|strong="H5869"\+w* mis \+w sábados|strong="H7676"\+w*. \+w De|strong="H5869"\+w* este modo Yo soy \+w profanado|strong="H2490"\+w* por ellos.
26 Os sacerdotes desobedecem à minha Lei e não têm respeito por aquilo que é santo. Não fazem diferença entre o que é santo e o que não é. Não ensinam a diferença entre as coisas puras e as impuras e não respeitam o sábado. Como resultado disso, o povo de Israel não me respeita.
27 Sus magistrados son como \+w lobos|strong="H2061"\+w* \+w que|strong="H4616"\+w* arrebatan la \+w presa|strong="H5315"\+w*, \+w que|strong="H4616"\+w* derraman \+w sangre|strong="H1818"\+w* y destruyen \+w vidas|strong="H5315"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* fin \+w de|strong="H8269"\+w* obtener \+w ganancia|strong="H1215"\+w* deshonesta.
27 As autoridades são como lobos que despedaçam os animais que mataram. Matam para enriquecer.
28 Al profetizarles \+w vanidad|strong="H7723"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* adivinarles \+w mentira|strong="H3577"\+w* sus \+w profetas|strong="H5030"\+w* cubren con mortero blanco de cal \+w y|strong="H3541"\+w* arena. Les \+w dicen|strong="H1696"\+w*: \+w Así|strong="H3541"\+w* \+w dice|strong="H1696"\+w* \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, cuando \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w habló|strong="H1696"\+w*.
28 Os profetas escondem esses pecados como quem pinta de branco uma parede. Eles têm visões falsas e fazem falsas profecias . Afirmam que falam a palavra do Senhor Deus, mas eu, o Senhor , não falei com eles.
29 El \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* la tierra oprime, roba, comete \+w violencia|strong="H6233"\+w* contra el \+w pobre|strong="H6041"\+w* y extorsiona al necesitado y al \+w extranjero|strong="H1616"\+w*.
29 Os ricos enganam e roubam. Eles maltratam os pobres e exploram estrangeiros.
30 \+w Busqué|strong="H1245"\+w* \+w entre|strong="H3808"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w* un hombre \+w que|strong="H3808"\+w* levantara un terraplén y \+w que|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* metiera \+w en|strong="H5975"\+w* la brecha \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w Mí|strong="H1245"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* favor \+w de|strong="H6440"\+w* la tierra para \+w que|strong="H3808"\+w* Yo \+w no|strong="H3808"\+w* la \+w destruya|strong="H7843"\+w*, pero \+w no|strong="H3808"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w hallé|strong="H4672"\+w*.
30 — Procurei alguém que construísse uma muralha, alguém que ficasse nos lugares onde as muralhas desmoronaram e que defendesse a terra a fim de que a minha ira não a destruísse; porém não encontrei ninguém.
31 \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w tanto|strong="H5921"\+w* \+w derramo|strong="H8210"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w furor|strong="H2195"\+w*. \+w Los|strong="H5921"\+w* consumo \+w con|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* ardor \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* ira. Hago caer sus \+w caminos|strong="H1870"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* su \+w cabeza|strong="H7218"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
31 Por isso, farei cair o fogo da minha ira sobre eles e os destruirei como castigo pelo que eles têm feito. Eu, o Senhor Deus, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.