Ezequiel 22

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Entonces la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961":
1 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w tú|strong="H8199"\+w*, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, ¿quieres juzgar \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* sanguinaria? Denuncia entonces \+w todas|strong="H3605"\+w* sus repugnancias.
2 Tu, pois, ó filho do homem, porventura julgarás, julgarás a cidade sanguinária? Sim, tu mostrarás a ela todas as suas abominações.
3 ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: ¡Oh \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w derramadora|strong="H8210"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w dentro|strong="H8432"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w*, \+w que|strong="H5921"\+w* vas \+w hacia|strong="H6213"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* fin \+w y|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* contaminaste \+w al|strong="H5921"\+w* fabricarte tus \+w ídolos|strong="H1544"\+w*!
3 Então, dize: Assim diz o Senhor DEUS: A cidade que derrama sangue no seu meio, para que seu tempo possa vir, e fazer ídolos contra si mesma para se contaminar!
4 Eres culpable \+w por|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w derramaste|strong="H8210"\+w*. \+w Te|strong="H5921"\+w* contaminaste \+w con|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w ídolos|strong="H1544"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* \+w hiciste|strong="H6213"\+w*. Precipitaste \+w tu|strong="H6213"\+w* hora. \+w Se|strong="H5921"\+w* \+w acerca|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* fin \+w de|strong="H5921"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* existencia.
4 Tu te tornaste culpada em teu sangue que derramaste; e contaminaste a ti mesma em teus ídolos que fabricaste, e fizeste com que seus dias se aproximassem, e chegaste até mesmo aos teus anos; portanto, eu te fiz uma vergonha para os pagãos, e um escárnio para todos os países.
5 Las \+w que|strong="H4480"\+w* están \+w cerca|strong="H7138"\+w* y las \+w que|strong="H4480"\+w* están \+w lejos|strong="H7350"\+w* \+w se|strong="H4480"\+w* burlarán \+w de|strong="H4480"\+w* \+w ti|strong="H4480"\+w*, famosa \+w por|strong="H4480"\+w* tu impureza y llena \+w de|strong="H4480"\+w* confusión.
5 Aqueles que estiverem perto, e aqueles que estiverem longe de ti, te escarnecerão, que és infame, e muito aborrecida.
6 \+w Mira|strong="H2009"\+w*, \+w los|strong="H1961"\+w* gobernantes \+w de|strong="H1818"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, cada uno según su poder, \+w estuvieron|strong="H1961"\+w* en ti con el propósito \+w de|strong="H1818"\+w* derramar \+w sangre|strong="H1818"\+w*.
6 Eis os príncipes de Israel, cada um estavam em ti com o poder de derramar sangue.
7 \+w En|strong="H8432"\+w* ti desprecian al padre y \+w a|strong="H3068"\+w* la madre, atropellan al \+w extranjero|strong="H1616"\+w*, despojan al \+w huérfano|strong="H3490"\+w* y \+w a|strong="H3068"\+w* la viuda,
7 Em ti eles colocaram a luz, pelo pai e pela mãe; no meio de ti eles trataram com opressão o estrangeiro; em ti eles aborreceram o órfão e a viúva.
8 menosprecian mis cosas \+w sagradas|strong="H6944"\+w* y profanan mis \+w sábados|strong="H7676"\+w*.
8 Tu desprezaste as minhas coisas santas, e profanaste os meus shabats.
9 \+w En|strong="H8432"\+w* ti \+w hay|strong="H1961"\+w* hombres \+w que|strong="H1961"\+w* calumnian \+w para|strong="H4616"\+w* derramar \+w sangre|strong="H1818"\+w*, van \+w a|strong="H3068"\+w* comer \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* lugares altos y cometen perversidades.
9 Em ti há homens que carregam contos para derramarem sangue; e em ti eles comem sobre os montes; no meio de ti cometem lascívia.
10 En ti descubren la \+w desnudez|strong="H6172"\+w* del padre y violan \+w a|strong="H3068"\+w* la mujer durante su flujo menstrual.
10 Em ti eles descobriram a nudez do pai; em ti eles humilharam aquela que estava separada por poluição.
11 En ti cada uno comete repugnancia con la \+w esposa|strong="H3618"\+w* de su \+w prójimo|strong="H7453"\+w*, contamina perversamente \+w a|strong="H3068"\+w* su \+w nuera|strong="H3618"\+w* y viola \+w a|strong="H3068"\+w* su hermana, \+w hija|strong="H1323"\+w* de su padre.
11 Um cometeu abominação com a mulher do seu vizinho, e outro lascivamente contaminou sua nora; e outro em ti humilhou sua irmã, filha de seu pai.
12 En ti reciben \+w soborno|strong="H7810"\+w* \+w para|strong="H4616"\+w* derramar \+w sangre|strong="H1818"\+w*. Prestas \+w por|strong="H4616"\+w* interés y con \+w usura|strong="H5392"\+w*. Defraudas con \+w violencia|strong="H6233"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tu \+w prójimo|strong="H7453"\+w*. Te \+w olvidaste|strong="H7911"\+w* \+w de|strong="H1818"\+w* Mí, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
12 Em ti eles tomaram presentes para derramarem sangue; tu tomaste a usura e o aumento, e gananciosamente ganhaste de teus vizinhos pela extorsão, e me esqueceste, diz o Senhor DEUS.
13 Entonces \+w mira|strong="H2009"\+w*, \+w Yo|strong="H2009"\+w* bato \+w las|strong="H5921"\+w* \+w manos|strong="H3709"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w ganancia|strong="H1215"\+w* deshonesta \+w que|strong="H5921"\+w* adquieres \+w y|strong="H5921"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* derramada \+w que|strong="H5921"\+w* \+w hay|strong="H1961"\+w* \+w dentro|strong="H8432"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w*.
13 Eis que, portanto, eu bati minha mão no teu ganho desonesto que fizeste, e no teu sangue que está no meio de ti.
14 ¿\+w Estará|strong="H5975"\+w* firme \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w corazón|strong="H3820"\+w*? ¿Tus \+w manos|strong="H3027"\+w* \+w estarán|strong="H5975"\+w* fuertes \+w el|strong="H6213"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w cuando|strong="H3117"\+w* \+w Yo|strong="H6213"\+w* proceda contra ti? \+w Yo|strong="H6213"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w hablé|strong="H1696"\+w* y \+w lo|strong="H6213"\+w* cumpliré.
14 Pode teu coração suportar, ou podem tuas mãos estar fortes nos dias em que eu tratar contigo? Eu, o SENHOR, o disse, e o farei.
15 \+w Te|strong="H4480"\+w* dispersaré \+w entre|strong="H4480"\+w* los \+w pueblos|strong="H1471"\+w*. \+w Te|strong="H4480"\+w* \+w esparciré|strong="H2219"\+w* \+w por|strong="H4480"\+w* las tierras y acabaré tu \+w inmundicia|strong="H2932"\+w*.
15 E espalhar-te-ei entre os pagãos, e dispersar-te-ei nos países, e consumirei tua imundície de ti.
16 Tú misma serás contaminada \+w a|strong="H3068"\+w* vista \+w de|strong="H3588"\+w* las \+w naciones|strong="H1471"\+w*. \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w sabrás|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
16 E tu tomarás a tua herança em ti mesmo à vista dos pagãos, e saberás que eu sou o SENHOR.
17 La Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961":
17 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
18 \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, \+w la|strong="H3605"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* me convirtió \+w en|strong="H8432"\+w* \+w escoria|strong="H5509"\+w*. \+w En|strong="H8432"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* crisol, \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w ellos|strong="H3605"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* convirtieron \+w en|strong="H8432"\+w* bronce, estaño, \+w hierro|strong="H1270"\+w* y \+w escoria|strong="H5509"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w plata|strong="H3701"\+w*.
18 Filho do homem, a casa de Israel está para se tornar escória; todos eles são bronze, e estanho, e ferro, e chumbo no meio da fornalha; eles são a escória da prata.
19 Por|strong="H3282" tanto|strong="H3651" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Por|strong="H3282"\+w* \+w cuanto|strong="H3282"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* convirtieron \+w en|strong="H8432"\+w* \+w escoria|strong="H5509"\+w*, \+w ciertamente|strong="H2005"\+w* Yo \+w los|strong="H3605"\+w* reuniré \+w en|strong="H8432"\+w* Jerusalén.
19 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Porque vós todos vos tornastes em escória, por isso, eis que eu vos ajuntarei no meio de Jerusalém.
20 \+w Como|strong="H5921"\+w* reúnen \+w la|strong="H5921"\+w* \+w plata|strong="H3701"\+w*, \+w el|strong="H5921"\+w* bronce, \+w el|strong="H5921"\+w* \+w hierro|strong="H1270"\+w*, \+w el|strong="H5921"\+w* plomo \+w y|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* estaño \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* horno, \+w y|strong="H5921"\+w* soplan fuego \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* fundirlos, \+w así|strong="H3651"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* reuniré \+w en|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w furor|strong="H2534"\+w*. Soplaré, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* fundiré.
20 Como eles juntam a prata, e o bronze, e o ferro, e o chumbo, e o estanho, no meio da fornalha, para assoprar o fogo sobre eles, para os derreter; assim eu vos juntarei na minha ira e na minha fúria, e vos deixarei lá e vos derreterei.
21 \+w Sí|strong="H5921"\+w*, \+w los|strong="H5921"\+w* reuniré \+w y|strong="H5921"\+w* soplaré \+w sobre|strong="H5921"\+w* ustedes \+w con|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* fuego \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* furor. Serán fundidos.
21 Sim, eu vos juntarei, e vos assoprarei no fogo da minha ira, e sereis derretidos no seu meio.
22 \+w Como|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w plata|strong="H3701"\+w* \+w se|strong="H3045"\+w* funde \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* crisol, serán fundidos \+w en|strong="H5921"\+w* \+w ella|strong="H5921"\+w*. \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w sabrán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, derramé \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w furor|strong="H2534"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* ustedes.
22 Como a prata é derretida no meio da fornalha, assim sereis fundidos no meio dela; e sabereis que eu, o SENHOR, derramei a minha fúria sobre vós.
23 La Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961":
23 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
24 \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, dí \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ella|strong="H1931"\+w*: \+w Eres|strong="H1931"\+w* una tierra \+w no|strong="H3808"\+w* limpiada, \+w ni|strong="H3808"\+w* rociada con lluvia \+w el|strong="H1931"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* mi \+w furor|strong="H2195"\+w*.
24 Filho do homem, dize-lhe: Tu és a terra que não está purificada, sem chuva no dia da indignação.
25 Hay conspiración de tus \+w profetas|strong="H5030"\+w* \+w dentro|strong="H8432"\+w* de ti, \+w como|strong="H7580"\+w* león rugiente que arrebata \+w presa|strong="H5315"\+w*. Devoraron \+w vidas|strong="H5315"\+w*, arrebataron riqueza y cosas preciosas, y dejaron \+w en|strong="H8432"\+w* ti \+w muchas|strong="H7235"\+w* viudas.
25 Há uma conspiração dos seus profetas no meio dela, como um leão que ruge, devorando a presa; eles devoraram as almas; tomaram o tesouro e coisas preciosas, fizeram muitas viúvas no meio dela.
26 Sus \+w sacerdotes|strong="H3548"\+w* violan \+w mi|strong="H2490"\+w* \+w Ley|strong="H8451"\+w* y contaminan mis \+w cosas|strong="H3045"\+w* \+w santas|strong="H6944"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* distinguen \+w entre|strong="H8432"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w santo|strong="H6944"\+w* y \+w lo|strong="H3808"\+w* profano. \+w No|strong="H3808"\+w* enseñan la diferencia \+w entre|strong="H8432"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* impuro y \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w puro|strong="H2889"\+w*. Ocultan sus \+w ojos|strong="H5869"\+w* \+w de|strong="H5869"\+w* mis \+w sábados|strong="H7676"\+w*. \+w De|strong="H5869"\+w* este modo Yo soy \+w profanado|strong="H2490"\+w* por ellos.
26 Os seus sacerdotes transgridem a minha lei, e profanam as minhas coisas santas; eles não põem diferença entre o santo e o profano, nem mostram diferença entre o imundo e o limpo; e eles escondem seus olhos dos meus shabats, e eu sou profanado no meio deles.
27 Sus magistrados son como \+w lobos|strong="H2061"\+w* \+w que|strong="H4616"\+w* arrebatan la \+w presa|strong="H5315"\+w*, \+w que|strong="H4616"\+w* derraman \+w sangre|strong="H1818"\+w* y destruyen \+w vidas|strong="H5315"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* fin \+w de|strong="H8269"\+w* obtener \+w ganancia|strong="H1215"\+w* deshonesta.
27 Os seus príncipes no meio dela são como lobos devorando a presa, para derramarem sangue, e para destruírem as almas, para conseguirem o ganho desonesto.
28 Al profetizarles \+w vanidad|strong="H7723"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* adivinarles \+w mentira|strong="H3577"\+w* sus \+w profetas|strong="H5030"\+w* cubren con mortero blanco de cal \+w y|strong="H3541"\+w* arena. Les \+w dicen|strong="H1696"\+w*: \+w Así|strong="H3541"\+w* \+w dice|strong="H1696"\+w* \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, cuando \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w habló|strong="H1696"\+w*.
28 E os seus profetas os cobriram com argamassa de lodo, vendo a vaidade, e adivinhando-lhes mentiras, dizendo: Assim diz o Senhor DEUS; quando o SENHOR não falou.
29 El \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* la tierra oprime, roba, comete \+w violencia|strong="H6233"\+w* contra el \+w pobre|strong="H6041"\+w* y extorsiona al necesitado y al \+w extranjero|strong="H1616"\+w*.
29 O povo da terra usou de opressão, exercitou o roubo, e aborreceu o pobre e o necessitado; sim, eles oprimiram o estranho injustamente.
30 \+w Busqué|strong="H1245"\+w* \+w entre|strong="H3808"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w* un hombre \+w que|strong="H3808"\+w* levantara un terraplén y \+w que|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* metiera \+w en|strong="H5975"\+w* la brecha \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w Mí|strong="H1245"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* favor \+w de|strong="H6440"\+w* la tierra para \+w que|strong="H3808"\+w* Yo \+w no|strong="H3808"\+w* la \+w destruya|strong="H7843"\+w*, pero \+w no|strong="H3808"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w hallé|strong="H4672"\+w*.
30 E eu busquei por um homem entre eles, que fizesse o cerco, e que se pusesse na brecha diante de mim pela terra, para que eu não a destruísse; mas eu não encontrei nenhum.
31 \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w tanto|strong="H5921"\+w* \+w derramo|strong="H8210"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w furor|strong="H2195"\+w*. \+w Los|strong="H5921"\+w* consumo \+w con|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* ardor \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* ira. Hago caer sus \+w caminos|strong="H1870"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* su \+w cabeza|strong="H7218"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
31 Portanto, eu derramei a minha indignação sobre eles; eu os consumi com o fogo da minha ira; seu próprio caminho eu recompensei sobre suas cabeças, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.