Ezequiel 22
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARA
1 Entonces la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961":
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w tú|strong="H8199"\+w*, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, ¿quieres juzgar \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* sanguinaria? Denuncia entonces \+w todas|strong="H3605"\+w* sus repugnancias.
2 Tu, pois, ó filho do homem, acaso, julgarás, julgarás a cidade sanguinária? Faze-lhe conhecer, pois, todas as suas abominações
3 ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: ¡Oh \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w derramadora|strong="H8210"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w dentro|strong="H8432"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w*, \+w que|strong="H5921"\+w* vas \+w hacia|strong="H6213"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* fin \+w y|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* contaminaste \+w al|strong="H5921"\+w* fabricarte tus \+w ídolos|strong="H1544"\+w*!
3 e dize: Assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade que derrama sangue no meio de si, para que venha o seu tempo, e que faz ídolos contra si mesma, para se contaminar!
4 Eres culpable \+w por|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w derramaste|strong="H8210"\+w*. \+w Te|strong="H5921"\+w* contaminaste \+w con|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w ídolos|strong="H1544"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* \+w hiciste|strong="H6213"\+w*. Precipitaste \+w tu|strong="H6213"\+w* hora. \+w Se|strong="H5921"\+w* \+w acerca|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* fin \+w de|strong="H5921"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* existencia.
4 Pelo teu sangue, por ti mesma derramado, tu te fizeste culpada e pelos teus ídolos, por ti mesma fabricados, tu te contaminaste e fizeste chegar o dia do teu julgamento e o término de teus anos; por isso, eu te fiz objeto de opróbrio das nações e de escárnio de todas as terras.
5 Las \+w que|strong="H4480"\+w* están \+w cerca|strong="H7138"\+w* y las \+w que|strong="H4480"\+w* están \+w lejos|strong="H7350"\+w* \+w se|strong="H4480"\+w* burlarán \+w de|strong="H4480"\+w* \+w ti|strong="H4480"\+w*, famosa \+w por|strong="H4480"\+w* tu impureza y llena \+w de|strong="H4480"\+w* confusión.
5 As que estão perto de ti e as que estão longe escarnecerão de ti, ó infamada, cheia de inquietação.
6 \+w Mira|strong="H2009"\+w*, \+w los|strong="H1961"\+w* gobernantes \+w de|strong="H1818"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, cada uno según su poder, \+w estuvieron|strong="H1961"\+w* en ti con el propósito \+w de|strong="H1818"\+w* derramar \+w sangre|strong="H1818"\+w*.
6 Eis que os príncipes de Israel, cada um segundo o seu poder, nada mais intentam, senão derramar sangue.
7 \+w En|strong="H8432"\+w* ti desprecian al padre y \+w a|strong="H3068"\+w* la madre, atropellan al \+w extranjero|strong="H1616"\+w*, despojan al \+w huérfano|strong="H3490"\+w* y \+w a|strong="H3068"\+w* la viuda,
7 No meio de ti, desprezam o pai e a mãe, praticam extorsões contra o estrangeiro e são injustos para com o órfão e a viúva.
8 menosprecian mis cosas \+w sagradas|strong="H6944"\+w* y profanan mis \+w sábados|strong="H7676"\+w*.
8 Desprezaste as minhas coisas santas e profanaste os meus sábados.
9 \+w En|strong="H8432"\+w* ti \+w hay|strong="H1961"\+w* hombres \+w que|strong="H1961"\+w* calumnian \+w para|strong="H4616"\+w* derramar \+w sangre|strong="H1818"\+w*, van \+w a|strong="H3068"\+w* comer \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* lugares altos y cometen perversidades.
9 Homens caluniadores se acham no meio de ti, para derramarem sangue; no meio de ti, comem carne sacrificada nos montes e cometem perversidade.
10 En ti descubren la \+w desnudez|strong="H6172"\+w* del padre y violan \+w a|strong="H3068"\+w* la mujer durante su flujo menstrual.
10 No teu meio, descobrem a vergonha de seu pai e abusam da mulher no prazo da sua menstruação.
11 En ti cada uno comete repugnancia con la \+w esposa|strong="H3618"\+w* de su \+w prójimo|strong="H7453"\+w*, contamina perversamente \+w a|strong="H3068"\+w* su \+w nuera|strong="H3618"\+w* y viola \+w a|strong="H3068"\+w* su hermana, \+w hija|strong="H1323"\+w* de su padre.
11 Um comete abominação com a mulher do seu próximo, outro contamina torpemente a sua nora, e outro humilha no meio de ti a sua irmã, filha de seu pai.
12 En ti reciben \+w soborno|strong="H7810"\+w* \+w para|strong="H4616"\+w* derramar \+w sangre|strong="H1818"\+w*. Prestas \+w por|strong="H4616"\+w* interés y con \+w usura|strong="H5392"\+w*. Defraudas con \+w violencia|strong="H6233"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tu \+w prójimo|strong="H7453"\+w*. Te \+w olvidaste|strong="H7911"\+w* \+w de|strong="H1818"\+w* Mí, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
12 No meio de ti, aceitam subornos para se derramar sangue; usura e lucros tomaste, extorquindo-o; exploraste o teu próximo com extorsão; mas de mim te esqueceste, diz o Senhor Deus.
13 Entonces \+w mira|strong="H2009"\+w*, \+w Yo|strong="H2009"\+w* bato \+w las|strong="H5921"\+w* \+w manos|strong="H3709"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w ganancia|strong="H1215"\+w* deshonesta \+w que|strong="H5921"\+w* adquieres \+w y|strong="H5921"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* derramada \+w que|strong="H5921"\+w* \+w hay|strong="H1961"\+w* \+w dentro|strong="H8432"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w*.
13 Eis que bato as minhas palmas com furor contra a exploração que praticaste e por causa da tua culpa de sangue, que há no meio de ti. Estará firme o teu coração?
14 ¿\+w Estará|strong="H5975"\+w* firme \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w corazón|strong="H3820"\+w*? ¿Tus \+w manos|strong="H3027"\+w* \+w estarán|strong="H5975"\+w* fuertes \+w el|strong="H6213"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w cuando|strong="H3117"\+w* \+w Yo|strong="H6213"\+w* proceda contra ti? \+w Yo|strong="H6213"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w hablé|strong="H1696"\+w* y \+w lo|strong="H6213"\+w* cumpliré.
14 Estarão fortes as tuas mãos, nos dias em que eu vier a tratar contigo? Eu, o Senhor , o disse e o farei.
15 \+w Te|strong="H4480"\+w* dispersaré \+w entre|strong="H4480"\+w* los \+w pueblos|strong="H1471"\+w*. \+w Te|strong="H4480"\+w* \+w esparciré|strong="H2219"\+w* \+w por|strong="H4480"\+w* las tierras y acabaré tu \+w inmundicia|strong="H2932"\+w*.
15 Espalhar-te-ei entre as nações, e te dispersarei em outras terras, e porei termo à tua imundícia.
16 Tú misma serás contaminada \+w a|strong="H3068"\+w* vista \+w de|strong="H3588"\+w* las \+w naciones|strong="H1471"\+w*. \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w sabrás|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
16 Serás profanada em ti mesma, à vista das nações, e saberás que eu sou o Senhor .
17 La Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961":
17 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
18 \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, \+w la|strong="H3605"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* me convirtió \+w en|strong="H8432"\+w* \+w escoria|strong="H5509"\+w*. \+w En|strong="H8432"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* crisol, \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w ellos|strong="H3605"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* convirtieron \+w en|strong="H8432"\+w* bronce, estaño, \+w hierro|strong="H1270"\+w* y \+w escoria|strong="H5509"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w plata|strong="H3701"\+w*.
18 Filho do homem, a casa de Israel se tornou para mim em escória; todos eles são cobre, estanho, ferro e chumbo no meio do forno; em escória de prata se tornaram.
19 Por|strong="H3282" tanto|strong="H3651" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Por|strong="H3282"\+w* \+w cuanto|strong="H3282"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* convirtieron \+w en|strong="H8432"\+w* \+w escoria|strong="H5509"\+w*, \+w ciertamente|strong="H2005"\+w* Yo \+w los|strong="H3605"\+w* reuniré \+w en|strong="H8432"\+w* Jerusalén.
19 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Pois que todos vós vos tornastes em escória, eis que vos ajuntarei no meio de Jerusalém.
20 \+w Como|strong="H5921"\+w* reúnen \+w la|strong="H5921"\+w* \+w plata|strong="H3701"\+w*, \+w el|strong="H5921"\+w* bronce, \+w el|strong="H5921"\+w* \+w hierro|strong="H1270"\+w*, \+w el|strong="H5921"\+w* plomo \+w y|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* estaño \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* horno, \+w y|strong="H5921"\+w* soplan fuego \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* fundirlos, \+w así|strong="H3651"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* reuniré \+w en|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w furor|strong="H2534"\+w*. Soplaré, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* fundiré.
20 Como se ajuntam a prata, e o cobre, e o ferro, e o chumbo, e o estanho no meio do forno, para assoprar o fogo sobre eles, a fim de se fundirem, assim vos ajuntarei na minha ira e no meu furor, e ali vos deixarei, e fundirei.
21 \+w Sí|strong="H5921"\+w*, \+w los|strong="H5921"\+w* reuniré \+w y|strong="H5921"\+w* soplaré \+w sobre|strong="H5921"\+w* ustedes \+w con|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* fuego \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* furor. Serán fundidos.
21 Congregar-vos-ei e assoprarei sobre vós o fogo do meu furor; e sereis fundidos no meio de Jerusalém.
22 \+w Como|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w plata|strong="H3701"\+w* \+w se|strong="H3045"\+w* funde \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* crisol, serán fundidos \+w en|strong="H5921"\+w* \+w ella|strong="H5921"\+w*. \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w sabrán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, derramé \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w furor|strong="H2534"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* ustedes.
22 Como se funde a prata no meio do forno, assim sereis fundidos no meio dela; e sabereis que eu, o Senhor , derramei o meu furor sobre vós.
23 La Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961":
23 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
24 \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, dí \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ella|strong="H1931"\+w*: \+w Eres|strong="H1931"\+w* una tierra \+w no|strong="H3808"\+w* limpiada, \+w ni|strong="H3808"\+w* rociada con lluvia \+w el|strong="H1931"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* mi \+w furor|strong="H2195"\+w*.
24 Filho do homem, dize-lhe: Tu és terra que não está purificada e que não tem chuva no dia da indignação.
25 Hay conspiración de tus \+w profetas|strong="H5030"\+w* \+w dentro|strong="H8432"\+w* de ti, \+w como|strong="H7580"\+w* león rugiente que arrebata \+w presa|strong="H5315"\+w*. Devoraron \+w vidas|strong="H5315"\+w*, arrebataron riqueza y cosas preciosas, y dejaron \+w en|strong="H8432"\+w* ti \+w muchas|strong="H7235"\+w* viudas.
25 Conspiração dos seus profetas há no meio dela; como um leão que ruge, que arrebata a presa, assim eles devoram as almas; tesouros e coisas preciosas tomam, multiplicam as suas viúvas no meio dela.
26 Sus \+w sacerdotes|strong="H3548"\+w* violan \+w mi|strong="H2490"\+w* \+w Ley|strong="H8451"\+w* y contaminan mis \+w cosas|strong="H3045"\+w* \+w santas|strong="H6944"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* distinguen \+w entre|strong="H8432"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w santo|strong="H6944"\+w* y \+w lo|strong="H3808"\+w* profano. \+w No|strong="H3808"\+w* enseñan la diferencia \+w entre|strong="H8432"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* impuro y \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w puro|strong="H2889"\+w*. Ocultan sus \+w ojos|strong="H5869"\+w* \+w de|strong="H5869"\+w* mis \+w sábados|strong="H7676"\+w*. \+w De|strong="H5869"\+w* este modo Yo soy \+w profanado|strong="H2490"\+w* por ellos.
26 Os seus sacerdotes transgridem a minha lei e profanam as minhas coisas santas; entre o santo e o profano, não fazem diferença, nem discernem o imundo do limpo e dos meus sábados escondem os olhos; e, assim, sou profanado no meio deles.
27 Sus magistrados son como \+w lobos|strong="H2061"\+w* \+w que|strong="H4616"\+w* arrebatan la \+w presa|strong="H5315"\+w*, \+w que|strong="H4616"\+w* derraman \+w sangre|strong="H1818"\+w* y destruyen \+w vidas|strong="H5315"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* fin \+w de|strong="H8269"\+w* obtener \+w ganancia|strong="H1215"\+w* deshonesta.
27 Os seus príncipes no meio dela são como lobos que arrebatam a presa para derramarem o sangue, para destruírem as almas e ganharem lucro desonesto.
28 Al profetizarles \+w vanidad|strong="H7723"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* adivinarles \+w mentira|strong="H3577"\+w* sus \+w profetas|strong="H5030"\+w* cubren con mortero blanco de cal \+w y|strong="H3541"\+w* arena. Les \+w dicen|strong="H1696"\+w*: \+w Así|strong="H3541"\+w* \+w dice|strong="H1696"\+w* \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, cuando \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w habló|strong="H1696"\+w*.
28 Os seus profetas lhes encobrem isto com cal por visões falsas, predizendo mentiras e dizendo: Assim diz o Senhor Deus, sem que o Senhor tenha falado.
29 El \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* la tierra oprime, roba, comete \+w violencia|strong="H6233"\+w* contra el \+w pobre|strong="H6041"\+w* y extorsiona al necesitado y al \+w extranjero|strong="H1616"\+w*.
29 Contra o povo da terra praticam extorsão, andam roubando, fazem violência ao aflito e ao necessitado e ao estrangeiro oprimem sem razão.
30 \+w Busqué|strong="H1245"\+w* \+w entre|strong="H3808"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w* un hombre \+w que|strong="H3808"\+w* levantara un terraplén y \+w que|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* metiera \+w en|strong="H5975"\+w* la brecha \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w Mí|strong="H1245"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* favor \+w de|strong="H6440"\+w* la tierra para \+w que|strong="H3808"\+w* Yo \+w no|strong="H3808"\+w* la \+w destruya|strong="H7843"\+w*, pero \+w no|strong="H3808"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w hallé|strong="H4672"\+w*.
30 Busquei entre eles um homem que tapasse o muro e se colocasse na brecha perante mim, a favor desta terra, para que eu não a destruísse; mas a ninguém achei.
31 \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w tanto|strong="H5921"\+w* \+w derramo|strong="H8210"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w furor|strong="H2195"\+w*. \+w Los|strong="H5921"\+w* consumo \+w con|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* ardor \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* ira. Hago caer sus \+w caminos|strong="H1870"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* su \+w cabeza|strong="H7218"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
31 Por isso, eu derramei sobre eles a minha indignação, com o fogo do meu furor os consumi; fiz cair-lhes sobre a cabeça o castigo do seu procedimento, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.