Êxodo 7
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT
1 Entonces \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": \+w Mira|strong="H7200"\+w*, te designé \+w como|strong="H1961"\+w* \+tl ʼelohim\+tl* ante \+w Faraón|strong="H6547"\+w*, y tu hermano Aarón \+w será|strong="H1961"\+w* tu \+w profeta|strong="H5030"\+w*.
1 Então o S enhor disse a Moisés: “Preste atenção ao que vou dizer. Eu o farei parecer Deus para o faraó, e Arão, seu irmão, será seu profeta.
2 Tú \+w hablarás|strong="H1696"\+w* cuanto \+w Yo|strong="H6680"\+w* te \+w ordene|strong="H6680"\+w*, y tu hermano Aarón \+w hablará|strong="H1696"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Faraón|strong="H6547"\+w* para \+w que|strong="H1121"\+w* \+w deje|strong="H7971"\+w* salir \+w de|strong="H1121"\+w* su tierra \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
2 Diga a Arão tudo que eu lhe ordenar, e Arão mandará o faraó deixar o povo de Israel sair de sua terra.
3 Sin embargo, Yo \+w endureceré|strong="H7185"\+w* el \+w corazón|strong="H3820"\+w* de \+w Faraón|strong="H6547"\+w*, y aunque multiplique mis señales y mis \+w prodigios|strong="H4159"\+w* en la tierra de \+w Egipto|strong="H4714"\+w*,
3 Contudo, endurecerei o coração do faraó e depois multiplicarei meus sinais e maravilhas na terra do Egito.
4 cuando \+w Faraón|strong="H6547"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w escuche|strong="H8085"\+w*, entonces Yo asentaré mi \+w mano|strong="H3027"\+w* sobre \+w Egipto|strong="H4714"\+w*, y con \+w grandes|strong="H1419"\+w* \+w juicios|strong="H8201"\+w* sacaré \+w de|strong="H1121"\+w* la tierra \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mis|strong="H5414"\+w* escuadrones, mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
4 Mesmo assim, o faraó se recusará a ouvi-lo, de modo que farei minha mão pesar sobre o Egito. Então resgatarei meu exército — meu povo, os israelitas — da terra do Egito com grandes atos de julgamento.
5 \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w egipcios|strong="H4713"\+w* \+w sabrán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w cuando|strong="H3588"\+w* extienda \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w saque|strong="H3318"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w medio|strong="H8432"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H3027"\+w*.
5 Quando eu levantar minha mão e tirar os israelitas do meio deles, os egípcios saberão que eu sou o S enhor ”.
6 Moisés|strong="H4872" y Aarón hicieron|strong="H6213" como|strong="H3651" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* les|strong="H6680" ordenó|strong="H6680". Así|strong="H3651" hicieron|strong="H6213".
6 Moisés e Arão fizeram conforme o S enhor lhes ordenou.
7 Moisés|strong="H4872" tenía 80 años|strong="H8141" y Aarón 83 cuando hablaron|strong="H1696" a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547".
7 Quando falaram com o faraó, Moisés tinha 80 anos, e Arão, 83.
8 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón:
8 O S enhor disse a Moisés e a Arão:
9 \+w Cuando|strong="H3588"\+w* \+w Faraón|strong="H6547"\+w* les \+w hable|strong="H1696"\+w*: Hagan un prodigio, \+w entonces|strong="H3588"\+w* \+w dirás|strong="H1696"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* Aarón: \+w Toma|strong="H3947"\+w* tu \+w vara|strong="H4294"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* échala \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Faraón|strong="H6547"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* convierta \+w en|strong="H3588"\+w* una serpiente.
9 “O faraó exigirá: ‘Mostre-me um milagre’. Quando ele o fizer, diga a Arão: ‘Tome sua vara e jogue-a no chão, na frente do faraó, e ela se transformará numa serpente’”.
10 Moisés|strong="H4872" y Aarón fueron|strong="H1961" a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547" e|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" como|strong="H1961" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680". Aarón echó|strong="H7993" su vara|strong="H4294" ante|strong="H6440" Faraón|strong="H6547" y sus esclavos, y se|strong="H1961" convirtió en serpiente.
10 Então Moisés e Arão foram ver o faraó e fizeram conforme o S enhor havia ordenado. Arão jogou a vara no chão, diante do faraó e de seus oficiais, e ela se transformou numa serpente.
11 Faraón|strong="H6547" también|strong="H1571" llamó|strong="H7121" sabios|strong="H2450" y|strong="H1571" hechiceros. Los|strong="H1992" hechiceros de Egipto|strong="H4714" también|strong="H1571" hicieron|strong="H6213" lo|strong="H6213" mismo|strong="H1571" con|strong="H1571" sus|strong="H1992" encantamientos|strong="H3858",
11 O faraó mandou chamar seus sábios e feiticeiros e, por meio de suas artes mágicas, esses magos egípcios fizeram a mesma coisa:
12 pues|strong="H1961" cada uno echó|strong="H7993" su vara|strong="H4294" y se|strong="H1961" convirtieron en serpientes. Sin embargo, la vara|strong="H4294" de Aarón devoró|strong="H1104" las varas|strong="H4294" de ellos.
12 jogaram suas varas no chão, e elas também se transformaram em serpentes. Mas a vara de Arão engoliu as varas dos magos.
13 Y|strong="H3068" tal como \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo|strong="H1696", el corazón|strong="H3820" de Faraón|strong="H6547" se|strong="H3808" endureció|strong="H2388" y no|strong="H3808" los escuchó|strong="H8085".
13 O coração do faraó, porém, permaneceu endurecido. Ele continuou se recusando a ouvir, exatamente como o S enhor tinha dito.
14 Entonces \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": El \+w corazón|strong="H3820"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* \+w Faraón|strong="H6547"\+w* \+w se|strong="H5971"\+w* endureció y \+w no|strong="H3985"\+w* \+w quiere|strong="H3985"\+w* dejar \+w que|strong="H5971"\+w* el \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w se|strong="H5971"\+w* vaya.
14 O S enhor disse a Moisés: “O coração do faraó é duro, e ele continua se recusando a deixar o povo sair.
15 \+w Vé|strong="H3212"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Faraón|strong="H6547"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w mañana|strong="H1242"\+w* cuando \+w él|strong="H5921"\+w* \+w sale|strong="H3318"\+w* \+w al|strong="H5921"\+w* \+w agua|strong="H4325"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* ubícate \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* orilla \+w del|strong="H5921"\+w* Nilo. \+w Lleva|strong="H3212"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* tu \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w vara|strong="H4294"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* convirtió \+w en|strong="H5921"\+w* \+w serpiente|strong="H5175"\+w*
15 Portanto, vá ao faraó pela manhã, quando ele estiver descendo até o rio. Pare à margem do Nilo e encontre-se com ele ali. Não se esqueça de levar a vara que se transformou em serpente.
16 \+w y|strong="H5704"\+w* dile: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, el \+nd ʼElohim\+nd* \+w de|strong="H5704"\+w* los \+w hebreos|strong="H5680"\+w*, \+w me|strong="H3541"\+w* \+w envió|strong="H7971"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* ti \+w para|strong="H5704"\+w* decirte: \+w Deja|strong="H7971"\+w* salir \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H2009"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w para|strong="H5704"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w me|strong="H3541"\+w* \+w sirva|strong="H5647"\+w* \+w en|strong="H5704"\+w* el \+w desierto|strong="H4057"\+w*. Pero \+w en|strong="H5704"\+w* verdad \+w no|strong="H3808"\+w* has obedecido \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w ahora|strong="H3541"\+w*.
16 Então diga-lhe: ‘O S enhor , o Deus dos hebreus, me enviou para lhe falar: ‘Deixe meu povo sair para me adorar no deserto’. Até agora, você se recusou a ouvi-lo,
17 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w esto|strong="H2063"\+w* \+w sabrás|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*. \+w Mira|strong="H2009"\+w*, golpearé \+w el|strong="H5921"\+w* \+w agua|strong="H4325"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* Nilo \+w con|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w vara|strong="H4294"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w tengo|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w se|strong="H3045"\+w* convertirá \+w en|strong="H5921"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w*.
17 por isso, assim diz o S enhor : ‘Eu lhe mostrarei que sou o S enhor ’. Veja! Com esta vara que tenho na mão, baterei nas águas do Nilo, e elas se transformarão em sangue.
18 Los \+w peces|strong="H1710"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* están \+w en|strong="H4480"\+w* \+w el|strong="H2975"\+w* Nilo \+w morirán|strong="H4191"\+w*, \+w el|strong="H2975"\+w* \+w río|strong="H2975"\+w* hederá, y los \+w egipcios|strong="H4713"\+w* tendrán asco \+w de|strong="H4480"\+w* \+w beber|strong="H8354"\+w* \+w agua|strong="H4325"\+w* \+w del|strong="H4480"\+w* Nilo.
18 Os peixes do rio morrerão, e o rio ficará malcheiroso. Os egípcios não poderão beber de sua água’”.
19 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Dí \+w a|strong="H3068"\+w* Aarón: \+w Toma|strong="H3947"\+w* tu \+w vara|strong="H4294"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w extiende|strong="H5186"\+w* tu \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w aguas|strong="H4325"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*, sus \+w ríos|strong="H2975"\+w*, sus \+w arroyos|strong="H2975"\+w*, sus pozos, sus estanques \+w y|strong="H5921"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* sus depósitos \+w de|strong="H5921"\+w* \+w agua|strong="H4325"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* conviertan \+w en|strong="H5921"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w*. \+w Haya|strong="H1961"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w* \+w tanto|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w vasijas|strong="H3605"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w madera|strong="H6086"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* piedra.
19 O S enhor disse a Moisés: “Diga a Arão: ‘Tome sua vara e estenda a mão sobre as águas do Egito, sobre todos os seus rios, canais, açudes e reservatórios. Toda a água se transformará em sangue, até mesmo a água armazenada em vasilhas de madeira e pedra’”.
20 Moisés|strong="H4872" y Aarón hicieron|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H4325" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680". Él|strong="H3605" alzó|strong="H7311" la|strong="H3605" vara|strong="H4294" y golpeó las aguas|strong="H4325" que|strong="H4325" estaban|strong="H4325" en|strong="H5221" el|strong="H3605" Nilo delante|strong="H5869" de|strong="H1818" Faraón|strong="H6547" y de|strong="H1818" sus esclavos. Y|strong="H3068" todas|strong="H3605" las aguas|strong="H4325" del Nilo se|strong="H3651" convirtieron en|strong="H5221" sangre|strong="H1818".
20 Moisés e Arão fizeram conforme o S enhor ordenou. Diante dos olhos do faraó e de todos os seus oficiais, Arão levantou a vara e bateu nas águas do Nilo, e o rio inteiro se transformou em sangue.
21 Los|strong="H3605" peces|strong="H1710" que|strong="H4480" estaban|strong="H1961" en|strong="H4480" el|strong="H3605" Nilo murieron|strong="H4191" y el|strong="H3605" río|strong="H2975" hedió. Los|strong="H3605" egipcios|strong="H4713" no|strong="H3808" pudieron|strong="H3201" beber|strong="H8354" el|strong="H3605" agua|strong="H4325" del|strong="H4480" Nilo. Hubo|strong="H1961" sangre|strong="H1818" por|strong="H4480" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714".
21 Os peixes do rio morreram, e a água ficou tão malcheirosa que os egípcios não podiam bebê-la. Havia sangue em toda a terra do Egito.
22 Pero los hechiceros de Egipto|strong="H4714" hicieron|strong="H6213" lo|strong="H3808" mismo con sus encantamientos. Tal|strong="H3651" como|strong="H3651" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* lo|strong="H3808" predijo, el|strong="H6213" corazón|strong="H3820" de Faraón|strong="H6547" se|strong="H3808" endureció|strong="H2388", y no|strong="H3808" los escuchó|strong="H8085".
22 Mais uma vez, porém, os magos do Egito usaram sua mágica e também transformaram água em sangue, e o coração do faraó continuou endurecido. Ele se recusou a ouvir Moisés e Arão, como o S enhor tinha dito.
23 Faraón|strong="H6547" regresó a|strong="H3068" su palacio sin|strong="H3808" alguna preocupación sobre esto|strong="H2063".
23 O faraó voltou para seu palácio e não pensou mais no assunto.
24 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" egipcios|strong="H4713" excavaron pozos alrededor|strong="H5439" del|strong="H8354" Nilo para|strong="H3588" beber|strong="H8354" agua|strong="H4325", porque|strong="H3588" no|strong="H3808" podían|strong="H3201" beber|strong="H8354" agua|strong="H4325" del|strong="H8354" Nilo.
24 Todos os egípcios cavaram às margens do rio para encontrar água potável, pois não podiam beber da água do Nilo.
25 Siete|strong="H7651" días|strong="H3117" transcurrieron después que|strong="H3117" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* golpeó el|strong="H2975" Nilo.
25 Sete dias se passaram desde o momento em que o S enhor feriu o Nilo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.