Êxodo 7
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH
1 Entonces \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": \+w Mira|strong="H7200"\+w*, te designé \+w como|strong="H1961"\+w* \+tl ʼelohim\+tl* ante \+w Faraón|strong="H6547"\+w*, y tu hermano Aarón \+w será|strong="H1961"\+w* tu \+w profeta|strong="H5030"\+w*.
1 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Vou fazer com que você seja como Deus para o rei; e Arão, o seu irmão, falará por você como
2 Tú \+w hablarás|strong="H1696"\+w* cuanto \+w Yo|strong="H6680"\+w* te \+w ordene|strong="H6680"\+w*, y tu hermano Aarón \+w hablará|strong="H1696"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Faraón|strong="H6547"\+w* para \+w que|strong="H1121"\+w* \+w deje|strong="H7971"\+w* salir \+w de|strong="H1121"\+w* su tierra \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
2 Você dirá a Arão tudo o que eu mandar, e ele falará com o rei, pedindo que deixe os israelitas saírem da terra dele.
3 Sin embargo, Yo \+w endureceré|strong="H7185"\+w* el \+w corazón|strong="H3820"\+w* de \+w Faraón|strong="H6547"\+w*, y aunque multiplique mis señales y mis \+w prodigios|strong="H4159"\+w* en la tierra de \+w Egipto|strong="H4714"\+w*,
3 Mas eu vou fazer com que o rei fique teimoso e farei muitos milagres e coisas espantosas no Egito.
4 cuando \+w Faraón|strong="H6547"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w escuche|strong="H8085"\+w*, entonces Yo asentaré mi \+w mano|strong="H3027"\+w* sobre \+w Egipto|strong="H4714"\+w*, y con \+w grandes|strong="H1419"\+w* \+w juicios|strong="H8201"\+w* sacaré \+w de|strong="H1121"\+w* la tierra \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mis|strong="H5414"\+w* escuadrones, mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
4 O rei não vai ouvir vocês. Porém eu farei com que caia sobre ele um castigo terrível e levarei para fora do Egito os meus exércitos, isto é, o povo de Israel.
5 \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w egipcios|strong="H4713"\+w* \+w sabrán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w cuando|strong="H3588"\+w* extienda \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w saque|strong="H3318"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w medio|strong="H8432"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H3027"\+w*.
5 Quando eu levantar a mão contra os egípcios e tirar do meio deles os israelitas, os egípcios ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
6 Moisés|strong="H4872" y Aarón hicieron|strong="H6213" como|strong="H3651" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* les|strong="H6680" ordenó|strong="H6680". Así|strong="H3651" hicieron|strong="H6213".
6 Moisés e Arão fizeram tudo como o Senhor havia mandado.
7 Moisés|strong="H4872" tenía 80 años|strong="H8141" y Aarón 83 cuando hablaron|strong="H1696" a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547".
7 Quando falaram com o rei do Egito, Moisés tinha oitenta anos, e Arão, oitenta e três.
8 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón:
8 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
9 \+w Cuando|strong="H3588"\+w* \+w Faraón|strong="H6547"\+w* les \+w hable|strong="H1696"\+w*: Hagan un prodigio, \+w entonces|strong="H3588"\+w* \+w dirás|strong="H1696"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* Aarón: \+w Toma|strong="H3947"\+w* tu \+w vara|strong="H4294"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* échala \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Faraón|strong="H6547"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* convierta \+w en|strong="H3588"\+w* una serpiente.
9 — Se o rei do Egito mandar que vocês façam um milagre, você, Moisés, dirá a Arão que pegue o bastão e o jogue no chão na frente do rei. O bastão virará uma cobra.
10 Moisés|strong="H4872" y Aarón fueron|strong="H1961" a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547" e|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" como|strong="H1961" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680". Aarón echó|strong="H7993" su vara|strong="H4294" ante|strong="H6440" Faraón|strong="H6547" y sus esclavos, y se|strong="H1961" convirtió en serpiente.
10 Aí Moisés e Arão foram se encontrar com o rei e fizeram como o Senhor havia mandado. Arão jogou o bastão diante do rei e dos seus funcionários, e o bastão virou uma cobra.
11 Faraón|strong="H6547" también|strong="H1571" llamó|strong="H7121" sabios|strong="H2450" y|strong="H1571" hechiceros. Los|strong="H1992" hechiceros de Egipto|strong="H4714" también|strong="H1571" hicieron|strong="H6213" lo|strong="H6213" mismo|strong="H1571" con|strong="H1571" sus|strong="H1992" encantamientos|strong="H3858",
11 Então o rei mandou vir os sábios e os mágicos, e com a sua mágica eles fizeram a mesma coisa.
12 pues|strong="H1961" cada uno echó|strong="H7993" su vara|strong="H4294" y se|strong="H1961" convirtieron en serpientes. Sin embargo, la vara|strong="H4294" de Aarón devoró|strong="H1104" las varas|strong="H4294" de ellos.
12 Cada um deles jogou a sua vara de mágico no chão, e elas viraram cobras. Porém o bastão de Arão engoliu as varas de mágico deles.
13 Y|strong="H3068" tal como \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo|strong="H1696", el corazón|strong="H3820" de Faraón|strong="H6547" se|strong="H3808" endureció|strong="H2388" y no|strong="H3808" los escuchó|strong="H8085".
13 No entanto, como o Senhor tinha dito, o rei continuou teimando e não atendeu o pedido de Moisés e Arão.
14 Entonces \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": El \+w corazón|strong="H3820"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* \+w Faraón|strong="H6547"\+w* \+w se|strong="H5971"\+w* endureció y \+w no|strong="H3985"\+w* \+w quiere|strong="H3985"\+w* dejar \+w que|strong="H5971"\+w* el \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w se|strong="H5971"\+w* vaya.
14 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — O rei está teimando e não quer deixar o povo sair do Egito.
15 \+w Vé|strong="H3212"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Faraón|strong="H6547"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w mañana|strong="H1242"\+w* cuando \+w él|strong="H5921"\+w* \+w sale|strong="H3318"\+w* \+w al|strong="H5921"\+w* \+w agua|strong="H4325"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* ubícate \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* orilla \+w del|strong="H5921"\+w* Nilo. \+w Lleva|strong="H3212"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* tu \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w vara|strong="H4294"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* convirtió \+w en|strong="H5921"\+w* \+w serpiente|strong="H5175"\+w*
15 Vá procurá-lo amanhã cedo, quando ele for até o rio Nilo. Pegue o bastão que virou cobra e espere o rei na beira do rio.
16 \+w y|strong="H5704"\+w* dile: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, el \+nd ʼElohim\+nd* \+w de|strong="H5704"\+w* los \+w hebreos|strong="H5680"\+w*, \+w me|strong="H3541"\+w* \+w envió|strong="H7971"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* ti \+w para|strong="H5704"\+w* decirte: \+w Deja|strong="H7971"\+w* salir \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H2009"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w para|strong="H5704"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w me|strong="H3541"\+w* \+w sirva|strong="H5647"\+w* \+w en|strong="H5704"\+w* el \+w desierto|strong="H4057"\+w*. Pero \+w en|strong="H5704"\+w* verdad \+w no|strong="H3808"\+w* has obedecido \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w ahora|strong="H3541"\+w*.
16 E diga-lhe o seguinte: “O Senhor , o Deus dos hebreus, me mandou dizer-lhe que deixasse o povo dele ir embora para adorá-lo no deserto. Porém até agora o senhor não obedeceu à ordem de Deus.
17 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w esto|strong="H2063"\+w* \+w sabrás|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*. \+w Mira|strong="H2009"\+w*, golpearé \+w el|strong="H5921"\+w* \+w agua|strong="H4325"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* Nilo \+w con|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w vara|strong="H4294"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w tengo|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w se|strong="H3045"\+w* convertirá \+w en|strong="H5921"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w*.
17 Portanto, Deus lhe diz que, por causa daquilo que ele vai fazer agora, o senhor vai saber que ele é Deus, o Senhor . Ó rei, agora eu vou bater na água do rio com este bastão que estou segurando, e a água vai virar sangue.
18 Los \+w peces|strong="H1710"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* están \+w en|strong="H4480"\+w* \+w el|strong="H2975"\+w* Nilo \+w morirán|strong="H4191"\+w*, \+w el|strong="H2975"\+w* \+w río|strong="H2975"\+w* hederá, y los \+w egipcios|strong="H4713"\+w* tendrán asco \+w de|strong="H4480"\+w* \+w beber|strong="H8354"\+w* \+w agua|strong="H4325"\+w* \+w del|strong="H4480"\+w* Nilo.
18 Os peixes que estão no rio vão morrer, e o rio vai cheirar tão mal, que os egípcios terão nojo de beber água dele.”
19 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Dí \+w a|strong="H3068"\+w* Aarón: \+w Toma|strong="H3947"\+w* tu \+w vara|strong="H4294"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w extiende|strong="H5186"\+w* tu \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w aguas|strong="H4325"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*, sus \+w ríos|strong="H2975"\+w*, sus \+w arroyos|strong="H2975"\+w*, sus pozos, sus estanques \+w y|strong="H5921"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* sus depósitos \+w de|strong="H5921"\+w* \+w agua|strong="H4325"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* conviertan \+w en|strong="H5921"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w*. \+w Haya|strong="H1961"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w* \+w tanto|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w vasijas|strong="H3605"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w madera|strong="H6086"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* piedra.
19 E o Senhor disse também a Moisés: — Diga a Arão que pegue o bastão e estenda a mão sobre os rios, os canais, os poços e os reservatórios, para que as suas águas virem sangue. Assim, haverá sangue até nas tigelas de madeira e nas jarras de pedra.
20 Moisés|strong="H4872" y Aarón hicieron|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H4325" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680". Él|strong="H3605" alzó|strong="H7311" la|strong="H3605" vara|strong="H4294" y golpeó las aguas|strong="H4325" que|strong="H4325" estaban|strong="H4325" en|strong="H5221" el|strong="H3605" Nilo delante|strong="H5869" de|strong="H1818" Faraón|strong="H6547" y de|strong="H1818" sus esclavos. Y|strong="H3068" todas|strong="H3605" las aguas|strong="H4325" del Nilo se|strong="H3651" convirtieron en|strong="H5221" sangre|strong="H1818".
20 Moisés e Arão fizeram como o Senhor havia mandado. Na frente do rei e dos seus funcionários, Arão levantou o bastão e bateu no rio, e a água virou sangue.
21 Los|strong="H3605" peces|strong="H1710" que|strong="H4480" estaban|strong="H1961" en|strong="H4480" el|strong="H3605" Nilo murieron|strong="H4191" y el|strong="H3605" río|strong="H2975" hedió. Los|strong="H3605" egipcios|strong="H4713" no|strong="H3808" pudieron|strong="H3201" beber|strong="H8354" el|strong="H3605" agua|strong="H4325" del|strong="H4480" Nilo. Hubo|strong="H1961" sangre|strong="H1818" por|strong="H4480" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714".
21 Os peixes morreram, e o rio cheirou tão mal, que os egípcios não podiam beber água dele. E em todo o Egito houve sangue.
22 Pero los hechiceros de Egipto|strong="H4714" hicieron|strong="H6213" lo|strong="H3808" mismo con sus encantamientos. Tal|strong="H3651" como|strong="H3651" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* lo|strong="H3808" predijo, el|strong="H6213" corazón|strong="H3820" de Faraón|strong="H6547" se|strong="H3808" endureció|strong="H2388", y no|strong="H3808" los escuchó|strong="H8085".
22 Porém, com as suas artes, os mágicos do Egito fizeram a mesma coisa. E assim o rei continuou teimando. Como o Senhor tinha dito, ele não atendeu o pedido de Moisés e Arão.
23 Faraón|strong="H6547" regresó a|strong="H3068" su palacio sin|strong="H3808" alguna preocupación sobre esto|strong="H2063".
23 Pelo contrário, ele voltou para o seu palácio, sem se preocupar com o que havia acontecido.
24 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" egipcios|strong="H4713" excavaron pozos alrededor|strong="H5439" del|strong="H8354" Nilo para|strong="H3588" beber|strong="H8354" agua|strong="H4325", porque|strong="H3588" no|strong="H3808" podían|strong="H3201" beber|strong="H8354" agua|strong="H4325" del|strong="H8354" Nilo.
24 Todos os egípcios cavaram buracos na beira do rio para beber água limpa, pois não podiam beber da água do rio.
25 Siete|strong="H7651" días|strong="H3117" transcurrieron después que|strong="H3117" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* golpeó el|strong="H2975" Nilo.
25 E passaram sete dias, depois que o Senhor Deus bateu nas águas do rio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.