Êxodo 6
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI
1 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": \+w Ahora|strong="H6258"\+w* \+w verás|strong="H7200"\+w* \+w lo|strong="H6213"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w haré|strong="H6213"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Faraón|strong="H6547"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w por|strong="H3588"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w fuerte|strong="H2389"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* dejará \+w ir|strong="H7971"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w por|strong="H3588"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w fuerte|strong="H2389"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* expulsará \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* tierra.
1 Então o Senhor disse a Moisés: "Agora você verá o que farei ao faraó: Por minha mão poderosa, ele os deixará ir; por minha mão poderosa, ele os expulsará do seu país".
2 Y|strong="H3068" ʼElohim habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Yo soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
2 Disse Deus ainda a Moisés: "Eu sou o Senhor.
3 Yo me aparecí \+w a|strong="H3068"\+w* Abraham, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Isaac|strong="H3327"\+w* y \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Jacob|strong="H3290"\+w* como \+nd ʼEL-Shadday\+nd*, pero \+w no|strong="H3808"\+w* me dí \+w a|strong="H3068"\+w* conocer \+w a|strong="H3068"\+w* ellos con mi \+w Nombre|strong="H8034"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
3 Apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó como o Deus Todo-poderoso, mas pelo meu nome, o Senhor, não me revelei a eles.
4 \+w También|strong="H1571"\+w* \+w establecí|strong="H6965"\+w* mi \+w Pacto|strong="H1285"\+w* \+w con|strong="H1571"\+w* \+w ellos|strong="H1571"\+w* \+w para|strong="H5414"\+w* darles \+w la|strong="H1571"\+w* tierra \+w de|strong="H5414"\+w* \+w Canaán|strong="H3667"\+w*, tierra \+w de|strong="H5414"\+w* sus peregrinaciones en \+w la|strong="H1571"\+w* cual vivieron.
4 Depois estabeleci com eles a minha aliança para dar-lhes a terra de Canaã, terra onde viveram como estrangeiros.
5 \+w Además|strong="H1571"\+w* Yo \+w escuché|strong="H8085"\+w* \+w el|strong="H1121"\+w* gemido \+w de|strong="H1121"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, porque \+w los|strong="H1121"\+w* \+w egipcios|strong="H4714"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* mantienen en esclavitud, \+w y|strong="H1571"\+w* recordé mi \+w Pacto|strong="H1285"\+w*.
5 E agora ouvi o lamento dos israelitas, a quem os egípcios mantêm escravos, e lembrei-me da minha aliança.
6 \+w Por|strong="H8478"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w*, dí \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H8478"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*: Yo soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*. \+w Los|strong="H1121"\+w* sacaré \+w de|strong="H8478"\+w* \+w debajo|strong="H8478"\+w* \+w de|strong="H8478"\+w* las cargas \+w de|strong="H8478"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w egipcios|strong="H4714"\+w* y \+w los|strong="H1121"\+w* \+w libraré|strong="H5337"\+w* \+w de|strong="H8478"\+w* su esclavitud. \+w También|strong="H3651"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w redimiré|strong="H1350"\+w* con \+w brazo|strong="H2220"\+w* \+w extendido|strong="H5186"\+w* y con \+w grandes|strong="H1419"\+w* \+w juicios|strong="H8201"\+w*.
6 "Por isso, diga aos israelitas: Eu sou o Senhor. Eu os livrarei do trabalho imposto pelos egípcios. Eu os libertarei da escravidão e os resgatarei com braço forte e com poderosos atos de juízo.
7 \+w Entonces|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* \+w tomaré|strong="H3947"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* \+w Mí|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w seré|strong="H1961"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* ustedes \+w su|strong="H3588"\+w* \+nd ʼElohim\+nd*. \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w sabrán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w soy|strong="H1961"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w su|strong="H3588"\+w* \+nd ʼElohim\+nd*, Quien \+w los|strong="H1961"\+w* \+w sacó|strong="H3318"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w debajo|strong="H8478"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* las cargas \+w de|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* \+w egipcios|strong="H4714"\+w*.
7 Eu os farei meu povo e serei o Deus de vocês. Então vocês saberão que eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os livra do trabalho imposto pelos egípcios.
8 Los \+w llevaré|strong="H5375"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* la tierra \+w que|strong="H3027"\+w* juré \+w dar|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* Abraham, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Isaac|strong="H3327"\+w* y \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Jacob|strong="H3290"\+w*, y se la \+w daré|strong="H5414"\+w* en \+w posesión|strong="H4181"\+w*. Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
8 E os farei entrar na terra que, com mão levantada, jurei que daria a Abraão, a Isaque e a Jacó. Eu a darei a vocês como propriedade. Eu sou o Senhor".
9 Moisés|strong="H4872" habló|strong="H1696" así|strong="H3651" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", pero ellos no|strong="H3808" escucharon|strong="H8085" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" causa de|strong="H1121" la impaciencia de|strong="H1121" espíritu|strong="H7307" y la cruel esclavitud.
9 Moisés declarou isso aos israelitas, mas eles não lhe deram ouvidos, por causa da angústia e da cruel escravidão que sofriam.
10 Entonces \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872":
10 Então o Senhor ordenou a Moisés:
11 Entra, dile \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Faraón|strong="H6547"\+w*, \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*, \+w que|strong="H1121"\+w* \+w deje|strong="H7971"\+w* salir \+w de|strong="H1121"\+w* su tierra \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
11 "Vá dizer ao faraó, rei do Egito, que deixe os israelitas saírem do país".
12 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" habló|strong="H1696" ante|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*: Mira|strong="H2005", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" me escuchan|strong="H8085". ¿Cómo me escuchará|strong="H8085" Faraón|strong="H6547"? Porque|strong="H3808" yo soy de|strong="H6440" labios|strong="H8193" incircuncisos|strong="H6189".
12 Moisés, porém, disse na presença do Senhor: "Se os israelitas não me dão ouvidos, como me ouvirá o faraó? Ainda mais que não tenho facilidade para falar! "
13 Entonces \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón y les|strong="H6680" dio instrucciones para los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" y para Faraón|strong="H6547", rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Egipto|strong="H4714", a|strong="H3068" fin de|strong="H1121" sacar a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" de|strong="H1121" la tierra de|strong="H1121" Egipto|strong="H4714".
13 Mas, o Senhor ordenou a Moisés e a Arão que dissessem aos israelitas e ao faraó, rei do Egito, que tinham ordem para tirar do Egito os israelitas.
14 Estos son los|strong="H1121" jefes|strong="H7218" de|strong="H1121" las familias|strong="H4940" paternas: Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", el|strong="H1121" primogénito|strong="H1060" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478": Hanoc, Falú, Hezrón|strong="H2696" y Carmi|strong="H3756". Estas son las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205".
14 Estes foram os chefes das famílias israelitas: Os filhos de Rúben, filho mais velho de Israel, foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi. Esses foram os clãs de Rúben.
15 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Simeón|strong="H8095": Jemuel|strong="H3223", Jamín|strong="H3226", Ohad, Jaquín, Zoar y Saúl|strong="H7586", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" una cananea|strong="H3669". Estas son las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" Simeón|strong="H8095".
15 Os filhos de Simeão foram: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananéia. Esses foram os clãs de Simeão.
16 Estos son los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví|strong="H3878" por sus linajes: Gersón|strong="H1648", Coat y Merari|strong="H4847". Y|strong="H3068" los|strong="H1121" años|strong="H8141" de|strong="H1121" la vida|strong="H2416" de|strong="H1121" Leví|strong="H3878" fueron 137 años|strong="H8141".
16 Estes, pois, são os nomes dos filhos de Levi, por ordem de nascimento: Gérson, Coate e Merari. Levi viveu cento e trinta e sete anos.
17 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gersón|strong="H1648": Libni|strong="H3845" y Simei, por sus familias|strong="H4940".
17 Os filhos de Gérson, conforme seus clãs, foram Libni e Simei.
18 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat: Amram|strong="H6019", Izar, Hebrón|strong="H2275" y Uziel. Y|strong="H3068" la duración de|strong="H1121" la vida|strong="H2416" de|strong="H1121" Coat fue 133 años|strong="H8141".
18 Os filhos de Coate foram Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. Coate viveu cento e trinta e três anos.
19 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847": Mahli y Musi. Estas son las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" levitas según sus generaciones.
19 Os filhos de Merari foram Mali e Musi. Esses foram os clãs de Levi, por ordem de nascimento.
20 Amram|strong="H6019" tomó|strong="H3947" como esposa a|strong="H3068" su tía Jocabed, la cual le dio a|strong="H3068" luz a|strong="H3068" Aarón y a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872". Y|strong="H3068" los años|strong="H8141" de la vida|strong="H2416" de Amram|strong="H6019" fueron 137 años|strong="H8141".
20 Anrão tomou por mulher sua tia Joquebede, que lhe deu à luz Arão e Moisés. Anrão viveu cento e trinta e sete anos.
21 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Izar: Cora|strong="H7141", Nefeg y Zicri.
21 Os filhos de Isar foram Corá, Nefegue e Zicri.
22 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Uziel: Misael|strong="H4332", Elzafán y Sitri.
22 Os filhos de Uziel foram Misael, Elzafã e Sitri.
23 Aarón tomó|strong="H3947" como esposa a|strong="H3068" Elizabet hija|strong="H1323" de Aminadab|strong="H5992", hermana de Naasón|strong="H5177", la cual le dio a|strong="H3068" luz a|strong="H3068" Nadab|strong="H5070", Abiú, Eleazar e|strong="H3068" Itamar.
23 Arão tomou por mulher a Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naassom, e ela lhe deu à luz Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coré|strong="H7141": Asir, Elcana y Abiasaf. Estas son las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" coreítas.
24 Os filhos de Corá foram Assir, Elcana e Abiasafe. Esses foram os clãs dos coraítas.
25 Eleazar, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón, tomó|strong="H3947" para él|strong="H1121" una esposa de|strong="H1121" las hijas|strong="H1323" de|strong="H1121" Futiel, la cual le dio a|strong="H3068" luz a|strong="H3068" Finees. Estos son los|strong="H1121" jefes|strong="H7218" paternos de|strong="H1121" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" según sus familias|strong="H4940".
25 Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher uma das filhas de Futiel, e ela lhe deu à luz Finéias. Esses foram os chefes das famílias dos levitas, conforme seus clãs.
26 Éstos|strong="H1931" fueron aquel|strong="H1931" Aarón y|strong="H5921" aquel|strong="H1931" Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" quienes \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo: Saquen \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* tierra \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w* organizados \+w como|strong="H5921"\+w* escuadrones.
26 Foi a este Arão e a este Moisés que o Senhor disse: "Tirem os israelitas do Egito, organizados segundo as suas divisões".
27 Ellos|strong="H1992" fueron los|strong="H1992" que|strong="H1931" hablaron|strong="H1696" a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547" para sacar de|strong="H1121" Egipto|strong="H4714" a|strong="H3068" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478". Estos|strong="H1992" fueron Moisés|strong="H4872" y Aarón.
27 Foram eles, Moisés e Arão, que falaram ao faraó, rei do Egito, a fim de tirar os israelitas do Egito.
28 Ahora|strong="H3117" bien, sucedió|strong="H1961" que|strong="H3117" el día|strong="H3117" cuando|strong="H3117" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" en la tierra de Egipto|strong="H4714",
28 Ora, quando o Senhor falou com Moisés no Egito,
29 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se dirigió a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Yo soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*. \+w Habla|strong="H1696"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Faraón|strong="H6547"\+w*, \+w rey|strong="H4428"\+w* de \+w Egipto|strong="H4714"\+w*, \+w todas|strong="H3605"\+w* las cosas \+w que|strong="H3605"\+w* te digo.
29 disse-lhe: "Eu sou o Senhor. Diga ao faraó, rei do Egito, tudo o que eu lhe disser".
30 Pero Moisés|strong="H4872" respondió a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*: Mira|strong="H2005", yo soy incircunciso|strong="H6189" de|strong="H6440" labios|strong="H8193". ¿Cómo, pues, me escuchará|strong="H8085" Faraón|strong="H6547"?
30 Moisés, porém, perguntou ao Senhor: "Como o faraó me dará ouvidos, se não tenho facilidade para falar? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.