Êxodo 6

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": \+w Ahora|strong="H6258"\+w* \+w verás|strong="H7200"\+w* \+w lo|strong="H6213"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w haré|strong="H6213"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Faraón|strong="H6547"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w por|strong="H3588"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w fuerte|strong="H2389"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* dejará \+w ir|strong="H7971"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w por|strong="H3588"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w fuerte|strong="H2389"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* expulsará \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* tierra.
1 Então o Senhor Deus respondeu a Moisés: — Agora você verá o que vou fazer com o rei do Egito. Eu vou obrigá-lo a deixar que o meu povo vá embora. Sim, eu o forçarei a expulsar os israelitas do seu país.
2 Y|strong="H3068" ʼElohim habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Yo soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
2 Deus disse a Moisés: — Eu sou o
3 Yo me aparecí \+w a|strong="H3068"\+w* Abraham, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Isaac|strong="H3327"\+w* y \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Jacob|strong="H3290"\+w* como \+nd ʼEL-Shadday\+nd*, pero \+w no|strong="H3808"\+w* me dí \+w a|strong="H3068"\+w* conocer \+w a|strong="H3068"\+w* ellos con mi \+w Nombre|strong="H8034"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
3 Eu apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó como o Deus Todo-Poderoso, porém não deixei que me conhecessem pelo meu nome de .
4 \+w También|strong="H1571"\+w* \+w establecí|strong="H6965"\+w* mi \+w Pacto|strong="H1285"\+w* \+w con|strong="H1571"\+w* \+w ellos|strong="H1571"\+w* \+w para|strong="H5414"\+w* darles \+w la|strong="H1571"\+w* tierra \+w de|strong="H5414"\+w* \+w Canaán|strong="H3667"\+w*, tierra \+w de|strong="H5414"\+w* sus peregrinaciones en \+w la|strong="H1571"\+w* cual vivieron.
4 Fiz uma aliança com eles e prometi dar-lhes a terra de Canaã, onde tinham vivido como estrangeiros.
5 \+w Además|strong="H1571"\+w* Yo \+w escuché|strong="H8085"\+w* \+w el|strong="H1121"\+w* gemido \+w de|strong="H1121"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, porque \+w los|strong="H1121"\+w* \+w egipcios|strong="H4714"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* mantienen en esclavitud, \+w y|strong="H1571"\+w* recordé mi \+w Pacto|strong="H1285"\+w*.
5 Agora eu ouvi os gemidos dos israelitas, que estão sendo escravizados pelos egípcios, e lembrei da aliança que fiz com eles.
6 \+w Por|strong="H8478"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w*, dí \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H8478"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*: Yo soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*. \+w Los|strong="H1121"\+w* sacaré \+w de|strong="H8478"\+w* \+w debajo|strong="H8478"\+w* \+w de|strong="H8478"\+w* las cargas \+w de|strong="H8478"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w egipcios|strong="H4714"\+w* y \+w los|strong="H1121"\+w* \+w libraré|strong="H5337"\+w* \+w de|strong="H8478"\+w* su esclavitud. \+w También|strong="H3651"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w redimiré|strong="H1350"\+w* con \+w brazo|strong="H2220"\+w* \+w extendido|strong="H5186"\+w* y con \+w grandes|strong="H1419"\+w* \+w juicios|strong="H8201"\+w*.
6 Portanto, diga aos israelitas o seguinte: “Eu sou o Senhor . Vou livrá-los da escravidão do Egito. Estenderei o braço poderoso para fazer cair sobre os egípcios um castigo horrível e salvarei vocês.
7 \+w Entonces|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* \+w tomaré|strong="H3947"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* \+w Mí|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w seré|strong="H1961"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* ustedes \+w su|strong="H3588"\+w* \+nd ʼElohim\+nd*. \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w sabrán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w soy|strong="H1961"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w su|strong="H3588"\+w* \+nd ʼElohim\+nd*, Quien \+w los|strong="H1961"\+w* \+w sacó|strong="H3318"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w debajo|strong="H8478"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* las cargas \+w de|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* \+w egipcios|strong="H4714"\+w*.
7 Farei com que vocês sejam o meu povo e eu serei o seu Deus. Vocês ficarão sabendo que eu sou o Senhor , seu Deus, o Deus que os vai livrar da escravidão no Egito.
8 Los \+w llevaré|strong="H5375"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* la tierra \+w que|strong="H3027"\+w* juré \+w dar|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* Abraham, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Isaac|strong="H3327"\+w* y \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Jacob|strong="H3290"\+w*, y se la \+w daré|strong="H5414"\+w* en \+w posesión|strong="H4181"\+w*. Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
8 Eu os levarei para a terra que jurei que daria a Abraão, a Isaque e a Jacó. E eu darei essa terra para ser propriedade de vocês. Eu sou o Senhor .”
9 Moisés|strong="H4872" habló|strong="H1696" así|strong="H3651" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", pero ellos no|strong="H3808" escucharon|strong="H8085" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" causa de|strong="H1121" la impaciencia de|strong="H1121" espíritu|strong="H7307" y la cruel esclavitud.
9 Moisés repetiu essas palavras aos israelitas, mas eles não quiseram ouvi-lo, pois estavam desanimados por causa da dureza da sua escravidão.
10 Entonces \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872":
10 Então o Senhor disse a Moisés:
11 Entra, dile \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Faraón|strong="H6547"\+w*, \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*, \+w que|strong="H1121"\+w* \+w deje|strong="H7971"\+w* salir \+w de|strong="H1121"\+w* su tierra \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
11 — Vá dizer a Faraó, rei do Egito, que deixe que os israelitas saiam do país.
12 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" habló|strong="H1696" ante|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*: Mira|strong="H2005", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" me escuchan|strong="H8085". ¿Cómo me escuchará|strong="H8085" Faraón|strong="H6547"? Porque|strong="H3808" yo soy de|strong="H6440" labios|strong="H8193" incircuncisos|strong="H6189".
12 Porém Moisés respondeu ao Senhor : — Se até os israelitas não querem me dar atenção, o rei também não vai querer. Eu não tenho facilidade para falar.
13 Entonces \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón y les|strong="H6680" dio instrucciones para los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" y para Faraón|strong="H6547", rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Egipto|strong="H4714", a|strong="H3068" fin de|strong="H1121" sacar a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" de|strong="H1121" la tierra de|strong="H1121" Egipto|strong="H4714".
13 No entanto o Senhor ordenou que Moisés e Arão dissessem aos israelitas e a Faraó, rei do Egito, que eles dois tinham ordem para tirar do país o povo de Israel.
14 Estos son los|strong="H1121" jefes|strong="H7218" de|strong="H1121" las familias|strong="H4940" paternas: Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", el|strong="H1121" primogénito|strong="H1060" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478": Hanoc, Falú, Hezrón|strong="H2696" y Carmi|strong="H3756". Estas son las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205".
14 Esta é a lista dos grupos de famílias dos antepassados de Moisés e Arão: Rúben, o primeiro filho de Jacó, foi pai de quatro filhos: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi. São esses os grupos de famílias de Rúben.
15 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Simeón|strong="H8095": Jemuel|strong="H3223", Jamín|strong="H3226", Ohad, Jaquín, Zoar y Saúl|strong="H7586", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" una cananea|strong="H3669". Estas son las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" Simeón|strong="H8095".
15 Simeão foi pai de seis filhos: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma mulher cananeia. São esses os grupos de famílias de Simeão.
16 Estos son los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví|strong="H3878" por sus linajes: Gersón|strong="H1648", Coat y Merari|strong="H4847". Y|strong="H3068" los|strong="H1121" años|strong="H8141" de|strong="H1121" la vida|strong="H2416" de|strong="H1121" Leví|strong="H3878" fueron 137 años|strong="H8141".
16 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari. Levi viveu cento e trinta e sete anos.
17 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gersón|strong="H1648": Libni|strong="H3845" y Simei, por sus familias|strong="H4940".
17 Gérson foi pai de dois filhos: Libni e Simei, e eles tiveram muitos descendentes.
18 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat: Amram|strong="H6019", Izar, Hebrón|strong="H2275" y Uziel. Y|strong="H3068" la duración de|strong="H1121" la vida|strong="H2416" de|strong="H1121" Coat fue 133 años|strong="H8141".
18 São estes os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. Coate viveu cento e trinta e três anos.
19 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847": Mahli y Musi. Estas son las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" levitas según sus generaciones.
19 Merari foi pai de dois filhos: Mali e Musi. São esses os grupos de famílias de Levi, com os seus descendentes.
20 Amram|strong="H6019" tomó|strong="H3947" como esposa a|strong="H3068" su tía Jocabed, la cual le dio a|strong="H3068" luz a|strong="H3068" Aarón y a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872". Y|strong="H3068" los años|strong="H8141" de la vida|strong="H2416" de Amram|strong="H6019" fueron 137 años|strong="H8141".
20 Anrão casou com Joquebede, sua tia por parte de pai, e ela lhe deu dois filhos: Arão e Moisés. Anrão viveu cento e trinta e sete anos.
21 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Izar: Cora|strong="H7141", Nefeg y Zicri.
21 Isar foi pai de três filhos: Corá, Nefegue e Zicri.
22 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Uziel: Misael|strong="H4332", Elzafán y Sitri.
22 Uziel também foi pai de três filhos: Misael, Elzafã e Sitri.
23 Aarón tomó|strong="H3947" como esposa a|strong="H3068" Elizabet hija|strong="H1323" de Aminadab|strong="H5992", hermana de Naasón|strong="H5177", la cual le dio a|strong="H3068" luz a|strong="H3068" Nadab|strong="H5070", Abiú, Eleazar e|strong="H3068" Itamar.
23 Arão casou com Eliseba, filha de Aminadabe e irmã de Nasom. Ela lhe deu quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coré|strong="H7141": Asir, Elcana y Abiasaf. Estas son las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" coreítas.
24 Corá foi pai de três filhos: Assir, Elcana e Abiasafe. São esses os grupos de famílias de Corá.
25 Eleazar, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón, tomó|strong="H3947" para él|strong="H1121" una esposa de|strong="H1121" las hijas|strong="H1323" de|strong="H1121" Futiel, la cual le dio a|strong="H3068" luz a|strong="H3068" Finees. Estos son los|strong="H1121" jefes|strong="H7218" paternos de|strong="H1121" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" según sus familias|strong="H4940".
25 Eleazar, filho de Arão, casou com uma das filhas de Putiel, e ela lhe deu um filho, chamado Fineias. São esses os chefes das famílias e dos grupos de famílias da tribo de Levi.
26 Éstos|strong="H1931" fueron aquel|strong="H1931" Aarón y|strong="H5921" aquel|strong="H1931" Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" quienes \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo: Saquen \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* tierra \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w* organizados \+w como|strong="H5921"\+w* escuadrones.
26 Arão e Moisés foram os que receberam do Senhor Deus esta ordem: “Tirem do Egito as tribos de Israel.”
27 Ellos|strong="H1992" fueron los|strong="H1992" que|strong="H1931" hablaron|strong="H1696" a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547" para sacar de|strong="H1121" Egipto|strong="H4714" a|strong="H3068" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478". Estos|strong="H1992" fueron Moisés|strong="H4872" y Aarón.
27 Foram eles que falaram com Faraó, rei do Egito, a fim de tirar de lá os israelitas.
28 Ahora|strong="H3117" bien, sucedió|strong="H1961" que|strong="H3117" el día|strong="H3117" cuando|strong="H3117" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" en la tierra de Egipto|strong="H4714",
28 Quando o Senhor falou com Moisés, no Egito,
29 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se dirigió a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Yo soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*. \+w Habla|strong="H1696"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Faraón|strong="H6547"\+w*, \+w rey|strong="H4428"\+w* de \+w Egipto|strong="H4714"\+w*, \+w todas|strong="H3605"\+w* las cosas \+w que|strong="H3605"\+w* te digo.
29 ele disse: — Eu sou o
30 Pero Moisés|strong="H4872" respondió a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*: Mira|strong="H2005", yo soy incircunciso|strong="H6189" de|strong="H6440" labios|strong="H8193". ¿Cómo, pues, me escuchará|strong="H8085" Faraón|strong="H6547"?
30 Porém Moisés respondeu: — Ó

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.