Êxodo 39
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC
1 Con|strong="H4480" hilo de|strong="H4480" azul, púrpura y carmesí, hicieron|strong="H6213" las ropas de|strong="H4480" tejido para|strong="H4480" ministrar en|strong="H4480" el|strong="H6213" Santuario|strong="H6944" e|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" las ropas sagradas|strong="H6944" para|strong="H4480" Aarón, como \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
1 Com a púrpura violeta, a púrpura escarlate e o carmesim, fizeram-se as vestes de cerimônia para o serviço do santuário, e os ornamentos sagrados para Aarão, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
2 Hicieron|strong="H6213" también el|strong="H6213" efod de oro|strong="H2091" y tela azul, púrpura y carmesí y cordoncillo de lino fino.
2 Fez-se o efod de ouro, de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho fino retorcido.
3 Hicieron|strong="H6213" láminas de oro|strong="H2091" y las cortaron en|strong="H8432" filamentos para tejerlos entre|strong="H8432" el|strong="H6213" azul, la púrpura, el|strong="H6213" carmesí y el|strong="H6213" cordoncillo de lino fino con labor|strong="H4639" primorosa.
3 Reduziu-se o ouro a lâminas, e estas foram cortadas em fios para serem entrelaçados com a púrpura violeta e escarlate, o carmesim e o linho fino, fazendo disso um artístico bordado.
4 Le|strong="H5921" hicieron|strong="H6213" hombreras|strong="H3802" unidas|strong="H2266" en|strong="H5921" sus dos|strong="H8147" extremos.
4 Fizeram-se alças que o uniam, e aos quais era preso pelas duas extremidades.
5 La|strong="H1931" faja tejida que|strong="H4480" el|strong="H1931" efod llevaba encima|strong="H5921" era|strong="H1931" del|strong="H4480" mismo|strong="H1931" material y|strong="H5921" de|strong="H4480" la|strong="H1931" misma|strong="H1931" hechura: de|strong="H4480" oro|strong="H2091" y|strong="H5921" tela azul, púrpura y|strong="H5921" carmesí y|strong="H5921" cordoncillo de|strong="H4480" lino fino, como|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
5 O cinto que passava sobre o efod, para prendê-lo, formava uma só peça com ele e era do mesmo trabalho: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 Prepararon las|strong="H5921" piedras de|strong="H5921" ónice engastadas con|strong="H5921" filigrana de|strong="H5921" oro|strong="H2091", grabadas|strong="H6605" con|strong="H5921" grabado de|strong="H5921" un sello con|strong="H5921" los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
6 Fizeram-se as pedras de ônix, engastadas em filigranas de ouro, nas quais foram gravados, à maneira de sinetes, os nomes dos filhos de Israel.
7 Las|strong="H5921" pusieron|strong="H7760" en|strong="H5921" las|strong="H5921" hombreras|strong="H3802" del|strong="H5921" efod como|strong="H5921" piedras recordatorias de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", como|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
7 Colocaram-se nas alças do efod essas pedras para serem um memorial dos filhos de Israel, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
8 Hicieron|strong="H6213" también|strong="H2803" el|strong="H6213" pectoral de obra|strong="H4639" primorosa, como la obra|strong="H4639" del efod, de oro|strong="H2091" y tela azul, púrpura y carmesí y cordoncillo de lino fino.
8 Fez-se o peitoral, obra de arte como o efod, de ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido. Era quadrado e dobrado em dois;
9 Era|strong="H1961" cuadrado|strong="H7251". Hicieron|strong="H6213" doble|strong="H3717" el|strong="H6213" pectoral. Su longitud era|strong="H1961" de 22,5 centímetros, y su anchura|strong="H7341" de la misma medida cuando|strong="H1961" estaba|strong="H1961" doblado|strong="H3717".
9 seu comprimento era de um palmo e sua largura de um palmo; e era duplo.
10 Engastaron en él cuatro hileras de piedras. La primera hilera tenía un rubí, un topacio|strong="H6357" y un azabache.
10 Adornou-se de quatro fileiras de pedras. Primeira fila: um sárdio, um topázio e uma esmeralda;
11 La segunda|strong="H8145" hilera tenía una esmeralda, un zafiro y un diamante|strong="H3095".
11 segunda fileira: um rubi, uma safira, um diamante;
12 La tercera|strong="H7992" hilera tenía un ópalo, un ágata y una amatista,
12 terceira fileira: uma opala, uma ágata e uma ametista;
13 y la cuarta hilera, un crisólito|strong="H8658", un ónice y un jaspe, engastadas con filigrana de oro|strong="H2091".
13 quarta fileira: um crisólito, um ônix e um jaspe. Elas estavam engastadas em filigranas de ouro.
14 Las|strong="H5921" piedras correspondían a|strong="H3068" los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H5921" los|strong="H1121" 12 hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", cada una de|strong="H5921" ellas|strong="H2007" grabada con|strong="H5921" un sello con|strong="H5921" los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H5921" las|strong="H5921" 12 tribus|strong="H7626".
14 E, correspondendo aos nomes dos filhos de Israel, eram em número de doze, e em cada uma estava gravado o nome de uma das doze tribos, à maneira de um sinete.
15 Para|strong="H5921" el|strong="H5921" pectoral hicieron|strong="H6213" cadenillas|strong="H8333" trenzadas como|strong="H5921" cordón, obra|strong="H4639" de|strong="H5921" oro|strong="H2091" puro|strong="H2889".
15 Fizeram-se umas correntinhas de ouro puro para o peitoral, entrelaçadas em forma de cordão,
16 También hicieron|strong="H6213" dos|strong="H8147" engastes|strong="H4865" de|strong="H5921" oro|strong="H2091" y|strong="H5921" dos|strong="H8147" anillos|strong="H2885" de|strong="H5921" oro|strong="H2091". Fijaron los|strong="H5921" dos|strong="H8147" anillos|strong="H2885" a|strong="H3068" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" extremos del|strong="H5921" pectoral,
16 e também dois engastes de ouro e duas argolas de ouro que se fixaram nas duas extremidades do peitoral.
17 y|strong="H5921" pasaron los|strong="H5921" dos|strong="H8147" cordones de|strong="H5921" oro|strong="H2091" por|strong="H5921" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" anillos|strong="H2885" en|strong="H5921" los|strong="H5921" extremos del|strong="H5921" pectoral.
17 Foram os dois cordões de ouro passados nas duas argolas, nas extremidades do peitoral,
18 Sujetaron los|strong="H5921" extremos de|strong="H5921" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" cordones en|strong="H5921" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" engastes|strong="H4865" que|strong="H5921" fijaron sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" hombreras|strong="H3802" del|strong="H5921" efod por|strong="H5921" su parte delantera.
18 e presas as duas pontas dos dois cordões aos dois engastes, pondo-os para o lado da frente nas duas alças do efod.
19 Además|strong="H5921" hicieron|strong="H6213" dos|strong="H8147" anillos|strong="H2885" de|strong="H5921" oro|strong="H2091", y|strong="H5921" los|strong="H5921" pusieron|strong="H7760" en|strong="H5921" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" extremos del|strong="H5921" pectoral frente a|strong="H3068" la|strong="H5921" parte inferior del|strong="H5921" efod.
19 Fizeram-se ainda duas argolas de ouro que se fixaram às duas extremidades do peitoral, na orla interior que se aplica contra o efod.
20 Hicieron|strong="H6213" otros dos|strong="H8147" anillos|strong="H2885" de|strong="H5921" oro|strong="H2091" y|strong="H5921" los|strong="H5921" fijaron en|strong="H5921" la|strong="H5921" parte delantera inferior de|strong="H5921" las|strong="H5921" dos|strong="H8147" hombreras|strong="H3802" del|strong="H5921" efod junto|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" unión, encima|strong="H4605" de|strong="H5921" la|strong="H5921" faja del|strong="H5921" efod.
20 E enfim duas outras argolas de ouro, que se fixaram na parte dianteira, por baixo das duas alças do efod, no lugar da junção, na cintura do efod.
21 Ataron el|strong="H5921" pectoral por|strong="H5921" medio de|strong="H5921" sus anillos|strong="H2885" a|strong="H3068" los|strong="H5921" anillos|strong="H2885" del|strong="H5921" efod con|strong="H5921" un cordón azul para|strong="H5921" que|strong="H3808" estuviera sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faja del|strong="H5921" efod y|strong="H5921" el|strong="H5921" pectoral no|strong="H3808" se|strong="H1961" separara del|strong="H5921" efod, tal como|strong="H1961" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
21 Prenderam-se as argolas às do efod por meio de uma fita de púrpura violeta, a fim de fixar o peitoral na cintura do efod, de sorte que não pudesse separar-se dele. Foi assim que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 Hizo|strong="H6213" también el|strong="H6213" manto|strong="H4598" del efod, obra|strong="H4639" de tejedor, todo|strong="H3632" de azul.
22 Fez-se o manto do efod, tecido inteiramente de púrpura violeta.
23 El manto|strong="H4598" tenía en|strong="H8432" el centro una abertura como la abertura de una coraza, con una orla alrededor|strong="H5439" de su abertura para que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" rompiera.
23 Havia no meio uma abertura para a cabeça, como a de um corselete; a beirada estava protegida por uma orla, para que não se rompesse.
24 En|strong="H5921" las|strong="H5921" orillas del|strong="H5921" manto|strong="H4598" hicieron|strong="H6213" granadas|strong="H7416" de|strong="H5921" azul, púrpura y|strong="H5921" carmesí y|strong="H5921" cordoncillo de|strong="H5921" lino fino.
24 A orla inferior do manto foi adornada com romãs de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho fino retorcido.
25 Hicieron|strong="H6213" también campanillas de|strong="H5921" oro|strong="H2091" puro|strong="H2889". Las|strong="H5921" pusieron|strong="H5414" entre|strong="H8432" las|strong="H5921" granadas|strong="H7416" alrededor|strong="H5439" del|strong="H5921" borde del|strong="H5921" manto|strong="H4598",
25 Fizeram-se campainhas de ouro puro que se colocaram entre as romãs em toda a orla inferior do manto:
26 una campanilla|strong="H6472" y|strong="H5921" una granada, y|strong="H5921" así sucesivamente en|strong="H5921" los|strong="H5921" bordes del|strong="H5921" manto|strong="H4598" para|strong="H5921" ministrar, como|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
26 uma campainha, uma romã, outra campainha, outra romã, em toda a orla inferior do manto, para o serviço, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
27 Igualmente hicieron|strong="H6213" las túnicas|strong="H3801" de|strong="H1121" lino fino, obra|strong="H4639" de|strong="H1121" tejedor, para Aarón y para sus hijos|strong="H1121".
27 Fizeram-se túnicas de linho, tecidas, para Aarão e seus filhos;
28 También hicieron el turbante, los adornos de los turbantes y los calzoncillos de cordoncillo de lino fino.
28 o turbante de linho, e as tiaras de linho à guisa de ornato; os calções de linho fino retorcido;
29 También los cinturones de cordoncillo de lino fino, de tela azul, púrpura y carmesí, obra|strong="H4639" de bordador como \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
29 a cintura de linho retorcido, bordada de púrpura violeta, púrpura escarlate e carmesim, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
30 También hicieron|strong="H6213" de|strong="H5921" oro|strong="H2091" puro|strong="H2889" la|strong="H5921" lámina para|strong="H5921" el|strong="H5921" turbante sagrado|strong="H6944". Escribieron|strong="H3789" en|strong="H5921" ella|strong="H5921" a|strong="H3068" modo de|strong="H5921" grabado de|strong="H5921" sello: Consagrado|strong="H6944" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
30 Foi feita a lâmina de ouro puro, o diadema sagrado, onde foi gravado, como se grava um sinete: consagrado a Javé.
31 Luego pusieron|strong="H5414" sobre|strong="H5921" ella|strong="H5921" un cordón azul para|strong="H5921" sujetarla por|strong="H5921" arriba|strong="H4605" al|strong="H5921" turbante, tal como|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
31 Prendeu-se com uma fita de púrpura violeta pela frente, na parte superior do turbante, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 Así|strong="H3651" fue acabada toda|strong="H3605" la|strong="H3605" obra|strong="H6213" del Tabernáculo|strong="H4908" de|strong="H1121" Reunión y de|strong="H1121" la|strong="H3605" tienda que|strong="H1121" lo|strong="H6213" cubría. Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" hicieron|strong="H6213" según todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872". Así|strong="H3651" lo|strong="H6213" hicieron|strong="H6213".
32 Assim foram terminados todos os trabalhos do tabernáculo, da tenda de reunião. Os israelitas tinham executado tudo em conformidade com as ordens dadas pelo Senhor a Moisés.
33 Llevaron a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" el|strong="H3605" Tabernáculo|strong="H4908", la|strong="H3605" tienda y todos|strong="H3605" sus utensilios: sus broches, sus tablones, sus travesaños, sus columnas|strong="H5982" y sus basas,
33 Apresentaram o tabernáculo a Moisés: a tenda e todo o seu mobiliário, seus colchetes, suas tábuas, suas travessas, suas colunas, seus pedestais;
34 el cobertor de pieles de carneros teñidas de rojo, el cobertor de pieles de tejones, el velo de separación,
34 a coberta de peles de carneiro tintas de vermelho, a coberta de peles de golfinho, o véu de separação,
35 el Arca del Testimonio|strong="H5715" y sus varas, el Propiciatorio,
35 a arca da aliança com seus varais e sua tampa;
36 la|strong="H3605" mesa|strong="H7979" y todos|strong="H3605" sus utensilios, el|strong="H3605" Pan|strong="H3899" de|strong="H6440" la|strong="H3605" Presencia|strong="H6440",
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 el|strong="H3605" candelabro de oro puro|strong="H2889", sus lámparas|strong="H5216", que|strong="H3605" serían colocadas en hilera, y todos|strong="H3605" sus utensilios, y el|strong="H3605" aceite|strong="H8081" para el|strong="H3605" alumbrado,
37 o candelabro de ouro puro, suas lâmpadas, as lâmpadas que se deviam dispor nele, todos os seus acessórios e o óleo para o candelabro;
38 el altar|strong="H4196" de oro|strong="H2091", el aceite|strong="H8081" para la unción|strong="H4888", el incienso aromático|strong="H5561", la cortina para la entrada al Tabernáculo,
38 o altar de ouro, o óleo de unção, o perfume aromático e a cortina da entrada da tenda;
39 el|strong="H3605" altar|strong="H4196" de bronce con su rejilla de bronce, sus varas y todos|strong="H3605" sus utensilios, la|strong="H3605" fuente|strong="H3595" y su basa,
39 o altar de bronze, sua grelha de bronze, seus varais e todos os seus utensílios; a bacia com seu pedestal; as cortinas do átrio, suas colunas, seus pedestais, a cortina da porta do átrio,
40 las cortinas|strong="H7050" del patio|strong="H2691", sus columnas|strong="H5982" y sus basas, la|strong="H3605" cortina para la|strong="H3605" entrada al patio|strong="H2691", sus cuerdas y sus estacas, y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" utensilios del servicio del Tabernáculo|strong="H4908" de Reunión,
40 seus cordões e suas estacas e todos os utensílios necessários ao culto do tabernáculo para a tenda de reunião;
41 las ropas tejidas para ministrar en el|strong="H1121" Santuario|strong="H6944", las ropas sagradas|strong="H6944" para el|strong="H1121" sacerdote|strong="H3548" Aarón y las ropas de|strong="H1121" sus hijos|strong="H1121" para ejercer el|strong="H1121" sacerdocio|strong="H3547".
41 as vestes litúrgicas para o serviço do santuário, os ornamentos sagrados para o sacerdote Aarão e as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais.
42 Según todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", así|strong="H3651" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" hicieron|strong="H6213" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" trabajo.
42 Os israelitas tinham executado toda essa obra conformando-se exatamente às ordens dadas pelo Senhor a Moisés.
43 Moisés|strong="H4872" vio|strong="H7200" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" obra|strong="H4399", y ciertamente|strong="H2009" la|strong="H3605" hicieron|strong="H6213" tal|strong="H3651" como|strong="H3651" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680". Así|strong="H3651" la|strong="H3605" hicieron|strong="H6213", y Moisés|strong="H4872" los|strong="H3605" bendijo|strong="H1288".
43 Moisés examinou todo o trabalho, e averiguou que ele tinha sido executado segundo as ordens do Senhor. E Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.