Êxodo 39
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT
1 Con|strong="H4480" hilo de|strong="H4480" azul, púrpura y carmesí, hicieron|strong="H6213" las ropas de|strong="H4480" tejido para|strong="H4480" ministrar en|strong="H4480" el|strong="H6213" Santuario|strong="H6944" e|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" las ropas sagradas|strong="H6944" para|strong="H4480" Aarón, como \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
1 Os artesãos confeccionaram belas roupas sagradas de tecido azul, roxo e vermelho para Arão vestir ao servir no lugar santo, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
2 Hicieron|strong="H6213" también el|strong="H6213" efod de oro|strong="H2091" y tela azul, púrpura y carmesí y cordoncillo de lino fino.
2 Bezalel fez o colete sacerdotal de linho finamente tecido e bordou-o usando fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
3 Hicieron|strong="H6213" láminas de oro|strong="H2091" y las cortaron en|strong="H8432" filamentos para tejerlos entre|strong="H8432" el|strong="H6213" azul, la púrpura, el|strong="H6213" carmesí y el|strong="H6213" cordoncillo de lino fino con labor|strong="H4639" primorosa.
3 Para fazer os fios de ouro, bateu o metal até formar lâminas finas e as cortou em fios. Com grande habilidade e cuidado, bordou os fios de ouro no linho fino, com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
4 Le|strong="H5921" hicieron|strong="H6213" hombreras|strong="H3802" unidas|strong="H2266" en|strong="H5921" sus dos|strong="H8147" extremos.
4 O colete sacerdotal tinha duas peças, unidas nos ombros por duas ombreiras.
5 La|strong="H1931" faja tejida que|strong="H4480" el|strong="H1931" efod llevaba encima|strong="H5921" era|strong="H1931" del|strong="H4480" mismo|strong="H1931" material y|strong="H5921" de|strong="H4480" la|strong="H1931" misma|strong="H1931" hechura: de|strong="H4480" oro|strong="H2091" y|strong="H5921" tela azul, púrpura y|strong="H5921" carmesí y|strong="H5921" cordoncillo de|strong="H4480" lino fino, como|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
5 O cinturão decorativo era feito dos mesmos materiais: linho finamente tecido bordado com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
6 Prepararon las|strong="H5921" piedras de|strong="H5921" ónice engastadas con|strong="H5921" filigrana de|strong="H5921" oro|strong="H2091", grabadas|strong="H6605" con|strong="H5921" grabado de|strong="H5921" un sello con|strong="H5921" los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
6 Duas pedras de ônix foram presas em suportes de filigranas de ouro. Nas pedras tinham sido gravados os nomes das tribos de Israel, da mesma forma que se grava um selo.
7 Las|strong="H5921" pusieron|strong="H7760" en|strong="H5921" las|strong="H5921" hombreras|strong="H3802" del|strong="H5921" efod como|strong="H5921" piedras recordatorias de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", como|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
7 Bezalel prendeu as pedras às ombreiras do colete como recordação de que o sacerdote representa os israelitas. Tudo isso foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
8 Hicieron|strong="H6213" también|strong="H2803" el|strong="H6213" pectoral de obra|strong="H4639" primorosa, como la obra|strong="H4639" del efod, de oro|strong="H2091" y tela azul, púrpura y carmesí y cordoncillo de lino fino.
8 Bezalel fez o peitoral com grande habilidade e cuidado. Confeccionou-o de modo que combinasse com o colete sacerdotal, usando linho finamente tecido, bordado com ouro e com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 Era|strong="H1961" cuadrado|strong="H7251". Hicieron|strong="H6213" doble|strong="H3717" el|strong="H6213" pectoral. Su longitud era|strong="H1961" de 22,5 centímetros, y su anchura|strong="H7341" de la misma medida cuando|strong="H1961" estaba|strong="H1961" doblado|strong="H3717".
9 Fez o peitoral de uma só peça dobrada de tecido, formando um bolso quadrado com 22,5 centímetros de lado.
10 Engastaron en él cuatro hileras de piedras. La primera hilera tenía un rubí, un topacio|strong="H6357" y un azabache.
10 Fixou no peitoral quatro fileiras de pedras preciosas. A primeira fileira tinha um rubi, um topázio e um berilo.
11 La segunda|strong="H8145" hilera tenía una esmeralda, un zafiro y un diamante|strong="H3095".
11 A segunda fileira era composta de uma turquesa, uma safira e uma esmeralda.
12 La tercera|strong="H7992" hilera tenía un ópalo, un ágata y una amatista,
12 A terceira fileira era composta de um jacinto, uma ágata e uma ametista.
13 y la cuarta hilera, un crisólito|strong="H8658", un ónice y un jaspe, engastadas con filigrana de oro|strong="H2091".
13 A quarta fileira tinha um crisólito, um ônix e um jaspe. Todas essas pedras eram presas a suportes de filigranas de ouro.
14 Las|strong="H5921" piedras correspondían a|strong="H3068" los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H5921" los|strong="H1121" 12 hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", cada una de|strong="H5921" ellas|strong="H2007" grabada con|strong="H5921" un sello con|strong="H5921" los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H5921" las|strong="H5921" 12 tribus|strong="H7626".
14 Cada pedra representava um dos doze filhos de Israel e trazia gravado o nome da tribo correspondente, como em um selo.
15 Para|strong="H5921" el|strong="H5921" pectoral hicieron|strong="H6213" cadenillas|strong="H8333" trenzadas como|strong="H5921" cordón, obra|strong="H4639" de|strong="H5921" oro|strong="H2091" puro|strong="H2889".
15 Para prender o peitoral ao colete sacerdotal, fizeram correntes de fios trançados de ouro puro.
16 También hicieron|strong="H6213" dos|strong="H8147" engastes|strong="H4865" de|strong="H5921" oro|strong="H2091" y|strong="H5921" dos|strong="H8147" anillos|strong="H2885" de|strong="H5921" oro|strong="H2091". Fijaron los|strong="H5921" dos|strong="H8147" anillos|strong="H2885" a|strong="H3068" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" extremos del|strong="H5921" pectoral,
16 Fizeram também dois suportes de filigranas de ouro e duas argolas de ouro, que foram presas aos cantos superiores do peitoral.
17 y|strong="H5921" pasaron los|strong="H5921" dos|strong="H8147" cordones de|strong="H5921" oro|strong="H2091" por|strong="H5921" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" anillos|strong="H2885" en|strong="H5921" los|strong="H5921" extremos del|strong="H5921" pectoral.
17 Amarraram as duas correntes de ouro nas duas argolas do peitoral.
18 Sujetaron los|strong="H5921" extremos de|strong="H5921" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" cordones en|strong="H5921" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" engastes|strong="H4865" que|strong="H5921" fijaron sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" hombreras|strong="H3802" del|strong="H5921" efod por|strong="H5921" su parte delantera.
18 Amarraram as outras pontas das correntes aos suportes de filigrana de ouro sobre as ombreiras do colete.
19 Además|strong="H5921" hicieron|strong="H6213" dos|strong="H8147" anillos|strong="H2885" de|strong="H5921" oro|strong="H2091", y|strong="H5921" los|strong="H5921" pusieron|strong="H7760" en|strong="H5921" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" extremos del|strong="H5921" pectoral frente a|strong="H3068" la|strong="H5921" parte inferior del|strong="H5921" efod.
19 Em seguida, fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam às bordas interiores do peitoral, junto ao colete.
20 Hicieron|strong="H6213" otros dos|strong="H8147" anillos|strong="H2885" de|strong="H5921" oro|strong="H2091" y|strong="H5921" los|strong="H5921" fijaron en|strong="H5921" la|strong="H5921" parte delantera inferior de|strong="H5921" las|strong="H5921" dos|strong="H8147" hombreras|strong="H3802" del|strong="H5921" efod junto|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" unión, encima|strong="H4605" de|strong="H5921" la|strong="H5921" faja del|strong="H5921" efod.
20 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam à parte da frente do colete, abaixo das ombreiras e logo acima do nó que amarrava o cinturão decorativo ao colete.
21 Ataron el|strong="H5921" pectoral por|strong="H5921" medio de|strong="H5921" sus anillos|strong="H2885" a|strong="H3068" los|strong="H5921" anillos|strong="H2885" del|strong="H5921" efod con|strong="H5921" un cordón azul para|strong="H5921" que|strong="H3808" estuviera sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faja del|strong="H5921" efod y|strong="H5921" el|strong="H5921" pectoral no|strong="H3808" se|strong="H1961" separara del|strong="H5921" efod, tal como|strong="H1961" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
21 Prenderam as argolas inferiores do peitoral às argolas do colete com cordões azuis, para que o peitoral ficasse firmemente preso ao colete acima do cinturão. Tudo isso foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
22 Hizo|strong="H6213" también el|strong="H6213" manto|strong="H4598" del efod, obra|strong="H4639" de tejedor, todo|strong="H3632" de azul.
22 Bezalel fez de uma só peça de tecido azul o manto que é usado com o colete sacerdotal,
23 El manto|strong="H4598" tenía en|strong="H8432" el centro una abertura como la abertura de una coraza, con una orla alrededor|strong="H5439" de su abertura para que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" rompiera.
23 com uma abertura no meio da peça para a cabeça de Arão. A abertura foi reforçada com uma gola, para que não se rasgasse.
24 En|strong="H5921" las|strong="H5921" orillas del|strong="H5921" manto|strong="H4598" hicieron|strong="H6213" granadas|strong="H7416" de|strong="H5921" azul, púrpura y|strong="H5921" carmesí y|strong="H5921" cordoncillo de|strong="H5921" lino fino.
24 Fizeram romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho e as prenderam à borda do manto.
25 Hicieron|strong="H6213" también campanillas de|strong="H5921" oro|strong="H2091" puro|strong="H2889". Las|strong="H5921" pusieron|strong="H5414" entre|strong="H8432" las|strong="H5921" granadas|strong="H7416" alrededor|strong="H5439" del|strong="H5921" borde del|strong="H5921" manto|strong="H4598",
25 Fizeram também sinos de ouro puro e os prenderam entre as romãs à borda do manto,
26 una campanilla|strong="H6472" y|strong="H5921" una granada, y|strong="H5921" así sucesivamente en|strong="H5921" los|strong="H5921" bordes del|strong="H5921" manto|strong="H4598" para|strong="H5921" ministrar, como|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
26 intercalando sinos e romãs por toda a volta da borda. Esse manto deveria ser usado sempre que o sacerdote realizasse seu serviço, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
27 Igualmente hicieron|strong="H6213" las túnicas|strong="H3801" de|strong="H1121" lino fino, obra|strong="H4639" de|strong="H1121" tejedor, para Aarón y para sus hijos|strong="H1121".
27 Confeccionaram para Arão e seus filhos túnicas de linho fino.
28 También hicieron el turbante, los adornos de los turbantes y los calzoncillos de cordoncillo de lino fino.
28 O turbante especial e os outros turbantes também foram confeccionados de linho fino, e as roupas de baixo foram feitas de linho finamente tecido.
29 También los cinturones de cordoncillo de lino fino, de tela azul, púrpura y carmesí, obra|strong="H4639" de bordador como \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
29 Os cinturões foram feitos de linho finamente tecido e bordados com fios de tecido azul, roxo e vermelho, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
30 También hicieron|strong="H6213" de|strong="H5921" oro|strong="H2091" puro|strong="H2889" la|strong="H5921" lámina para|strong="H5921" el|strong="H5921" turbante sagrado|strong="H6944". Escribieron|strong="H3789" en|strong="H5921" ella|strong="H5921" a|strong="H3068" modo de|strong="H5921" grabado de|strong="H5921" sello: Consagrado|strong="H6944" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
30 Fizeram de ouro puro a tiara sagrada, o emblema de santidade. Gravaram nela, como em um selo, as palavras Santo para o S enhor .
31 Luego pusieron|strong="H5414" sobre|strong="H5921" ella|strong="H5921" un cordón azul para|strong="H5921" sujetarla por|strong="H5921" arriba|strong="H4605" al|strong="H5921" turbante, tal como|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
31 Prenderam a tiara com um cordão azul à parte da frente do turbante de Arão, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
32 Así|strong="H3651" fue acabada toda|strong="H3605" la|strong="H3605" obra|strong="H6213" del Tabernáculo|strong="H4908" de|strong="H1121" Reunión y de|strong="H1121" la|strong="H3605" tienda que|strong="H1121" lo|strong="H6213" cubría. Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" hicieron|strong="H6213" según todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872". Así|strong="H3651" lo|strong="H6213" hicieron|strong="H6213".
32 Assim, a construção do tabernáculo, a tenda do encontro, foi concluída. Os israelitas fizeram tudo conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
33 Llevaron a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" el|strong="H3605" Tabernáculo|strong="H4908", la|strong="H3605" tienda y todos|strong="H3605" sus utensilios: sus broches, sus tablones, sus travesaños, sus columnas|strong="H5982" y sus basas,
33 Então apresentaram a Moisés o tabernáculo completo: a tenda com toda a sua mobília, os colchetes, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
34 el cobertor de pieles de carneros teñidas de rojo, el cobertor de pieles de tejones, el velo de separación,
34 as coberturas da tenda, feitas de peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; a cortina interna que protegia a arca;
35 el Arca del Testimonio|strong="H5715" y sus varas, el Propiciatorio,
35 a arca da aliança e as varas para transportá-la; a tampa da arca, que é o lugar de expiação;
36 la|strong="H3605" mesa|strong="H7979" y todos|strong="H3605" sus utensilios, el|strong="H3605" Pan|strong="H3899" de|strong="H6440" la|strong="H3605" Presencia|strong="H6440",
36 a mesa e todos os seus utensílios; os pães da presença;
37 el|strong="H3605" candelabro de oro puro|strong="H2889", sus lámparas|strong="H5216", que|strong="H3605" serían colocadas en hilera, y todos|strong="H3605" sus utensilios, y el|strong="H3605" aceite|strong="H8081" para el|strong="H3605" alumbrado,
37 o candelabro de ouro puro, com suas lâmpadas simétricas, todos os seus acessórios e o óleo de oliva para a iluminação;
38 el altar|strong="H4196" de oro|strong="H2091", el aceite|strong="H8081" para la unción|strong="H4888", el incienso aromático|strong="H5561", la cortina para la entrada al Tabernáculo,
38 o altar de ouro; o óleo da unção e o incenso perfumado; a cortina para a entrada da tenda;
39 el|strong="H3605" altar|strong="H4196" de bronce con su rejilla de bronce, sus varas y todos|strong="H3605" sus utensilios, la|strong="H3605" fuente|strong="H3595" y su basa,
39 o altar de bronze com a grelha de bronze, as varas para transportá-lo e seus utensílios; a bacia de bronze e seu suporte;
40 las cortinas|strong="H7050" del patio|strong="H2691", sus columnas|strong="H5982" y sus basas, la|strong="H3605" cortina para la|strong="H3605" entrada al patio|strong="H2691", sus cuerdas y sus estacas, y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" utensilios del servicio del Tabernáculo|strong="H4908" de Reunión,
40 a cortina para as divisórias do pátio; as colunas e suas bases; a cortina para a entrada do pátio; as cordas e as estacas; todos os utensílios a serem usados durante as cerimônias no tabernáculo, a tenda do encontro;
41 las ropas tejidas para ministrar en el|strong="H1121" Santuario|strong="H6944", las ropas sagradas|strong="H6944" para el|strong="H1121" sacerdote|strong="H3548" Aarón y las ropas de|strong="H1121" sus hijos|strong="H1121" para ejercer el|strong="H1121" sacerdocio|strong="H3547".
41 as roupas finamente confeccionadas para os sacerdotes vestirem enquanto estiverem servindo no lugar santo, as roupas sacerdotais sagradas de Arão e as roupas que seus filhos vestiriam durante o serviço.
42 Según todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", así|strong="H3651" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" hicieron|strong="H6213" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" trabajo.
42 Os israelitas seguiram todas as instruções que o S enhor tinha dado a Moisés acerca da obra.
43 Moisés|strong="H4872" vio|strong="H7200" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" obra|strong="H4399", y ciertamente|strong="H2009" la|strong="H3605" hicieron|strong="H6213" tal|strong="H3651" como|strong="H3651" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680". Así|strong="H3651" la|strong="H3605" hicieron|strong="H6213", y Moisés|strong="H4872" los|strong="H3605" bendijo|strong="H1288".
43 Então Moisés inspecionou todo o trabalho. Quando verificou que tinha sido feito conforme o S enhor havia ordenado, abençoou o povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.