Êxodo 39

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Con|strong="H4480" hilo de|strong="H4480" azul, púrpura y carmesí, hicieron|strong="H6213" las ropas de|strong="H4480" tejido para|strong="H4480" ministrar en|strong="H4480" el|strong="H6213" Santuario|strong="H6944" e|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" las ropas sagradas|strong="H6944" para|strong="H4480" Aarón, como \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
1 Fizeram também de azul, púrpura e carmesim as vestes, finamente tecidas, para ministrar no lugar santo, e fizeram as vestes sagradas para Arão, como o Senhor ordenara a Moisés.
2 Hicieron|strong="H6213" también el|strong="H6213" efod de oro|strong="H2091" y tela azul, púrpura y carmesí y cordoncillo de lino fino.
2 Assim se fez o éfode de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido;
3 Hicieron|strong="H6213" láminas de oro|strong="H2091" y las cortaron en|strong="H8432" filamentos para tejerlos entre|strong="H8432" el|strong="H6213" azul, la púrpura, el|strong="H6213" carmesí y el|strong="H6213" cordoncillo de lino fino con labor|strong="H4639" primorosa.
3 bateram o ouro em lâminas delgadas, as quais cortaram em fios, para entretecê-lo no azul, na púrpura, no carmesim e no linho fino, em obra de desenhista;
4 Le|strong="H5921" hicieron|strong="H6213" hombreras|strong="H3802" unidas|strong="H2266" en|strong="H5921" sus dos|strong="H8147" extremos.
4 fizeram-lhe ombreiras que se uniam; assim pelos seus dois cantos superiores foi ele unido.
5 La|strong="H1931" faja tejida que|strong="H4480" el|strong="H1931" efod llevaba encima|strong="H5921" era|strong="H1931" del|strong="H4480" mismo|strong="H1931" material y|strong="H5921" de|strong="H4480" la|strong="H1931" misma|strong="H1931" hechura: de|strong="H4480" oro|strong="H2091" y|strong="H5921" tela azul, púrpura y|strong="H5921" carmesí y|strong="H5921" cordoncillo de|strong="H4480" lino fino, como|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
5 E o cinto da obra esmerada do éfode, que estava sobre ele, formava com ele uma só peça e era de obra semelhante, de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, como o Senhor ordenara a Moisés.
6 Prepararon las|strong="H5921" piedras de|strong="H5921" ónice engastadas con|strong="H5921" filigrana de|strong="H5921" oro|strong="H2091", grabadas|strong="H6605" con|strong="H5921" grabado de|strong="H5921" un sello con|strong="H5921" los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
6 Também prepararam as pedras de berilo, engastadas em ouro, lavradas como a gravura de um selo, com os nomes dos filhos de Israel;
7 Las|strong="H5921" pusieron|strong="H7760" en|strong="H5921" las|strong="H5921" hombreras|strong="H3802" del|strong="H5921" efod como|strong="H5921" piedras recordatorias de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", como|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
7 as quais puseram sobre as ombreiras do éfode para servirem de pedras de memorial para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
8 Hicieron|strong="H6213" también|strong="H2803" el|strong="H6213" pectoral de obra|strong="H4639" primorosa, como la obra|strong="H4639" del efod, de oro|strong="H2091" y tela azul, púrpura y carmesí y cordoncillo de lino fino.
8 Fez-se também o peitoral de obra de desenhista, semelhante à obra do éfode, de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido.
9 Era|strong="H1961" cuadrado|strong="H7251". Hicieron|strong="H6213" doble|strong="H3717" el|strong="H6213" pectoral. Su longitud era|strong="H1961" de 22,5 centímetros, y su anchura|strong="H7341" de la misma medida cuando|strong="H1961" estaba|strong="H1961" doblado|strong="H3717".
9 Quadrado e duplo fizeram o peitoral; o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura de um palmo, sendo ele dobrado.
10 Engastaron en él cuatro hileras de piedras. La primera hilera tenía un rubí, un topacio|strong="H6357" y un azabache.
10 E engastaram nele quatro fileiras de pedras: a primeira delas era de um sárdio, um topázio e uma esmeralda;
11 La segunda|strong="H8145" hilera tenía una esmeralda, un zafiro y un diamante|strong="H3095".
11 a segunda fileira era de uma granada, uma safira e um ônix;
12 La tercera|strong="H7992" hilera tenía un ópalo, un ágata y una amatista,
12 a terceira fileira era de um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 y la cuarta hilera, un crisólito|strong="H8658", un ónice y un jaspe, engastadas con filigrana de oro|strong="H2091".
13 e a quarta fileira era de uma crisólita, um berilo e um jaspe; eram elas engastadas nos seus engastes de ouro.
14 Las|strong="H5921" piedras correspondían a|strong="H3068" los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H5921" los|strong="H1121" 12 hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", cada una de|strong="H5921" ellas|strong="H2007" grabada con|strong="H5921" un sello con|strong="H5921" los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H5921" las|strong="H5921" 12 tribus|strong="H7626".
14 Estas pedras, pois, eram doze, segundo os nomes dos filhos de Israel; eram semelhantes a gravuras de selo, cada uma com o nome de uma das doze tribos.
15 Para|strong="H5921" el|strong="H5921" pectoral hicieron|strong="H6213" cadenillas|strong="H8333" trenzadas como|strong="H5921" cordón, obra|strong="H4639" de|strong="H5921" oro|strong="H2091" puro|strong="H2889".
15 Também fizeram sobre o peitoral cadeiazinhas, semelhantes a cordas, obra de trança, de ouro puro.
16 También hicieron|strong="H6213" dos|strong="H8147" engastes|strong="H4865" de|strong="H5921" oro|strong="H2091" y|strong="H5921" dos|strong="H8147" anillos|strong="H2885" de|strong="H5921" oro|strong="H2091". Fijaron los|strong="H5921" dos|strong="H8147" anillos|strong="H2885" a|strong="H3068" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" extremos del|strong="H5921" pectoral,
16 Fizeram também dois engastes de ouro e duas argolas de ouro, e fixaram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
17 y|strong="H5921" pasaron los|strong="H5921" dos|strong="H8147" cordones de|strong="H5921" oro|strong="H2091" por|strong="H5921" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" anillos|strong="H2885" en|strong="H5921" los|strong="H5921" extremos del|strong="H5921" pectoral.
17 E meteram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
18 Sujetaron los|strong="H5921" extremos de|strong="H5921" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" cordones en|strong="H5921" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" engastes|strong="H4865" que|strong="H5921" fijaron sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" hombreras|strong="H3802" del|strong="H5921" efod por|strong="H5921" su parte delantera.
18 E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança meteram nos dois engastes, e as puseram sobre as ombreiras do éfode, na parte dianteira dele.
19 Además|strong="H5921" hicieron|strong="H6213" dos|strong="H8147" anillos|strong="H2885" de|strong="H5921" oro|strong="H2091", y|strong="H5921" los|strong="H5921" pusieron|strong="H7760" en|strong="H5921" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" extremos del|strong="H5921" pectoral frente a|strong="H3068" la|strong="H5921" parte inferior del|strong="H5921" efod.
19 Fizeram outras duas argolas de ouro, que puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.
20 Hicieron|strong="H6213" otros dos|strong="H8147" anillos|strong="H2885" de|strong="H5921" oro|strong="H2091" y|strong="H5921" los|strong="H5921" fijaron en|strong="H5921" la|strong="H5921" parte delantera inferior de|strong="H5921" las|strong="H5921" dos|strong="H8147" hombreras|strong="H3802" del|strong="H5921" efod junto|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" unión, encima|strong="H4605" de|strong="H5921" la|strong="H5921" faja del|strong="H5921" efod.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, debaixo, na parte dianteira dele, junto à sua costura, acima do cinto de obra esmerada do éfode.
21 Ataron el|strong="H5921" pectoral por|strong="H5921" medio de|strong="H5921" sus anillos|strong="H2885" a|strong="H3068" los|strong="H5921" anillos|strong="H2885" del|strong="H5921" efod con|strong="H5921" un cordón azul para|strong="H5921" que|strong="H3808" estuviera sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faja del|strong="H5921" efod y|strong="H5921" el|strong="H5921" pectoral no|strong="H3808" se|strong="H1961" separara del|strong="H5921" efod, tal como|strong="H1961" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
21 E ligaram o peitoral, pelas suas argolas, às argolas do éfode por meio de um cordão azul, para que estivesse sobre o cinto de obra esmerada do éfode, e o peitoral não se separasse do éfode, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 Hizo|strong="H6213" también el|strong="H6213" manto|strong="H4598" del efod, obra|strong="H4639" de tejedor, todo|strong="H3632" de azul.
22 Fez-se também o manto do éfode de obra tecida, todo de azul,
23 El manto|strong="H4598" tenía en|strong="H8432" el centro una abertura como la abertura de una coraza, con una orla alrededor|strong="H5439" de su abertura para que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" rompiera.
23 e a abertura do manto no meio dele, como a abertura de cota de malha; esta abertura tinha um debrum em volta, para que não se rompesse.
24 En|strong="H5921" las|strong="H5921" orillas del|strong="H5921" manto|strong="H4598" hicieron|strong="H6213" granadas|strong="H7416" de|strong="H5921" azul, púrpura y|strong="H5921" carmesí y|strong="H5921" cordoncillo de|strong="H5921" lino fino.
24 Nas abas do manto fizeram romãs de azul, púrpura e carmesim, de fio torcido.
25 Hicieron|strong="H6213" también campanillas de|strong="H5921" oro|strong="H2091" puro|strong="H2889". Las|strong="H5921" pusieron|strong="H5414" entre|strong="H8432" las|strong="H5921" granadas|strong="H7416" alrededor|strong="H5439" del|strong="H5921" borde del|strong="H5921" manto|strong="H4598",
25 Fizeram também campainhas de ouro puro, pondo as campainhas nas abas do manto ao redor, entremeadas com as romãs;
26 una campanilla|strong="H6472" y|strong="H5921" una granada, y|strong="H5921" así sucesivamente en|strong="H5921" los|strong="H5921" bordes del|strong="H5921" manto|strong="H4598" para|strong="H5921" ministrar, como|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
26 uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas abas do manto ao redor, para uso no ministério, como o Senhor ordenara a Moisés.
27 Igualmente hicieron|strong="H6213" las túnicas|strong="H3801" de|strong="H1121" lino fino, obra|strong="H4639" de|strong="H1121" tejedor, para Aarón y para sus hijos|strong="H1121".
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 También hicieron el turbante, los adornos de los turbantes y los calzoncillos de cordoncillo de lino fino.
28 e a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 También los cinturones de cordoncillo de lino fino, de tela azul, púrpura y carmesí, obra|strong="H4639" de bordador como \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
29 e o cinto de linho fino torcido, e de azul, púrpura e carmesim, obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 También hicieron|strong="H6213" de|strong="H5921" oro|strong="H2091" puro|strong="H2889" la|strong="H5921" lámina para|strong="H5921" el|strong="H5921" turbante sagrado|strong="H6944". Escribieron|strong="H3789" en|strong="H5921" ella|strong="H5921" a|strong="H3068" modo de|strong="H5921" grabado de|strong="H5921" sello: Consagrado|strong="H6944" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
30 Fizeram também, de ouro puro, a lâmina da coroa sagrada, e nela gravaram uma inscrição como a gravura de um selo: SANTO AO SENHOR.
31 Luego pusieron|strong="H5414" sobre|strong="H5921" ella|strong="H5921" un cordón azul para|strong="H5921" sujetarla por|strong="H5921" arriba|strong="H4605" al|strong="H5921" turbante, tal como|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
31 E a ela ataram um cordão azul, para prendê-la à parte superior da mitra, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 Así|strong="H3651" fue acabada toda|strong="H3605" la|strong="H3605" obra|strong="H6213" del Tabernáculo|strong="H4908" de|strong="H1121" Reunión y de|strong="H1121" la|strong="H3605" tienda que|strong="H1121" lo|strong="H6213" cubría. Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" hicieron|strong="H6213" según todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872". Así|strong="H3651" lo|strong="H6213" hicieron|strong="H6213".
32 Assim se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da revelação; e os filhos de Israel fizeram conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; assim o fizeram.
33 Llevaron a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" el|strong="H3605" Tabernáculo|strong="H4908", la|strong="H3605" tienda y todos|strong="H3605" sus utensilios: sus broches, sus tablones, sus travesaños, sus columnas|strong="H5982" y sus basas,
33 Depois trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus utensílios, os seus colchetes, as suas tábuas, os seus travessões, as suas colunas e as suas bases;
34 el cobertor de pieles de carneros teñidas de rojo, el cobertor de pieles de tejones, el velo de separación,
34 e a cobertura de peles de carneiros tintas de vermelho, e a cobertura de peles de golfinhos, e o véu do reposteiro;
35 el Arca del Testimonio|strong="H5715" y sus varas, el Propiciatorio,
35 a arca do testemunho com os seus varais, e o propiciatório;
36 la|strong="H3605" mesa|strong="H7979" y todos|strong="H3605" sus utensilios, el|strong="H3605" Pan|strong="H3899" de|strong="H6440" la|strong="H3605" Presencia|strong="H6440",
36 a mesa com todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
37 el|strong="H3605" candelabro de oro puro|strong="H2889", sus lámparas|strong="H5216", que|strong="H3605" serían colocadas en hilera, y todos|strong="H3605" sus utensilios, y el|strong="H3605" aceite|strong="H8081" para el|strong="H3605" alumbrado,
37 o candelabro puro com suas lâmpadas todas em ordem, com todos os seus utensílios, e o azeite para a luz;
38 el altar|strong="H4196" de oro|strong="H2091", el aceite|strong="H8081" para la unción|strong="H4888", el incienso aromático|strong="H5561", la cortina para la entrada al Tabernáculo,
38 também o altar de ouro, o óleo da unção e o incenso aromático, e o reposteiro para a porta da tenda;
39 el|strong="H3605" altar|strong="H4196" de bronce con su rejilla de bronce, sus varas y todos|strong="H3605" sus utensilios, la|strong="H3605" fuente|strong="H3595" y su basa,
39 o altar de bronze e o seu crivo de bronze, os seus varais, e todos os seus utensílios; a pia e a sua base;
40 las cortinas|strong="H7050" del patio|strong="H2691", sus columnas|strong="H5982" y sus basas, la|strong="H3605" cortina para la|strong="H3605" entrada al patio|strong="H2691", sus cuerdas y sus estacas, y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" utensilios del servicio del Tabernáculo|strong="H4908" de Reunión,
40 as cortinas do átrio, as suas colunas e as suas bases, e o reposteiro para a porta do átrio, as suas cordas e as suas estacas, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da revelação;
41 las ropas tejidas para ministrar en el|strong="H1121" Santuario|strong="H6944", las ropas sagradas|strong="H6944" para el|strong="H1121" sacerdote|strong="H3548" Aarón y las ropas de|strong="H1121" sus hijos|strong="H1121" para ejercer el|strong="H1121" sacerdocio|strong="H3547".
41 as vestes finamente tecidas para uso no ministério no lugar santo, e as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, e as vestes para seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
42 Según todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", así|strong="H3651" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" hicieron|strong="H6213" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" trabajo.
42 Conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 Moisés|strong="H4872" vio|strong="H7200" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" obra|strong="H4399", y ciertamente|strong="H2009" la|strong="H3605" hicieron|strong="H6213" tal|strong="H3651" como|strong="H3651" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680". Así|strong="H3651" la|strong="H3605" hicieron|strong="H6213", y Moisés|strong="H4872" los|strong="H3605" bendijo|strong="H1288".
43 Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Senhor ordenara, assim a fizeram; então Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.