Êxodo 16

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Salieron|strong="H3318" de|strong="H2568" Elim. Toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación de|strong="H2568" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H2568" Israel|strong="H3478" salió|strong="H3318" de|strong="H2568" Elim y llegó al desierto|strong="H4057" de|strong="H2568" Sin|strong="H5512", que|strong="H3117" está entre Elim y Sinaí|strong="H5514", a|strong="H3068" los|strong="H1121" 15 días|strong="H3117" del segundo|strong="H8145" mes|strong="H2320" después|strong="H8145" de|strong="H2568" la|strong="H3605" salida|strong="H3318" de|strong="H2568" la|strong="H3605" tierra de|strong="H2568" Egipto|strong="H4714".
1 E, partidos de Elim, toda a congregação dos filhos de Israel veio ao deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, aos quinze dias do mês segundo, depois que saíram da terra do Egito.
2 Entonces toda|strong="H3605" la|strong="H5921" congregación de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" murmuró|strong="H3885" contra|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" y|strong="H5921" Aarón en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057".
2 E toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão no deserto.
3 Los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" les|strong="H5921" decían: ¡Ojalá|strong="H4310" hubiéramos muerto|strong="H4191" por|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", cuando|strong="H3588" nos|strong="H5921" sentábamos|strong="H3427" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" las|strong="H5921" ollas de|strong="H5921" carne|strong="H1320", cuando|strong="H3588" comíamos pan|strong="H3899" hasta|strong="H5921" la|strong="H5921" saciedad! Ustedes nos|strong="H5921" sacaron|strong="H3318" a|strong="H3068" este|strong="H2088" desierto|strong="H4057" para|strong="H5921" matar de|strong="H5921" hambre|strong="H7458" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" esta|strong="H2088" multitud|strong="H6951".
3 E os filhos de Israel disseram-lhes: Quem dera que nós morrêssemos por mão do Senhor na terra do Egito, quando estávamos sentados junto às panelas de carne, quando comíamos pão até fartar! Porque nos tendes tirado para este deserto, para matardes de fome a toda esta multidão.
4 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": \+w Mira|strong="H2005"\+w*, \+w Yo|strong="H4480"\+w* hago llover \+w pan|strong="H3899"\+w* \+w del|strong="H4480"\+w* \+w cielo|strong="H8064"\+w* \+w para|strong="H4616"\+w* ustedes. \+w Saldrá|strong="H3318"\+w* el \+w pueblo|strong="H5971"\+w* y recogerá la \+w ración|strong="H1697"\+w* \+w diaria|strong="H3117"\+w* \+w cada|strong="H3117"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* fin \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Yo|strong="H4480"\+w* probarlo, \+w si|strong="H2005"\+w* \+w anda|strong="H3212"\+w* \+w en|strong="H4480"\+w* mi \+w Ley|strong="H8451"\+w*, \+w o|strong="H3068"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w*.
4 Então, disse o Senhor a Moisés: Eis que vos farei chover pão dos céus, e o povo sairá e colherá cada dia a porção para cada dia, para que eu veja se anda em minha lei ou não.
5 Pero \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w sexto|strong="H8345"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w*, \+w cuando|strong="H3117"\+w* preparen \+w lo|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w van|strong="H3559"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* llevar \+w a|strong="H3068"\+w* casa, \+w será|strong="H1961"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* doble \+w de|strong="H5921"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w recogen|strong="H3950"\+w* diariamente.
5 E acontecerá, ao sexto dia, que prepararão o que colherem; e será o dobro do que colhem cada dia.
6 Moisés|strong="H4872" y|strong="H3588" Aarón dijeron a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": En|strong="H3588" la|strong="H3588" tarde|strong="H6153" comprenderán que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* los|strong="H1121" sacó|strong="H3318" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714",
6 Então, disse Moisés e Arão a todos os filhos de Israel: À tarde sabereis que o Senhor vos tirou da terra do Egito,
7 y|strong="H3588" por|strong="H5921" la|strong="H5921" mañana|strong="H1242" verán|strong="H7200" la|strong="H5921" gloria|strong="H3519" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, porque|strong="H3588" Él|strong="H5921" escuchó|strong="H8085" sus murmuraciones|strong="H8519" contra|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Pues|strong="H3588" nosotros|strong="H5168", ¿quiénes somos para|strong="H5921" que|strong="H3588" murmuren|strong="H3885" contra|strong="H5921" nosotros|strong="H5168"?
7 e amanhã vereis a glória do Senhor , porquanto ouviu as vossas murmurações contra o Senhor ; porque quem somos nós para que murmureis contra nós?
8 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" dijo: Cuando|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* les|strong="H5921" dé|strong="H5921" por|strong="H5921" la|strong="H5921" tarde|strong="H6153" carne|strong="H1320" para|strong="H5921" comer, y|strong="H3588" por|strong="H5921" la|strong="H5921" mañana|strong="H1242" pan|strong="H3899" hasta|strong="H5921" saciarlos, será|strong="H3808" porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* escuchó|strong="H8085" sus murmuraciones|strong="H8519" que|strong="H3588" expresaron contra|strong="H5921" Él|strong="H5921", porque|strong="H3588" nosotros|strong="H5168", ¿quiénes somos? Sus murmuraciones|strong="H8519" no|strong="H3808" son|strong="H3588" contra|strong="H5921" nosotros|strong="H5168", sino|strong="H3588" contra|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
8 Disse mais Moisés: Isso será quando o Senhor , à tarde, vos der carne para comer e, pela manhã, pão a fartar, porquanto o Senhor ouviu as vossas murmurações, com que murmurais contra ele (porque quem somos nós?). As vossas murmurações não são contra nós, mas sim contra o Senhor .
9 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" dijo a|strong="H3068" Aarón: Dí a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3588" congregación de|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": Acérquense ante|strong="H6440" la|strong="H3588" Presencia|strong="H6440" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, pues|strong="H3588" Él|strong="H3588" escuchó|strong="H8085" sus murmuraciones|strong="H8519".
9 Depois, disse Moisés a Arão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Chegai-vos para diante do Senhor , porque ouviu as vossas murmurações.
10 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H1121" mientras|strong="H3605" Aarón hablaba|strong="H1696" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", miraron|strong="H6437" hacia el|strong="H3605" desierto|strong="H4057", ¡y|strong="H3519" ahí apareció|strong="H7200" la|strong="H3605" gloria|strong="H3519" de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en la|strong="H3605" nube|strong="H6051"!
10 E aconteceu que, quando falou Arão a toda a congregação dos filhos de Israel, e eles se viraram para o deserto, eis que a glória do Senhor apareceu na nuvem.
11 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872":
11 E o Senhor falou a Moisés, dizendo:
12 \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w escuché|strong="H8085"\+w* las \+w murmuraciones|strong="H8519"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*. \+w Diles|strong="H1696"\+w*: Al llegar \+w la|strong="H3588"\+w* noche comerán \+w carne|strong="H1320"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w por|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w mañana|strong="H1242"\+w* \+w se|strong="H3045"\+w* \+w saciarán|strong="H7646"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w pan|strong="H3899"\+w*. \+w Y|strong="H3068"\+w* entenderán \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w su|strong="H3588"\+w* \+nd ʼElohim\+nd*.
12 Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel; fala-lhes, dizendo: Entre as duas tardes, comereis carne, e, pela manhã, vos fartareis de pão, e sabereis que eu sou o Senhor , vosso Deus.
13 Ocurrió que|strong="H1961" al llegar la noche salieron|strong="H5927" las codornices|strong="H7958" y cubrieron|strong="H3680" el|strong="H4264" campamento|strong="H4264". En la mañana|strong="H1242" había|strong="H1961" una capa de rocío|strong="H2919" alrededor|strong="H5439" del campamento|strong="H4264".
13 E aconteceu que, à tarde, subiram codornizes e cobriram o arraial; e, pela manhã, jazia o orvalho ao redor do arraial.
14 Cuando la|strong="H5921" capa de|strong="H5921" rocío|strong="H2919" se|strong="H5921" evaporó, ahí estaba|strong="H2009" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" superficie del|strong="H5921" desierto|strong="H4057" una cosa menuda|strong="H1851" como|strong="H5921" escamas, delgada como|strong="H5921" la|strong="H5921" escarcha sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
14 E, alçando-se o orvalho caído, eis que sobre a face do deserto estava uma coisa miúda, redonda, miúda como a geada sobre a terra.
15 Cuando|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" la|strong="H1931" vieron|strong="H7200", se|strong="H3045" dijeron unos a|strong="H3068" otros: ¿\+w Maná|strong="H4478"\+w*? Es decir: ¿Qué|strong="H3588" es|strong="H1931" esto|strong="H1931"? Pues|strong="H3588" no|strong="H3808" sabían|strong="H3045" qué|strong="H3588" era|strong="H1931" eso|strong="H1931".
15 E, vendo-a os filhos de Israel, disseram uns aos outros: Que é isto? Porque não sabiam o que era. Disse-lhes, pois, Moisés: Este é o pão que o Senhor vos deu para comer.
16 Esto|strong="H2088" es|strong="H2088" lo|strong="H1697" que|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680": Recoja \+w de|strong="H4480"\+w* él \+w cada|strong="H1697"\+w* hombre tanto como \+w va|strong="H3068"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w comer|strong="H5315"\+w*: \+w Conforme|strong="H6310"\+w* \+w al|strong="H4480"\+w* \+w número|strong="H4557"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w personas|strong="H5315"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* \+w cada|strong="H1697"\+w* uno tiene \+w en|strong="H4480"\+w* su tienda, un gomer \+w por|strong="H4480"\+w* \+w persona|strong="H5315"\+w*.
16 Esta é a palavra que o Senhor tem mandado: Colhei dele cada um conforme o que pode comer, um gômer por cabeça, segundo o número das vossas almas; cada um tomará para os que se acharem na sua tenda.
17 Así|strong="H3651" lo|strong="H6213" hicieron|strong="H6213" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", y recogieron|strong="H3950" unos más|strong="H7235", otros menos.
17 E os filhos de Israel fizeram assim; e colheram, uns, mais, e outros, menos.
18 Lo|strong="H3808" medían por gomer, y no|strong="H3808" sobraba|strong="H5736" al que|strong="H3808" recogió|strong="H3950" mucho|strong="H7235", ni|strong="H3808" faltaba|strong="H2637" al que|strong="H3808" recogió|strong="H3950" poco|strong="H4591". Cada uno recogió|strong="H3950" tanto|strong="H7235" como iba a|strong="H3068" comer.
18 Porém, medindo-o com o gômer, não sobejava ao que colhera muito, nem faltava ao que colhera pouco; cada um colheu tanto quanto podia comer.
19 Moisés|strong="H4872" les dijo: Ninguno deje|strong="H3498" algo de|strong="H4480" él para|strong="H5704" la mañana|strong="H1242".
19 E disse-lhes Moisés: Ninguém deixe dele para amanhã.
20 Pero no|strong="H3808" obedecieron|strong="H8085" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", sino|strong="H3808" algunos|strong="H3498" dejaron|strong="H3498" de|strong="H4480" él|strong="H5921" hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" día siguiente, y|strong="H5921" crió gusanos|strong="H8438" y|strong="H5921" hedió. Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" se|strong="H5921" airó contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
20 Eles, porém, não deram ouvidos a Moisés; antes, alguns deles deixaram dele para o dia seguinte; e aquele criou bichos e cheirava mal; por isso, indignou-se Moisés contra eles.
21 Así pues, lo recogían de mañana|strong="H1242" en mañana|strong="H1242", cada uno según|strong="H6310" lo que|strong="H6310" iba a|strong="H3068" comer. Cuando el sol|strong="H8121" calentaba|strong="H2552", se derretía.
21 Eles, pois, o colhiam cada manhã; cada um, conforme ao que podia comer; porque, aquecendo o sol, derretia-se.
22 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H3117" el|strong="H3605" sexto|strong="H8345" día|strong="H3117" recogieron|strong="H3950" el|strong="H3605" doble de alimento, 4,4 litros para|strong="H1961" cada|strong="H3605" uno. Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" principales de la|strong="H3605" congregación acudieron a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", y le informaron.
22 E aconteceu que, ao sexto dia, colheram pão em dobro, dois gômeres para cada um; e todos os príncipes da congregação vieram e contaram- no a Moisés.
23 Él|strong="H1931" les dijo|strong="H1696": Esto|strong="H1931" es|strong="H1931" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo|strong="H1696": \+w Mañana|strong="H4279"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* \+w sábado|strong="H7676"\+w* \+w santo|strong="H6944"\+w* \+w para|strong="H5704"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*. \+w Lo|strong="H1931"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* van \+w a|strong="H3068"\+w* hornear, hornéenlo. \+w Lo|strong="H1931"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* van \+w a|strong="H3068"\+w* cocinar, cocínenlo, \+w y|strong="H5704"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H1931"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* sobre, deposítenlo \+w para|strong="H5704"\+w* conservarlo \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w mañana|strong="H4279"\+w*.
23 E ele disse-lhes: Isto é o que o Senhor tem dito: Amanhã é repouso, o santo sábado do Senhor ; o que quiserdes cozer no forno, cozei-o; e o que quiserdes cozer em água, cozei-o em água; e tudo o que sobejar ponde em guarda para vós até amanhã.
24 Lo|strong="H3808" depositaron hasta|strong="H5704" el día siguiente, como|strong="H1961" Moisés|strong="H4872" ordenó|strong="H6680", y|strong="H5704" no|strong="H3808" hedió ni|strong="H3808" hubo|strong="H1961" gusano en|strong="H5704" él.
24 E guardaram-no até pela manhã, como Moisés tinha ordenado; e não cheirou mal, nem nele houve algum bicho.
25 Moisés|strong="H4872" dijo: Cómanlo hoy|strong="H3117", porque|strong="H3588" hoy|strong="H3117" es|strong="H3588" sábado|strong="H7676" para|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Hoy|strong="H3117" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" hallarán en|strong="H3588" el|strong="H3588" campo|strong="H7704".
25 Então, disse Moisés: Comei-o hoje, porquanto hoje é o sábado do Senhor ; hoje não o achareis no campo.
26 Seis|strong="H8337" días|strong="H3117" lo|strong="H3808" recogerán, pero el séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" es|strong="H1961" sábado|strong="H7676". En él no|strong="H3808" habrá|strong="H1961".
26 Seis dias o colhereis, mas o sétimo dia é o sábado; nele não haverá.
27 Sin|strong="H3808" embargo, aconteció|strong="H1961" que|strong="H4480" algunos del|strong="H4480" pueblo|strong="H5971" salieron|strong="H3318" a|strong="H3068" recoger el día|strong="H3117" séptimo|strong="H7637", y no|strong="H3808" encontraron.
27 E aconteceu, ao sétimo dia, que alguns do povo saíram para colher, mas não o acharam.
28 Entonces \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": ¿\+w Hasta|strong="H5704"\+w* \+w cuándo|strong="H5704"\+w* rehusarán \+w guardar|strong="H8104"\+w* mis \+w Mandamientos|strong="H4687"\+w* \+w y|strong="H5704"\+w* mis \+w Leyes|strong="H8451"\+w*?
28 Então, disse o Senhor a Moisés: Até quando recusareis guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
29 Miren \+w que|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w les|strong="H5921"\+w* \+w dio|strong="H5414"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w sábado|strong="H7676"\+w*, \+w por|strong="H5921"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w sexto|strong="H8345"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w les|strong="H5921"\+w* \+w da|strong="H5414"\+w* \+w pan|strong="H3899"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w dos|strong="H3117"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w*. Permanezca \+w cada|strong="H3117"\+w* uno \+w en|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w sitio|strong="H4725"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* nadie \+w salga|strong="H3318"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w lugar|strong="H4725"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w sábado|strong="H7676"\+w*.
29 Vede, visto que o Senhor vos deu o sábado, por isso ele, no sexto dia, vos dá pão para dois dias; cada um fique no seu lugar, que ninguém saia do seu lugar no sétimo dia.
30 El pueblo|strong="H5971" reposó|strong="H7673" el sábado|strong="H7673".
30 Assim, repousou o povo no sétimo dia.
31 La|strong="H1931" casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" lo|strong="H1931" llamó|strong="H7121" \+w maná|strong="H4478"\+w*. Era|strong="H1931" como|strong="H1931" semillas de cilantro blanco|strong="H3836", y su|strong="H1931" sabor|strong="H2940" era|strong="H1931" como|strong="H1931" de hojuelas con miel|strong="H1706".
31 E chamou a casa de Israel o seu nome Maná; e era como semente de coentro; era branco, e o seu sabor, como bolos de mel.
32 Moisés|strong="H4872" dijo: Esto|strong="H2088" es|strong="H2088" lo|strong="H1697" que|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680": Llenen 2,2 litros \+w de|strong="H4480"\+w* él, y consérvenlo \+w a|strong="H3068"\+w* través \+w de|strong="H4480"\+w* sus \+w generaciones|strong="H1755"\+w* \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* \+w vean|strong="H7200"\+w* el \+w pan|strong="H3899"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* \+w Yo|strong="H4480"\+w* \+w les|strong="H6680"\+w* dí \+w a|strong="H3068"\+w* comer \+w en|strong="H4480"\+w* el \+w desierto|strong="H4057"\+w* cuando los \+w saqué|strong="H3318"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* la tierra \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*.
32 E disse Moisés: Esta é a palavra que o Senhor tem mandado: Encherás um gômer dele e o guardarás para as vossas gerações, para que vejam o pão que vos tenho dado a comer neste deserto, quando eu vos tirei da terra do Egito.
33 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" dijo a|strong="H3068" Aarón: Toma|strong="H3947" una vasija y pon|strong="H5414" en ella|strong="H8033" 2,2 litros de|strong="H6440" \+w maná|strong="H4478"\+w*, y ponlo delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* a|strong="H3068" fin de|strong="H6440" conservarlo a|strong="H3068" través de|strong="H6440" sus generaciones|strong="H1755".
33 Disse também Moisés a Arão: Toma um vaso, e mete nele um gômer cheio de maná, e põe-no diante do Senhor , em guarda para as vossas gerações.
34 Aarón lo puso|strong="H3240" delante|strong="H6440" del Testimonio|strong="H5715" para guardarlo, como \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
34 Como o Senhor tinha ordenado a Moisés, assim Arão o pôs diante do Testemunho em guarda.
35 Así los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478" comieron \+w maná|strong="H4478"\+w* 40 años|strong="H8141", hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" llegaron a|strong="H3068" una tierra habitada|strong="H3427". Comieron \+w maná|strong="H4478"\+w* hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" llegaron al|strong="H5704" límite|strong="H7097" de|strong="H5704" la tierra de|strong="H5704" Canaán|strong="H3667".
35 E comeram os filhos de Israel maná quarenta anos, até que entraram em terra habitada; comeram maná até que chegaram aos termos da terra de Canaã.
36 Un gomer es|strong="H1931" la|strong="H1931" décima parte del efa.
36 E um gômer é a décima parte do efa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.