Êxodo 16

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Salieron|strong="H3318" de|strong="H2568" Elim. Toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación de|strong="H2568" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H2568" Israel|strong="H3478" salió|strong="H3318" de|strong="H2568" Elim y llegó al desierto|strong="H4057" de|strong="H2568" Sin|strong="H5512", que|strong="H3117" está entre Elim y Sinaí|strong="H5514", a|strong="H3068" los|strong="H1121" 15 días|strong="H3117" del segundo|strong="H8145" mes|strong="H2320" después|strong="H8145" de|strong="H2568" la|strong="H3605" salida|strong="H3318" de|strong="H2568" la|strong="H3605" tierra de|strong="H2568" Egipto|strong="H4714".
1 Depois partiram de Elim; e veio toda a congregação dos filhos de Israel ao deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, aos quinze dias do segundo mês depois que saíram da terra do Egito.
2 Entonces toda|strong="H3605" la|strong="H5921" congregación de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" murmuró|strong="H3885" contra|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" y|strong="H5921" Aarón en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057".
2 E toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão no deserto.
3 Los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" les|strong="H5921" decían: ¡Ojalá|strong="H4310" hubiéramos muerto|strong="H4191" por|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", cuando|strong="H3588" nos|strong="H5921" sentábamos|strong="H3427" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" las|strong="H5921" ollas de|strong="H5921" carne|strong="H1320", cuando|strong="H3588" comíamos pan|strong="H3899" hasta|strong="H5921" la|strong="H5921" saciedad! Ustedes nos|strong="H5921" sacaron|strong="H3318" a|strong="H3068" este|strong="H2088" desierto|strong="H4057" para|strong="H5921" matar de|strong="H5921" hambre|strong="H7458" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" esta|strong="H2088" multitud|strong="H6951".
3 Pois os filhos de Israel lhes disseram: Quem nos dera que tivéssemos morrido pela mão do Senhor na terra do Egito, quando estávamos sentados junto às panelas de carne, quando comíamos pão até fartar! porque nos tendes tirado para este deserto, para matardes de fome a toda esta multidão.
4 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": \+w Mira|strong="H2005"\+w*, \+w Yo|strong="H4480"\+w* hago llover \+w pan|strong="H3899"\+w* \+w del|strong="H4480"\+w* \+w cielo|strong="H8064"\+w* \+w para|strong="H4616"\+w* ustedes. \+w Saldrá|strong="H3318"\+w* el \+w pueblo|strong="H5971"\+w* y recogerá la \+w ración|strong="H1697"\+w* \+w diaria|strong="H3117"\+w* \+w cada|strong="H3117"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* fin \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Yo|strong="H4480"\+w* probarlo, \+w si|strong="H2005"\+w* \+w anda|strong="H3212"\+w* \+w en|strong="H4480"\+w* mi \+w Ley|strong="H8451"\+w*, \+w o|strong="H3068"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w*.
4 Então disse o Senhor a Moisés: Eis que vos farei chover pão do céu; e sairá o povo e colherá diariamente a porção para cada dia, para que eu o prove se anda em minha lei ou não.
5 Pero \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w sexto|strong="H8345"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w*, \+w cuando|strong="H3117"\+w* preparen \+w lo|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w van|strong="H3559"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* llevar \+w a|strong="H3068"\+w* casa, \+w será|strong="H1961"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* doble \+w de|strong="H5921"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w recogen|strong="H3950"\+w* diariamente.
5 Mas ao sexto dia prepararão o que colherem; e será o dobro do que colhem cada dia.
6 Moisés|strong="H4872" y|strong="H3588" Aarón dijeron a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": En|strong="H3588" la|strong="H3588" tarde|strong="H6153" comprenderán que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* los|strong="H1121" sacó|strong="H3318" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714",
6 Disseram, pois, Moisés e Arão a todos os filhos de Israel: tarde sabereis que o Senhor é quem vos tirou da terra do Egito,
7 y|strong="H3588" por|strong="H5921" la|strong="H5921" mañana|strong="H1242" verán|strong="H7200" la|strong="H5921" gloria|strong="H3519" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, porque|strong="H3588" Él|strong="H5921" escuchó|strong="H8085" sus murmuraciones|strong="H8519" contra|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Pues|strong="H3588" nosotros|strong="H5168", ¿quiénes somos para|strong="H5921" que|strong="H3588" murmuren|strong="H3885" contra|strong="H5921" nosotros|strong="H5168"?
7 e amanhã vereis a glória do Senhor, porquanto ele ouviu as vossas murmurações contra o Senhor; e quem somos nós, para que murmureis contra nós?
8 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" dijo: Cuando|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* les|strong="H5921" dé|strong="H5921" por|strong="H5921" la|strong="H5921" tarde|strong="H6153" carne|strong="H1320" para|strong="H5921" comer, y|strong="H3588" por|strong="H5921" la|strong="H5921" mañana|strong="H1242" pan|strong="H3899" hasta|strong="H5921" saciarlos, será|strong="H3808" porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* escuchó|strong="H8085" sus murmuraciones|strong="H8519" que|strong="H3588" expresaron contra|strong="H5921" Él|strong="H5921", porque|strong="H3588" nosotros|strong="H5168", ¿quiénes somos? Sus murmuraciones|strong="H8519" no|strong="H3808" son|strong="H3588" contra|strong="H5921" nosotros|strong="H5168", sino|strong="H3588" contra|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
8 Disse mais Moisés: Isso será quando o Senhor à tarde vos der carne para comer, e pela manhã pão a fartar, porquanto o Senhor ouve as vossas murmurações, com que murmurais contra ele; e quem somos nós? As vossas murmurações não são contra nós, mas sim contra o Senhor.
9 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" dijo a|strong="H3068" Aarón: Dí a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3588" congregación de|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": Acérquense ante|strong="H6440" la|strong="H3588" Presencia|strong="H6440" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, pues|strong="H3588" Él|strong="H3588" escuchó|strong="H8085" sus murmuraciones|strong="H8519".
9 Depois disse Moisés a Arão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Chegai-vos à presença do Senhor, porque ele ouviu as vossas murmurações.
10 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H1121" mientras|strong="H3605" Aarón hablaba|strong="H1696" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", miraron|strong="H6437" hacia el|strong="H3605" desierto|strong="H4057", ¡y|strong="H3519" ahí apareció|strong="H7200" la|strong="H3605" gloria|strong="H3519" de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en la|strong="H3605" nube|strong="H6051"!
10 E quando Arão falou a toda a congregação dos filhos de Israel, estes olharam para o deserto, e eis que a glória do Senhor, apareceu na nuvem.
11 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872":
11 Então o Senhor falou a Moisés, dizendo:
12 \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w escuché|strong="H8085"\+w* las \+w murmuraciones|strong="H8519"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*. \+w Diles|strong="H1696"\+w*: Al llegar \+w la|strong="H3588"\+w* noche comerán \+w carne|strong="H1320"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w por|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w mañana|strong="H1242"\+w* \+w se|strong="H3045"\+w* \+w saciarán|strong="H7646"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w pan|strong="H3899"\+w*. \+w Y|strong="H3068"\+w* entenderán \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w su|strong="H3588"\+w* \+nd ʼElohim\+nd*.
12 Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel; dize-lhes: À tardinha comereis carne, e pela manhã vos fartareis de pão; e sabereis que eu sou o Senhor vosso Deus.
13 Ocurrió que|strong="H1961" al llegar la noche salieron|strong="H5927" las codornices|strong="H7958" y cubrieron|strong="H3680" el|strong="H4264" campamento|strong="H4264". En la mañana|strong="H1242" había|strong="H1961" una capa de rocío|strong="H2919" alrededor|strong="H5439" del campamento|strong="H4264".
13 E aconteceu que à tarde subiram codornizes, e cobriram o arraial; e pela manhã havia uma camada de orvalho ao redor do arraial.
14 Cuando la|strong="H5921" capa de|strong="H5921" rocío|strong="H2919" se|strong="H5921" evaporó, ahí estaba|strong="H2009" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" superficie del|strong="H5921" desierto|strong="H4057" una cosa menuda|strong="H1851" como|strong="H5921" escamas, delgada como|strong="H5921" la|strong="H5921" escarcha sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
14 Quando desapareceu a camada de orvalho, eis que sobre a superfície do deserto estava uma coisa miúda, semelhante a escamas, coisa miúda como a geada sobre a terra.
15 Cuando|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" la|strong="H1931" vieron|strong="H7200", se|strong="H3045" dijeron unos a|strong="H3068" otros: ¿\+w Maná|strong="H4478"\+w*? Es decir: ¿Qué|strong="H3588" es|strong="H1931" esto|strong="H1931"? Pues|strong="H3588" no|strong="H3808" sabían|strong="H3045" qué|strong="H3588" era|strong="H1931" eso|strong="H1931".
15 E, vendo-a os filhos de Israel, disseram uns aos outros: Que é isto? porque não sabiam o que era. Então lhes disse Moisés: Este é o pão que o Senhor vos deu para comer.
16 Esto|strong="H2088" es|strong="H2088" lo|strong="H1697" que|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680": Recoja \+w de|strong="H4480"\+w* él \+w cada|strong="H1697"\+w* hombre tanto como \+w va|strong="H3068"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w comer|strong="H5315"\+w*: \+w Conforme|strong="H6310"\+w* \+w al|strong="H4480"\+w* \+w número|strong="H4557"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w personas|strong="H5315"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* \+w cada|strong="H1697"\+w* uno tiene \+w en|strong="H4480"\+w* su tienda, un gomer \+w por|strong="H4480"\+w* \+w persona|strong="H5315"\+w*.
16 Isto é o que o Senhor ordenou: Colhei dele cada um conforme o que pode comer; um gômer para cada cabeça, segundo o número de pessoas; cada um tomará para os que se acharem na sua tenda.
17 Así|strong="H3651" lo|strong="H6213" hicieron|strong="H6213" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", y recogieron|strong="H3950" unos más|strong="H7235", otros menos.
17 Assim o fizeram os filhos de Israel; e colheram uns mais e outros menos.
18 Lo|strong="H3808" medían por gomer, y no|strong="H3808" sobraba|strong="H5736" al que|strong="H3808" recogió|strong="H3950" mucho|strong="H7235", ni|strong="H3808" faltaba|strong="H2637" al que|strong="H3808" recogió|strong="H3950" poco|strong="H4591". Cada uno recogió|strong="H3950" tanto|strong="H7235" como iba a|strong="H3068" comer.
18 Quando, porém, o mediam com o gômer, nada sobejava ao que colhera muito, nem faltava ao que colhera pouco; colhia cada um tanto quanto podia comer.
19 Moisés|strong="H4872" les dijo: Ninguno deje|strong="H3498" algo de|strong="H4480" él para|strong="H5704" la mañana|strong="H1242".
19 Também disse-lhes Moisés: Ninguém deixe dele para amanhã.
20 Pero no|strong="H3808" obedecieron|strong="H8085" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", sino|strong="H3808" algunos|strong="H3498" dejaron|strong="H3498" de|strong="H4480" él|strong="H5921" hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" día siguiente, y|strong="H5921" crió gusanos|strong="H8438" y|strong="H5921" hedió. Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" se|strong="H5921" airó contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
20 Eles, porém, não deram ouvidos a Moisés, antes alguns dentre eles deixaram dele para o dia seguinte; e criou bichos, e cheirava mal; por isso indignou-se Moisés contra eles.
21 Así pues, lo recogían de mañana|strong="H1242" en mañana|strong="H1242", cada uno según|strong="H6310" lo que|strong="H6310" iba a|strong="H3068" comer. Cuando el sol|strong="H8121" calentaba|strong="H2552", se derretía.
21 Colhiam-no, pois, pela manhã, cada um conforme o que podia comer; porque, vindo o calor do sol, se derretia.
22 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H3117" el|strong="H3605" sexto|strong="H8345" día|strong="H3117" recogieron|strong="H3950" el|strong="H3605" doble de alimento, 4,4 litros para|strong="H1961" cada|strong="H3605" uno. Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" principales de la|strong="H3605" congregación acudieron a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", y le informaron.
22 Mas ao sexto dia colheram pão em dobro, dois gômeres para cada um; pelo que todos os principais da congregação vieram, e contaram-no a Moisés.
23 Él|strong="H1931" les dijo|strong="H1696": Esto|strong="H1931" es|strong="H1931" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo|strong="H1696": \+w Mañana|strong="H4279"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* \+w sábado|strong="H7676"\+w* \+w santo|strong="H6944"\+w* \+w para|strong="H5704"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*. \+w Lo|strong="H1931"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* van \+w a|strong="H3068"\+w* hornear, hornéenlo. \+w Lo|strong="H1931"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* van \+w a|strong="H3068"\+w* cocinar, cocínenlo, \+w y|strong="H5704"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H1931"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* sobre, deposítenlo \+w para|strong="H5704"\+w* conservarlo \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w mañana|strong="H4279"\+w*.
23 E ele lhes disse: Isto é o que o Senhor tem dito: Amanhã é repouso, sábado santo ao Senhor; o que quiserdes assar ao forno, assai-o, e o que quiserdes cozer em água, cozei-o em água; e tudo o que sobejar, ponde-o de lado para vós, guardando-o para amanhã.
24 Lo|strong="H3808" depositaron hasta|strong="H5704" el día siguiente, como|strong="H1961" Moisés|strong="H4872" ordenó|strong="H6680", y|strong="H5704" no|strong="H3808" hedió ni|strong="H3808" hubo|strong="H1961" gusano en|strong="H5704" él.
24 Guardaram-no, pois, até o dia seguinte, como Moisés tinha ordenado; e não cheirou mal, nem houve nele bicho algum.
25 Moisés|strong="H4872" dijo: Cómanlo hoy|strong="H3117", porque|strong="H3588" hoy|strong="H3117" es|strong="H3588" sábado|strong="H7676" para|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Hoy|strong="H3117" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" hallarán en|strong="H3588" el|strong="H3588" campo|strong="H7704".
25 Então disse Moisés: Comei-o hoje, porquanto hoje é o sábado do Senhor; hoje não o achareis no campo.
26 Seis|strong="H8337" días|strong="H3117" lo|strong="H3808" recogerán, pero el séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" es|strong="H1961" sábado|strong="H7676". En él no|strong="H3808" habrá|strong="H1961".
26 Seis dias o colhereis, mas o sétimo dia é o sábado; nele não haverá.
27 Sin|strong="H3808" embargo, aconteció|strong="H1961" que|strong="H4480" algunos del|strong="H4480" pueblo|strong="H5971" salieron|strong="H3318" a|strong="H3068" recoger el día|strong="H3117" séptimo|strong="H7637", y no|strong="H3808" encontraron.
27 Mas aconteceu ao sétimo dia que saíram alguns do povo para o colher, e não o acharam.
28 Entonces \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": ¿\+w Hasta|strong="H5704"\+w* \+w cuándo|strong="H5704"\+w* rehusarán \+w guardar|strong="H8104"\+w* mis \+w Mandamientos|strong="H4687"\+w* \+w y|strong="H5704"\+w* mis \+w Leyes|strong="H8451"\+w*?
28 Então disse o Senhor a Moisés: Até quando recusareis guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
29 Miren \+w que|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w les|strong="H5921"\+w* \+w dio|strong="H5414"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w sábado|strong="H7676"\+w*, \+w por|strong="H5921"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w sexto|strong="H8345"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w les|strong="H5921"\+w* \+w da|strong="H5414"\+w* \+w pan|strong="H3899"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w dos|strong="H3117"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w*. Permanezca \+w cada|strong="H3117"\+w* uno \+w en|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w sitio|strong="H4725"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* nadie \+w salga|strong="H3318"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w lugar|strong="H4725"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w sábado|strong="H7676"\+w*.
29 Vede, visto que o Senhor vos deu o sábado, por isso ele no sexto dia vos dá pão para dois dias; fique cada um no seu lugar, não saia ninguém do seu lugar no sétimo dia.
30 El pueblo|strong="H5971" reposó|strong="H7673" el sábado|strong="H7673".
30 Assim repousou o povo no sétimo dia.
31 La|strong="H1931" casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" lo|strong="H1931" llamó|strong="H7121" \+w maná|strong="H4478"\+w*. Era|strong="H1931" como|strong="H1931" semillas de cilantro blanco|strong="H3836", y su|strong="H1931" sabor|strong="H2940" era|strong="H1931" como|strong="H1931" de hojuelas con miel|strong="H1706".
31 A casa de Israel deu-lhe o nome de maná. Era como semente de coentro; era branco, e tinha o sabor de bolos de mel.
32 Moisés|strong="H4872" dijo: Esto|strong="H2088" es|strong="H2088" lo|strong="H1697" que|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680": Llenen 2,2 litros \+w de|strong="H4480"\+w* él, y consérvenlo \+w a|strong="H3068"\+w* través \+w de|strong="H4480"\+w* sus \+w generaciones|strong="H1755"\+w* \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* \+w vean|strong="H7200"\+w* el \+w pan|strong="H3899"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* \+w Yo|strong="H4480"\+w* \+w les|strong="H6680"\+w* dí \+w a|strong="H3068"\+w* comer \+w en|strong="H4480"\+w* el \+w desierto|strong="H4057"\+w* cuando los \+w saqué|strong="H3318"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* la tierra \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*.
32 E disse Moisés: Isto é o que o Senhor ordenou: Dele enchereis um gômer, o qual se guardará para as vossas gerações, para que elas vejam o pão que vos dei a comer no deserto, quando eu vos tirei da terra do Egito.
33 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" dijo a|strong="H3068" Aarón: Toma|strong="H3947" una vasija y pon|strong="H5414" en ella|strong="H8033" 2,2 litros de|strong="H6440" \+w maná|strong="H4478"\+w*, y ponlo delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* a|strong="H3068" fin de|strong="H6440" conservarlo a|strong="H3068" través de|strong="H6440" sus generaciones|strong="H1755".
33 Disse também Moisés a Arão: Toma um vaso, mete nele um gômer cheio de maná e põe-no diante do Senhor, a fim de que seja guardado para as vossas gerações.
34 Aarón lo puso|strong="H3240" delante|strong="H6440" del Testimonio|strong="H5715" para guardarlo, como \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
34 Como o Senhor tinha ordenado a Moisés, assim Arão o pôs diante do testemunho, para ser guardado.
35 Así los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478" comieron \+w maná|strong="H4478"\+w* 40 años|strong="H8141", hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" llegaron a|strong="H3068" una tierra habitada|strong="H3427". Comieron \+w maná|strong="H4478"\+w* hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" llegaron al|strong="H5704" límite|strong="H7097" de|strong="H5704" la tierra de|strong="H5704" Canaán|strong="H3667".
35 Ora, os filhos de Israel comeram o maná quarenta anos, até que chegaram a uma terra habitada; comeram o maná até que chegaram aos termos da terra de Canaã.
36 Un gomer es|strong="H1931" la|strong="H1931" décima parte del efa.
36 Um gômer é a décima parte de uma efa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.