Deuteronômio 7
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC
1 Cuando|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te|strong="H4480" introduzca en|strong="H4480" la|strong="H3588" tierra a|strong="H3068" la|strong="H3588" cual|strong="H3588" entrarás para|strong="H3588" poseerla, y|strong="H3588" expulse de|strong="H4480" delante|strong="H6440" de|strong="H4480" ti|strong="H4480" a|strong="H3068" muchas|strong="H7227" naciones|strong="H1471": al|strong="H4480" heteo, al|strong="H4480" gergeseo, al|strong="H4480" amorreo, al|strong="H4480" cananeo|strong="H3669", al|strong="H4480" ferezeo, al|strong="H4480" heveo|strong="H2340" y|strong="H3588" al|strong="H4480" jebuseo|strong="H2983", siete|strong="H7651" naciones|strong="H1471" mayores|strong="H7227" y|strong="H3588" más|strong="H3588" fuertes|strong="H6099" que|strong="H3588" tú,
1 Quando o Senhor, teu Deus, te tiver introduzido na terra que vais possuir, e tiver despojado em teu favor muitas nações, os heteus, os gergeseus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus, sete nações maiores e mais poderosas do que tu;
2 y \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim las entregue|strong="H5414" ante|strong="H6440" ti y las derrotes, las destruirás por|strong="H6440" completo. No|strong="H3808" harás|strong="H3772" pacto|strong="H1285" con ellas, ni|strong="H3808" les tendrás|strong="H5414" compasión|strong="H2603".
2 quando o Senhor, teu Deus, as tiver entregado e tu as tiveres vencido, então as votarás ao interdito; não farás pacto algum com elas, nem as tratarás com misericórdia.
3 No|strong="H3808" emparentarás|strong="H2859" con ellas. No|strong="H3808" darás|strong="H5414" tus hijas|strong="H1323" a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" ni|strong="H3808" tomarás|strong="H3947" sus hijas|strong="H1323" para|strong="H5414" tus hijos|strong="H1121",
3 Não contrairás com elas matrimônios: não darás tua filha a seus filhos, e não tomarás de suas filhas para teu filho,
4 porque|strong="H3588" apartarán a|strong="H3068" tu hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" seguirme para|strong="H3588" servir|strong="H5647" a|strong="H3068" otros ʼelohim. La|strong="H3588" ira de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se encenderá contra ustedes y|strong="H3588" los|strong="H1121" destruirá|strong="H8045" pronto|strong="H4118".
4 pois elas afastariam do Senhor o teu filho, que serviria a outros deuses; a cólera do Senhor se inflamaria contra ele e não tardaria a exterminar-vos.
5 Esto|strong="H3541" es|strong="H3588" lo|strong="H6213" que|strong="H3588" harán|strong="H6213" con|strong="H3588" ellos|strong="H1992": demolerán sus|strong="H1992" altares|strong="H4196", destruirán|strong="H5422" sus|strong="H1992" estelas, talarán sus|strong="H1992" Aseras y|strong="H3588" quemarán|strong="H8313" sus|strong="H1992" imágenes en|strong="H3588" el|strong="H3588" fuego.
5 Mas eis como procedereis a seu respeito: destruireis seus altares, quebrareis suas estelas, cortareis suas asserás de madeira e queimareis suas imagens de escultura,
6 Porque|strong="H3588" tú eres|strong="H1961" un pueblo|strong="H5971" consagrado a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim. \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te|strong="H5921" escogió a|strong="H3068" ti|strong="H5921" de|strong="H5921" entre|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971" de|strong="H5921" la|strong="H5921" superficie de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra para|strong="H5921" que|strong="H3588" seas|strong="H1961" un pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" su|strong="H3588" propia posesión.
6 porque és um povo consagrado ao Senhor, teu Deus, o qual te escolheu para seres o seu povo, sua propriedade exclusiva, entre todas as outras nações da terra.
7 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* no|strong="H3808" se|strong="H3808" agradó de|strong="H3588" ustedes ni|strong="H3808" los|strong="H3605" escogió porque|strong="H3588" eran|strong="H3808" más|strong="H3588" numerosos que|strong="H3588" cualquiera|strong="H3605" de|strong="H3588" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971", porque|strong="H3588" ustedes eran|strong="H3808" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" más|strong="H3588" pequeño,
7 Não é porque sois mais numerosos que todos os outros povos que o Senhor se uniu a vós e vos escolheu; ao contrário, sois o menor de todos.
8 sino|strong="H3588" porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* los|strong="H3588" ama, y|strong="H3588" quiso cumplir el|strong="H3588" juramento|strong="H7621" que|strong="H3588" hizo a|strong="H3068" sus antepasados. \+w Yavé|strong="H3068"\+w* los sacó|strong="H3318" con|strong="H3588" mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389" y|strong="H3588" los|strong="H3588" redimió|strong="H6299" de|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" esclavitud, del dominio de|strong="H3588" Faraón|strong="H6547", rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714".
8 Mas o Senhor ama-vos e quer guardar o juramento que fez a vossos pais. Por isso a sua mão poderosa tirou-vos da casa da servidão, e livrou-vos do poder do faraó, rei do Egito.
9 Reconoce|strong="H3045" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim es|strong="H1931" fiel, que|strong="H3588" guarda|strong="H8104" el|strong="H1931" Pacto|strong="H1285" y|strong="H3588" la|strong="H1931" misericordia|strong="H2617" hasta|strong="H1931" 1.000 generaciones|strong="H1755" de|strong="H3588" los|strong="H1931" que|strong="H3588" lo|strong="H1931" aman y|strong="H3588" guardan|strong="H8104" sus|strong="H1931" Mandamientos|strong="H4687",
9 Reconhece, pois, que o Senhor, teu Deus, é verdadeiramente Deus, um Deus fiel, que guarda a sua aliança e a sua misericórdia até a milésima geração para com aqueles que o amam e observam os seus mandamentos,
10 pero retribuye en sus caras a|strong="H3068" los que|strong="H3808" lo|strong="H3808" aborrecen|strong="H8130" hasta destruirlos. No|strong="H3808" demorará. Al que|strong="H3808" lo|strong="H3808" aborrece|strong="H8130" le dará|strong="H7999" el pago en su misma cara|strong="H6440".
10 mas castiga diretamente aqueles que o odeiam, exterminando-os, e infligindo sem demora o castigo direto àquele que o odeia.
11 Por tanto, guarda|strong="H8104" el|strong="H6213" Mandamiento|strong="H4687", los Estatutos|strong="H2706" y las Ordenanzas|strong="H2706" que|strong="H3117" hoy|strong="H3117" te ordeno|strong="H6680" para que|strong="H3117" los practiques.
11 Observai, pois, as ordenações, as leis e os preceitos que vos prescrevo hoje, e praticai-os.
12 Entonces sucederá|strong="H1961" que|strong="H1961" por|strong="H6118" cuanto tú|strong="H6213" escuchas estos Decretos, los|strong="H1961" guardas|strong="H8104" y los|strong="H1961" practicas, también \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim guardará|strong="H8104" contigo el|strong="H6213" Pacto|strong="H1285" y la|strong="H8104" misericordia|strong="H2617" que|strong="H1961" juró|strong="H7650" a|strong="H3068" tus antepasados.
12 Se ouvirdes esses preceitos e os praticardes fielmente, o Senhor, teu Deus, guardará para contigo a aliança de misericórdia que jurou a teus pais,
13 Te|strong="H5921" amará, te|strong="H5921" bendecirá|strong="H1288" y|strong="H5921" te|strong="H5921" multiplicará|strong="H7235". Bendecirá|strong="H1288" también el|strong="H5921" fruto|strong="H6529" de|strong="H5921" tu vientre, el|strong="H5921" fruto|strong="H6529" de|strong="H5921" tu tierra, tu grano|strong="H1715", tu mosto|strong="H8492", tu aceite|strong="H3323", las|strong="H5921" crías de|strong="H5921" tus manadas de|strong="H5921" ganado|strong="H6629" vacuno y|strong="H5921" el|strong="H5921" incremento de|strong="H5921" tu rebaño|strong="H6629" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" Él|strong="H5921" juró|strong="H7650" a|strong="H3068" tus antepasados que|strong="H5921" te|strong="H5921" daría|strong="H5414".
13 amando-te, abençoando-te e multiplicando-te: abençoará o fruto de teu ventre e o fruto do teu solo, teu trigo, teu vinho e teu óleo, as crias de tuas vacas e de tuas ovelhas, na terra que jurou a teus pais dar-te.
14 Serás|strong="H1961" bendecido más|strong="H3808" que|strong="H3808" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971". No|strong="H3808" habrá|strong="H1961" hombre ni|strong="H3808" mujer estéril entre|strong="H3808" ustedes, ni|strong="H3808" en tu ganado.
14 Serás bendito mais que todos os povos. Não haverá no meio de ti quem seja estéril, macho ou fêmea, tanto entre os homens como entre os animais.
15 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* quitará|strong="H5493" de|strong="H4480" ti|strong="H4480" toda|strong="H3605" enfermedad|strong="H2483" y todas|strong="H3605" las malas|strong="H7451" plagas|strong="H4064" de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714" que|strong="H4480" tú conoces|strong="H3045", pero las cargará sobre|strong="H4480" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H4480" te|strong="H4480" aborrecen|strong="H8130".
15 O Senhor apartará de ti toda a enfermidade; e não permitirá que te toque nenhuma daquelas funestas epidemias do Egito, que conheceste, mas ferirá com elas todos os que te odeiam.
16 Destruye todos|strong="H3605" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te|strong="H5869" entregue|strong="H5414". No|strong="H3808" tengas|strong="H5414" compasión de|strong="H5921" ellos|strong="H1931" ni|strong="H3808" rindas culto a|strong="H3068" sus|strong="H1931" ʼelohim, porque|strong="H3588" eso|strong="H1931" será|strong="H1931" una trampa para|strong="H5921" ti|strong="H5921".
16 Devorarás todos os povos que o Senhor, teu Deus, te entregar; os teus olhos não terão piedade deles. Não servirás os seus deuses, porque isso te seria um laço.
17 Si|strong="H3588" dices en|strong="H4480" tu corazón|strong="H3824": Estas naciones|strong="H1471" son|strong="H3588" más|strong="H3588" grandes|strong="H7227" que|strong="H3588" yo|strong="H4480", ¿cómo|strong="H3588" puedo|strong="H3201" desposeerlas?
17 Se disseres no teu coração: estes povos são mais numerosos do que eu; como poderia eu despojá-los?
18 No|strong="H3808" les|strong="H1992" temas|strong="H3372". Recuerda bien|strong="H2142" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim hizo|strong="H6213" con Faraón|strong="H6547" y con todo|strong="H3605" Egipto|strong="H4714".
18 Não os temas; lembra-te do que fez o Senhor, teu Deus, ao faraó e a todos os egípcios,
19 Las pruebas|strong="H4531" tremendas que|strong="H5971" vieron|strong="H7200" tus ojos|strong="H5869", las señales y los|strong="H3605" portentos, la|strong="H3605" mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389" y el|strong="H3605" brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186" con el|strong="H3605" cual te|strong="H5869" sacó|strong="H3318" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim. Así|strong="H3651" hará|strong="H6213" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" de|strong="H6440" cuya presencia|strong="H6440" tengas temor.
19 das grandes provas que os teus olhos viram, dos sinais e dos prodígios que o Senhor fez quando te tirou do Egito com sua mão forte e seu braço poderoso. O mesmo fará ele a todos os povos que temes.
20 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim enviará|strong="H7971" avispas contra|strong="H6440" ellos|strong="H1571", hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" perezcan los que|strong="H5704" queden escondidos de|strong="H6440" ti.
20 O Senhor, teu Deus, enviará mesmo vespas contra eles, até destruir e exterminar todos os que tiverem escapado e se houverem ocultado de tua presença.
21 No|strong="H3808" desmayes|strong="H6206" ante|strong="H6440" ellos, porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim está en|strong="H3588" medio|strong="H7130" de|strong="H3588" ti, ʼElohim grande|strong="H1419" y|strong="H3588" terrible|strong="H3372".
21 Não te assustes por causa deles, porque tens o Senhor, teu Deus, no meio de ti, um Deus grande e temível.
22 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim expulsará a|strong="H3068" esos pueblos|strong="H1471" de|strong="H5921" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" ti|strong="H5921" poco|strong="H4592" a|strong="H3068" poco|strong="H4592". No|strong="H3808" podrás|strong="H3201" exterminarlos de|strong="H5921" inmediato, no|strong="H3808" sea|strong="H6435" que|strong="H3808" las|strong="H5921" fieras del|strong="H5921" campo|strong="H7704" sean demasiado|strong="H7235" numerosas para|strong="H5921" ti|strong="H5921".
22 Ele expulsará pouco a pouco essas nações diante de ti; tu não as destruirás de uma só vez, para que não se multipliquem as feras ao redor de ti.
23 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim los entregará|strong="H5414" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti, e|strong="H3068" infligirá derrota sobre ellos hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" sean destruidos|strong="H8045".
23 O Senhor, teu Deus, as entregará a ti e semeará o pânico no meio delas até que todas sejam exterminadas.
24 Él entregará|strong="H5414" sus reyes|strong="H4428" en|strong="H5704" tu mano|strong="H3027", y|strong="H5704" destruirás sus nombres|strong="H8034" de|strong="H8478" debajo|strong="H8478" del cielo|strong="H8064". Nadie|strong="H3808" te podrá|strong="H3808" hacer frente hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" los destruyas.
24 Entregará os seus reis nas tuas mãos, e tu apagarás os seus nomes de debaixo dos céus. Ninguém te poderá resistir, até que os tenhas derrotado.
25 Quemarás|strong="H8313" con|strong="H5921" fuego las|strong="H5921" esculturas|strong="H6456" de|strong="H5921" sus|strong="H1931" ʼelohim. No|strong="H3808" codiciarás|strong="H2530" la|strong="H1931" plata|strong="H3701" ni|strong="H3808" el|strong="H1931" oro|strong="H2091" que|strong="H3588" las|strong="H5921" recubre, ni|strong="H3808" te|strong="H5921" lo|strong="H1931" apropiarás, no|strong="H3808" sea|strong="H6435" que|strong="H3588" tropieces|strong="H3369" en|strong="H5921" ello|strong="H1931", porque|strong="H3588" es|strong="H1931" repugnancia para|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim.
25 Queimareis as imagens esculpidas de seus deuses, mas não cobiçareis a prata nem o ouro de que são revestidas, nem delas tomareis nada, para que isso não te seja um laço, pois são uma abominação para o Senhor.
26 No|strong="H3808" introduzcas en|strong="H3588" tu casa|strong="H1004" alguna cosa repugnante para|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3808" seas|strong="H1961" maldición. La|strong="H1931" aborrecerás y|strong="H3588" la|strong="H1931" repugnarás completamente, porque|strong="H3588" es|strong="H1931" maldición.
26 Não introduzirás em tua casa coisa alguma abominável, porque serias, como ela, votado ao interdito. Tê-la-ás em extremo horror e grande abominação, porque é votada ao interdito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.