Deuteronômio 7
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT
1 Cuando|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te|strong="H4480" introduzca en|strong="H4480" la|strong="H3588" tierra a|strong="H3068" la|strong="H3588" cual|strong="H3588" entrarás para|strong="H3588" poseerla, y|strong="H3588" expulse de|strong="H4480" delante|strong="H6440" de|strong="H4480" ti|strong="H4480" a|strong="H3068" muchas|strong="H7227" naciones|strong="H1471": al|strong="H4480" heteo, al|strong="H4480" gergeseo, al|strong="H4480" amorreo, al|strong="H4480" cananeo|strong="H3669", al|strong="H4480" ferezeo, al|strong="H4480" heveo|strong="H2340" y|strong="H3588" al|strong="H4480" jebuseo|strong="H2983", siete|strong="H7651" naciones|strong="H1471" mayores|strong="H7227" y|strong="H3588" más|strong="H3588" fuertes|strong="H6099" que|strong="H3588" tú,
1 “Quando o S enhor , seu Deus, os fizer entrar na terra que vocês em breve possuirão, ele removerá de diante de vocês muitas nações: os hititas, os girgaseus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus. Essas sete nações são mais numerosas e mais poderosas que vocês.
2 y \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim las entregue|strong="H5414" ante|strong="H6440" ti y las derrotes, las destruirás por|strong="H6440" completo. No|strong="H3808" harás|strong="H3772" pacto|strong="H1285" con ellas, ni|strong="H3808" les tendrás|strong="H5414" compasión|strong="H2603".
2 Quando o S enhor , seu Deus, entregá-las em suas mãos e vocês as conquistarem, destruam-nas completamente. Não façam tratados nem tenham pena delas.
3 No|strong="H3808" emparentarás|strong="H2859" con ellas. No|strong="H3808" darás|strong="H5414" tus hijas|strong="H1323" a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" ni|strong="H3808" tomarás|strong="H3947" sus hijas|strong="H1323" para|strong="H5414" tus hijos|strong="H1121",
3 Não se unam a elas por meio de casamentos. Não deem suas filhas em casamento aos filhos delas, nem tomem as filhas delas como esposas para seus filhos,
4 porque|strong="H3588" apartarán a|strong="H3068" tu hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" seguirme para|strong="H3588" servir|strong="H5647" a|strong="H3068" otros ʼelohim. La|strong="H3588" ira de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se encenderá contra ustedes y|strong="H3588" los|strong="H1121" destruirá|strong="H8045" pronto|strong="H4118".
4 pois farão seus filhos se afastarem de mim para adorar outros deuses. Então a ira do S enhor arderá contra vocês e os destruirá rapidamente.
5 Esto|strong="H3541" es|strong="H3588" lo|strong="H6213" que|strong="H3588" harán|strong="H6213" con|strong="H3588" ellos|strong="H1992": demolerán sus|strong="H1992" altares|strong="H4196", destruirán|strong="H5422" sus|strong="H1992" estelas, talarán sus|strong="H1992" Aseras y|strong="H3588" quemarán|strong="H8313" sus|strong="H1992" imágenes en|strong="H3588" el|strong="H3588" fuego.
5 Portanto, façam o seguinte: quebrem seus altares idólatras e despedacem suas colunas sagradas. Cortem os postes de Aserá e queimem seus ídolos.
6 Porque|strong="H3588" tú eres|strong="H1961" un pueblo|strong="H5971" consagrado a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim. \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te|strong="H5921" escogió a|strong="H3068" ti|strong="H5921" de|strong="H5921" entre|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971" de|strong="H5921" la|strong="H5921" superficie de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra para|strong="H5921" que|strong="H3588" seas|strong="H1961" un pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" su|strong="H3588" propia posesión.
6 Vocês são um povo santo que pertence ao S enhor , seu Deus. Dentre todos os povos da terra, o S enhor , seu Deus, os escolheu para serem sua propriedade especial.
7 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* no|strong="H3808" se|strong="H3808" agradó de|strong="H3588" ustedes ni|strong="H3808" los|strong="H3605" escogió porque|strong="H3588" eran|strong="H3808" más|strong="H3588" numerosos que|strong="H3588" cualquiera|strong="H3605" de|strong="H3588" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971", porque|strong="H3588" ustedes eran|strong="H3808" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" más|strong="H3588" pequeño,
7 “O S enhor não se afeiçoou a vocês nem os escolheu por serem mais numerosos que outras nações, pois vocês eram a menor de todas as nações!
8 sino|strong="H3588" porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* los|strong="H3588" ama, y|strong="H3588" quiso cumplir el|strong="H3588" juramento|strong="H7621" que|strong="H3588" hizo a|strong="H3068" sus antepasados. \+w Yavé|strong="H3068"\+w* los sacó|strong="H3318" con|strong="H3588" mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389" y|strong="H3588" los|strong="H3588" redimió|strong="H6299" de|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" esclavitud, del dominio de|strong="H3588" Faraón|strong="H6547", rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714".
8 Antes, foi simplesmente porque o S enhor os amou e foi fiel ao juramento que fez a seus antepassados. Por isso o S enhor os libertou com mão forte da escravidão e da opressão do faraó, rei do Egito.
9 Reconoce|strong="H3045" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim es|strong="H1931" fiel, que|strong="H3588" guarda|strong="H8104" el|strong="H1931" Pacto|strong="H1285" y|strong="H3588" la|strong="H1931" misericordia|strong="H2617" hasta|strong="H1931" 1.000 generaciones|strong="H1755" de|strong="H3588" los|strong="H1931" que|strong="H3588" lo|strong="H1931" aman y|strong="H3588" guardan|strong="H8104" sus|strong="H1931" Mandamientos|strong="H4687",
9 Reconheçam, portanto, que o S enhor , seu Deus, é, de fato, Deus. Ele é o Deus fiel que cumpre por mil gerações sua aliança de amor com todos que o amam e obedecem a seus mandamentos.
10 pero retribuye en sus caras a|strong="H3068" los que|strong="H3808" lo|strong="H3808" aborrecen|strong="H8130" hasta destruirlos. No|strong="H3808" demorará. Al que|strong="H3808" lo|strong="H3808" aborrece|strong="H8130" le dará|strong="H7999" el pago en su misma cara|strong="H6440".
10 Não hesita, porém, em castigar e destruir aqueles que o rejeitam.
11 Por tanto, guarda|strong="H8104" el|strong="H6213" Mandamiento|strong="H4687", los Estatutos|strong="H2706" y las Ordenanzas|strong="H2706" que|strong="H3117" hoy|strong="H3117" te ordeno|strong="H6680" para que|strong="H3117" los practiques.
11 Assim, obedeçam a todos estes mandamentos, decretos e estatutos que hoje lhes dou.
12 Entonces sucederá|strong="H1961" que|strong="H1961" por|strong="H6118" cuanto tú|strong="H6213" escuchas estos Decretos, los|strong="H1961" guardas|strong="H8104" y los|strong="H1961" practicas, también \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim guardará|strong="H8104" contigo el|strong="H6213" Pacto|strong="H1285" y la|strong="H8104" misericordia|strong="H2617" que|strong="H1961" juró|strong="H7650" a|strong="H3068" tus antepasados.
12 “Se vocês guardarem estes estatutos e os cumprirem com cuidado, o S enhor , seu Deus, cumprirá sua aliança de amor com vocês, como prometeu sob juramento a seus antepassados.
13 Te|strong="H5921" amará, te|strong="H5921" bendecirá|strong="H1288" y|strong="H5921" te|strong="H5921" multiplicará|strong="H7235". Bendecirá|strong="H1288" también el|strong="H5921" fruto|strong="H6529" de|strong="H5921" tu vientre, el|strong="H5921" fruto|strong="H6529" de|strong="H5921" tu tierra, tu grano|strong="H1715", tu mosto|strong="H8492", tu aceite|strong="H3323", las|strong="H5921" crías de|strong="H5921" tus manadas de|strong="H5921" ganado|strong="H6629" vacuno y|strong="H5921" el|strong="H5921" incremento de|strong="H5921" tu rebaño|strong="H6629" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" Él|strong="H5921" juró|strong="H7650" a|strong="H3068" tus antepasados que|strong="H5921" te|strong="H5921" daría|strong="H5414".
13 Ele os amará, os abençoará e os fará crescer, tornando férteis seus filhos, sua terra e seus animais. Quando chegarem à terra que ele jurou dar a seus antepassados, vocês terão produção farta de cereais, vinho novo e azeite, e também grandes rebanhos de bois e ovelhas.
14 Serás|strong="H1961" bendecido más|strong="H3808" que|strong="H3808" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971". No|strong="H3808" habrá|strong="H1961" hombre ni|strong="H3808" mujer estéril entre|strong="H3808" ustedes, ni|strong="H3808" en tu ganado.
14 Vocês serão mais abençoados que todas as nações da terra. Nenhum de seus homens ou mulheres será estéril, e todos os seus animais darão cria.
15 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* quitará|strong="H5493" de|strong="H4480" ti|strong="H4480" toda|strong="H3605" enfermedad|strong="H2483" y todas|strong="H3605" las malas|strong="H7451" plagas|strong="H4064" de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714" que|strong="H4480" tú conoces|strong="H3045", pero las cargará sobre|strong="H4480" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H4480" te|strong="H4480" aborrecen|strong="H8130".
15 O S enhor os protegerá de toda enfermidade. Não permitirá que sofram as doenças terríveis que conheceram no Egito; em vez disso, ele as enviará sobre todos os seus inimigos!
16 Destruye todos|strong="H3605" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te|strong="H5869" entregue|strong="H5414". No|strong="H3808" tengas|strong="H5414" compasión de|strong="H5921" ellos|strong="H1931" ni|strong="H3808" rindas culto a|strong="H3068" sus|strong="H1931" ʼelohim, porque|strong="H3588" eso|strong="H1931" será|strong="H1931" una trampa para|strong="H5921" ti|strong="H5921".
16 “Destruam todas as nações que o S enhor , seu Deus, lhes entregar. Não tenham pena delas nem adorem seus deuses, pois isso seria uma armadilha para vocês.
17 Si|strong="H3588" dices en|strong="H4480" tu corazón|strong="H3824": Estas naciones|strong="H1471" son|strong="H3588" más|strong="H3588" grandes|strong="H7227" que|strong="H3588" yo|strong="H4480", ¿cómo|strong="H3588" puedo|strong="H3201" desposeerlas?
17 Talvez vocês se perguntem: ‘Como poderemos conquistar essas nações que são muito mais numerosas que nós?’.
18 No|strong="H3808" les|strong="H1992" temas|strong="H3372". Recuerda bien|strong="H2142" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim hizo|strong="H6213" con Faraón|strong="H6547" y con todo|strong="H3605" Egipto|strong="H4714".
18 Não tenham medo delas! Lembrem-se apenas daquilo que o S enhor , seu Deus, fez ao faraó e a toda a terra do Egito.
19 Las pruebas|strong="H4531" tremendas que|strong="H5971" vieron|strong="H7200" tus ojos|strong="H5869", las señales y los|strong="H3605" portentos, la|strong="H3605" mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389" y el|strong="H3605" brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186" con el|strong="H3605" cual te|strong="H5869" sacó|strong="H3318" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim. Así|strong="H3651" hará|strong="H6213" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" de|strong="H6440" cuya presencia|strong="H6440" tengas temor.
19 Lembrem-se das grandes demonstrações de poder que o S enhor , seu Deus, enviou contra eles. Vocês viram com os próprios olhos! E lembrem-se dos sinais e maravilhas, da mão forte e do braço poderoso com os quais ele os tirou do Egito. O S enhor , seu Deus, usará esse mesmo poder contra todos os povos que vocês temem.
20 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim enviará|strong="H7971" avispas contra|strong="H6440" ellos|strong="H1571", hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" perezcan los que|strong="H5704" queden escondidos de|strong="H6440" ti.
20 Sim, o S enhor , seu Deus, enviará terror para expulsar os poucos sobreviventes que ainda estiverem escondidos de vocês!
21 No|strong="H3808" desmayes|strong="H6206" ante|strong="H6440" ellos, porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim está en|strong="H3588" medio|strong="H7130" de|strong="H3588" ti, ʼElohim grande|strong="H1419" y|strong="H3588" terrible|strong="H3372".
21 “Não tenham medo dessas nações, pois o S enhor , seu Deus, está entre vocês, e é Deus grande e temível.
22 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim expulsará a|strong="H3068" esos pueblos|strong="H1471" de|strong="H5921" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" ti|strong="H5921" poco|strong="H4592" a|strong="H3068" poco|strong="H4592". No|strong="H3808" podrás|strong="H3201" exterminarlos de|strong="H5921" inmediato, no|strong="H3808" sea|strong="H6435" que|strong="H3808" las|strong="H5921" fieras del|strong="H5921" campo|strong="H7704" sean demasiado|strong="H7235" numerosas para|strong="H5921" ti|strong="H5921".
22 O S enhor , seu Deus, expulsará essas nações de diante de vocês, pouco a pouco. Vocês não as eliminarão de uma vez, pois, se assim fosse, os animais selvagens se multiplicariam rápido demais e os ameaçariam.
23 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim los entregará|strong="H5414" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti, e|strong="H3068" infligirá derrota sobre ellos hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" sean destruidos|strong="H8045".
23 Mas o S enhor , seu Deus, as entregará a vocês. Ele as lançará em total confusão, até que sejam destruídas.
24 Él entregará|strong="H5414" sus reyes|strong="H4428" en|strong="H5704" tu mano|strong="H3027", y|strong="H5704" destruirás sus nombres|strong="H8034" de|strong="H8478" debajo|strong="H8478" del cielo|strong="H8064". Nadie|strong="H3808" te podrá|strong="H3808" hacer frente hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" los destruyas.
24 Entregará os reis dessas nações em suas mãos, e vocês apagarão o nome deles da face da terra. Ninguém poderá lhes resistir, e vocês destruirão a todos.
25 Quemarás|strong="H8313" con|strong="H5921" fuego las|strong="H5921" esculturas|strong="H6456" de|strong="H5921" sus|strong="H1931" ʼelohim. No|strong="H3808" codiciarás|strong="H2530" la|strong="H1931" plata|strong="H3701" ni|strong="H3808" el|strong="H1931" oro|strong="H2091" que|strong="H3588" las|strong="H5921" recubre, ni|strong="H3808" te|strong="H5921" lo|strong="H1931" apropiarás, no|strong="H3808" sea|strong="H6435" que|strong="H3588" tropieces|strong="H3369" en|strong="H5921" ello|strong="H1931", porque|strong="H3588" es|strong="H1931" repugnancia para|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim.
25 “Queimem os ídolos das nações no fogo e não cobicem a prata nem o ouro que os revestem. Não tomem nenhum desses metais para si, pois isso seria uma armadilha para vocês; é algo detestável para o S enhor , seu Deus.
26 No|strong="H3808" introduzcas en|strong="H3588" tu casa|strong="H1004" alguna cosa repugnante para|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3808" seas|strong="H1961" maldición. La|strong="H1931" aborrecerás y|strong="H3588" la|strong="H1931" repugnarás completamente, porque|strong="H3588" es|strong="H1931" maldición.
26 Não levem para dentro de suas casas objeto algum que seja detestável, pois, como eles, vocês serão destruídos. Considerem essas coisas absolutamente detestáveis, pois estão separadas para a destruição.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.