Deuteronômio 7

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cuando|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te|strong="H4480" introduzca en|strong="H4480" la|strong="H3588" tierra a|strong="H3068" la|strong="H3588" cual|strong="H3588" entrarás para|strong="H3588" poseerla, y|strong="H3588" expulse de|strong="H4480" delante|strong="H6440" de|strong="H4480" ti|strong="H4480" a|strong="H3068" muchas|strong="H7227" naciones|strong="H1471": al|strong="H4480" heteo, al|strong="H4480" gergeseo, al|strong="H4480" amorreo, al|strong="H4480" cananeo|strong="H3669", al|strong="H4480" ferezeo, al|strong="H4480" heveo|strong="H2340" y|strong="H3588" al|strong="H4480" jebuseo|strong="H2983", siete|strong="H7651" naciones|strong="H1471" mayores|strong="H7227" y|strong="H3588" más|strong="H3588" fuertes|strong="H6099" que|strong="H3588" tú,
1 Moisés disse ao povo: — O
2 y \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim las entregue|strong="H5414" ante|strong="H6440" ti y las derrotes, las destruirás por|strong="H6440" completo. No|strong="H3808" harás|strong="H3772" pacto|strong="H1285" con ellas, ni|strong="H3808" les tendrás|strong="H5414" compasión|strong="H2603".
2 O Senhor entregará esses povos nas suas mãos, e vocês os atacarão e destruirão completamente. Não façam nenhum acordo de paz com eles, nem tenham pena deles.
3 No|strong="H3808" emparentarás|strong="H2859" con ellas. No|strong="H3808" darás|strong="H5414" tus hijas|strong="H1323" a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" ni|strong="H3808" tomarás|strong="H3947" sus hijas|strong="H1323" para|strong="H5414" tus hijos|strong="H1121",
3 Não casem com essa gente, nem vocês, nem os seus filhos ou as suas filhas,
4 porque|strong="H3588" apartarán a|strong="H3068" tu hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" seguirme para|strong="H3588" servir|strong="H5647" a|strong="H3068" otros ʼelohim. La|strong="H3588" ira de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se encenderá contra ustedes y|strong="H3588" los|strong="H1121" destruirá|strong="H8045" pronto|strong="H4118".
4 pois esses povos farão com que os seus filhos rejeitem a Deus e adorem outros deuses. Aí o Senhor Deus ficará irado com vocês e os destruirá de uma vez.
5 Esto|strong="H3541" es|strong="H3588" lo|strong="H6213" que|strong="H3588" harán|strong="H6213" con|strong="H3588" ellos|strong="H1992": demolerán sus|strong="H1992" altares|strong="H4196", destruirán|strong="H5422" sus|strong="H1992" estelas, talarán sus|strong="H1992" Aseras y|strong="H3588" quemarán|strong="H8313" sus|strong="H1992" imágenes en|strong="H3588" el|strong="H3588" fuego.
5 Portanto, derrubem os altares desses povos, quebrem as colunas do deus Baal , cortem os postes da deusa Aserá e queimem todas as imagens.
6 Porque|strong="H3588" tú eres|strong="H1961" un pueblo|strong="H5971" consagrado a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim. \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te|strong="H5921" escogió a|strong="H3068" ti|strong="H5921" de|strong="H5921" entre|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971" de|strong="H5921" la|strong="H5921" superficie de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra para|strong="H5921" que|strong="H3588" seas|strong="H1961" un pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" su|strong="H3588" propia posesión.
6 Pois vocês são o povo escolhido pelo Senhor , nosso Deus; entre todos os povos da terra ele escolheu vocês para serem somente dele.
7 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* no|strong="H3808" se|strong="H3808" agradó de|strong="H3588" ustedes ni|strong="H3808" los|strong="H3605" escogió porque|strong="H3588" eran|strong="H3808" más|strong="H3588" numerosos que|strong="H3588" cualquiera|strong="H3605" de|strong="H3588" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971", porque|strong="H3588" ustedes eran|strong="H3808" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" más|strong="H3588" pequeño,
7 — O Senhor Deus os amou e escolheu, não porque vocês são mais numerosos do que outros povos; de fato, vocês são menos numerosos do que qualquer outro povo.
8 sino|strong="H3588" porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* los|strong="H3588" ama, y|strong="H3588" quiso cumplir el|strong="H3588" juramento|strong="H7621" que|strong="H3588" hizo a|strong="H3068" sus antepasados. \+w Yavé|strong="H3068"\+w* los sacó|strong="H3318" con|strong="H3588" mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389" y|strong="H3588" los|strong="H3588" redimió|strong="H6299" de|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" esclavitud, del dominio de|strong="H3588" Faraón|strong="H6547", rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714".
8 Mas o Senhor os amou e com a sua força os livrou do poder de Faraó, o rei do Egito, onde vocês eram escravos. Ele fez isso para cumprir o juramento que tinha feito aos nossos antepassados.
9 Reconoce|strong="H3045" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim es|strong="H1931" fiel, que|strong="H3588" guarda|strong="H8104" el|strong="H1931" Pacto|strong="H1285" y|strong="H3588" la|strong="H1931" misericordia|strong="H2617" hasta|strong="H1931" 1.000 generaciones|strong="H1755" de|strong="H3588" los|strong="H1931" que|strong="H3588" lo|strong="H1931" aman y|strong="H3588" guardan|strong="H8104" sus|strong="H1931" Mandamientos|strong="H4687",
9 Lembrem que o Senhor , nosso Deus, é o único Deus. Ele é fiel e mantém a sua aliança . Ele continua a amar, por mil gerações , aqueles que o amam e obedecem aos seus mandamentos,
10 pero retribuye en sus caras a|strong="H3068" los que|strong="H3808" lo|strong="H3808" aborrecen|strong="H8130" hasta destruirlos. No|strong="H3808" demorará. Al que|strong="H3808" lo|strong="H3808" aborrece|strong="H8130" le dará|strong="H7999" el pago en su misma cara|strong="H6440".
10 porém castiga de uma vez os que o rejeitam. Ele não demora em castigá-los e destruí-los.
11 Por tanto, guarda|strong="H8104" el|strong="H6213" Mandamiento|strong="H4687", los Estatutos|strong="H2706" y las Ordenanzas|strong="H2706" que|strong="H3117" hoy|strong="H3117" te ordeno|strong="H6680" para que|strong="H3117" los practiques.
11 Obedeçam, pois, às leis e aos mandamentos que hoje eu estou dando a vocês e façam tudo o que eu mando.
12 Entonces sucederá|strong="H1961" que|strong="H1961" por|strong="H6118" cuanto tú|strong="H6213" escuchas estos Decretos, los|strong="H1961" guardas|strong="H8104" y los|strong="H1961" practicas, también \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim guardará|strong="H8104" contigo el|strong="H6213" Pacto|strong="H1285" y la|strong="H8104" misericordia|strong="H2617" que|strong="H1961" juró|strong="H7650" a|strong="H3068" tus antepasados.
12 — Se vocês derem atenção a essas leis e as cumprirem fielmente, o Senhor , nosso Deus, manterá a sua aliança e continuará a amá-los, conforme prometeu aos nossos antepassados.
13 Te|strong="H5921" amará, te|strong="H5921" bendecirá|strong="H1288" y|strong="H5921" te|strong="H5921" multiplicará|strong="H7235". Bendecirá|strong="H1288" también el|strong="H5921" fruto|strong="H6529" de|strong="H5921" tu vientre, el|strong="H5921" fruto|strong="H6529" de|strong="H5921" tu tierra, tu grano|strong="H1715", tu mosto|strong="H8492", tu aceite|strong="H3323", las|strong="H5921" crías de|strong="H5921" tus manadas de|strong="H5921" ganado|strong="H6629" vacuno y|strong="H5921" el|strong="H5921" incremento de|strong="H5921" tu rebaño|strong="H6629" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" Él|strong="H5921" juró|strong="H7650" a|strong="H3068" tus antepasados que|strong="H5921" te|strong="H5921" daría|strong="H5414".
13 Ele os amará, e abençoará, e fará com que se tornem mais e mais numerosos. Ele lhes dará muitos filhos, boas colheitas de cereais, uvas e azeitonas e muitas crias de gado e de ovelhas. Deus lhes dará todas essas bênçãos na terra que ele vai lhes dar, conforme o juramento que fez aos nossos antepassados.
14 Serás|strong="H1961" bendecido más|strong="H3808" que|strong="H3808" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971". No|strong="H3808" habrá|strong="H1961" hombre ni|strong="H3808" mujer estéril entre|strong="H3808" ustedes, ni|strong="H3808" en tu ganado.
14 Vocês serão o povo mais abençoado do mundo. Todos terão filhos, e todos os seus animais terão crias.
15 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* quitará|strong="H5493" de|strong="H4480" ti|strong="H4480" toda|strong="H3605" enfermedad|strong="H2483" y todas|strong="H3605" las malas|strong="H7451" plagas|strong="H4064" de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714" que|strong="H4480" tú conoces|strong="H3045", pero las cargará sobre|strong="H4480" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H4480" te|strong="H4480" aborrecen|strong="H8130".
15 O Senhor Deus os protegerá de toda enfermidade e nunca os castigará com as terríveis doenças com que castigou os egípcios, como vocês bem sabem. Pelo contrário, ele mandará essas doenças para os povos que odeiam vocês.
16 Destruye todos|strong="H3605" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te|strong="H5869" entregue|strong="H5414". No|strong="H3808" tengas|strong="H5414" compasión de|strong="H5921" ellos|strong="H1931" ni|strong="H3808" rindas culto a|strong="H3068" sus|strong="H1931" ʼelohim, porque|strong="H3588" eso|strong="H1931" será|strong="H1931" una trampa para|strong="H5921" ti|strong="H5921".
16 Acabem com todos os povos que o Senhor , nosso Deus, entregar nas mãos de vocês. Não tenham pena deles, nem adorem os seus deuses, pois isso seria uma armadilha mortal para vocês.
17 Si|strong="H3588" dices en|strong="H4480" tu corazón|strong="H3824": Estas naciones|strong="H1471" son|strong="H3588" más|strong="H3588" grandes|strong="H7227" que|strong="H3588" yo|strong="H4480", ¿cómo|strong="H3588" puedo|strong="H3201" desposeerlas?
17 — Não fiquem pensando assim: “Estes povos são mais numerosos do que nós; como poderemos derrotá-los?”
18 No|strong="H3808" les|strong="H1992" temas|strong="H3372". Recuerda bien|strong="H2142" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim hizo|strong="H6213" con Faraón|strong="H6547" y con todo|strong="H3605" Egipto|strong="H4714".
18 Não tenham medo deles; lembrem daquilo que o Senhor , nosso Deus, fez com o rei do Egito e com todo o seu povo.
19 Las pruebas|strong="H4531" tremendas que|strong="H5971" vieron|strong="H7200" tus ojos|strong="H5869", las señales y los|strong="H3605" portentos, la|strong="H3605" mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389" y el|strong="H3605" brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186" con el|strong="H3605" cual te|strong="H5869" sacó|strong="H3318" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim. Así|strong="H3651" hará|strong="H6213" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" de|strong="H6440" cuya presencia|strong="H6440" tengas temor.
19 Lembrem das pragas, dos milagres e das coisas espantosas que vocês viram e não esqueçam o grande poder com que o Senhor os tirou do Egito. Pois o Senhor , nosso Deus, fará com esses povos, de quem vocês estão com medo, a mesma coisa que fez com os egípcios.
20 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim enviará|strong="H7971" avispas contra|strong="H6440" ellos|strong="H1571", hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" perezcan los que|strong="H5704" queden escondidos de|strong="H6440" ti.
20 Deus fará com que esses povos fujam apavorados e destruirá os que escaparem e se esconderem de vocês.
21 No|strong="H3808" desmayes|strong="H6206" ante|strong="H6440" ellos, porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim está en|strong="H3588" medio|strong="H7130" de|strong="H3588" ti, ʼElohim grande|strong="H1419" y|strong="H3588" terrible|strong="H3372".
21 — Portanto, não tenham medo deles, pois com vocês está o Senhor , nosso Deus, o Deus que é forte e causa medo.
22 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim expulsará a|strong="H3068" esos pueblos|strong="H1471" de|strong="H5921" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" ti|strong="H5921" poco|strong="H4592" a|strong="H3068" poco|strong="H4592". No|strong="H3808" podrás|strong="H3201" exterminarlos de|strong="H5921" inmediato, no|strong="H3808" sea|strong="H6435" que|strong="H3808" las|strong="H5921" fieras del|strong="H5921" campo|strong="H7704" sean demasiado|strong="H7235" numerosas para|strong="H5921" ti|strong="H5921".
22 Pouco a pouco ele irá expulsando os povos que vocês enfrentarem. Mas vocês não irão destruí-los todos de uma vez; se fizessem isso, o número dos animais selvagens aumentaria, e eles seriam um grande perigo.
23 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim los entregará|strong="H5414" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti, e|strong="H3068" infligirá derrota sobre ellos hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" sean destruidos|strong="H8045".
23 O Senhor vai entregar os inimigos nas mãos de vocês e vai deixá-los tão apavorados, que eles serão destruídos.
24 Él entregará|strong="H5414" sus reyes|strong="H4428" en|strong="H5704" tu mano|strong="H3027", y|strong="H5704" destruirás sus nombres|strong="H8034" de|strong="H8478" debajo|strong="H8478" del cielo|strong="H8064". Nadie|strong="H3808" te podrá|strong="H3808" hacer frente hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" los destruyas.
24 Deus também entregará nas suas mãos os reis desses povos. Vocês os matarão, e ninguém lembrará nem do nome deles. Vocês derrotarão todos os seus inimigos; ninguém poderá resistir.
25 Quemarás|strong="H8313" con|strong="H5921" fuego las|strong="H5921" esculturas|strong="H6456" de|strong="H5921" sus|strong="H1931" ʼelohim. No|strong="H3808" codiciarás|strong="H2530" la|strong="H1931" plata|strong="H3701" ni|strong="H3808" el|strong="H1931" oro|strong="H2091" que|strong="H3588" las|strong="H5921" recubre, ni|strong="H3808" te|strong="H5921" lo|strong="H1931" apropiarás, no|strong="H3808" sea|strong="H6435" que|strong="H3588" tropieces|strong="H3369" en|strong="H5921" ello|strong="H1931", porque|strong="H3588" es|strong="H1931" repugnancia para|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim.
25 Queimem todas as imagens dos deuses desses povos. Não cobicem a prata e o ouro que estão nas imagens, nem fiquem com eles, pois isso seria uma armadilha mortal para vocês. Para o Senhor , nosso Deus, adorar ídolos é uma coisa nojenta.
26 No|strong="H3808" introduzcas en|strong="H3588" tu casa|strong="H1004" alguna cosa repugnante para|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3808" seas|strong="H1961" maldición. La|strong="H1931" aborrecerás y|strong="H3588" la|strong="H1931" repugnarás completamente, porque|strong="H3588" es|strong="H1931" maldición.
26 Não levem nenhum ídolo para dentro de suas casas, pois a maldição que está sobre o ídolo estará também sobre vocês. Detestem e odeiem com todo o coração os ídolos, pois o ídolo é uma coisa amaldiçoada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.