Deuteronômio 7

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cuando|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te|strong="H4480" introduzca en|strong="H4480" la|strong="H3588" tierra a|strong="H3068" la|strong="H3588" cual|strong="H3588" entrarás para|strong="H3588" poseerla, y|strong="H3588" expulse de|strong="H4480" delante|strong="H6440" de|strong="H4480" ti|strong="H4480" a|strong="H3068" muchas|strong="H7227" naciones|strong="H1471": al|strong="H4480" heteo, al|strong="H4480" gergeseo, al|strong="H4480" amorreo, al|strong="H4480" cananeo|strong="H3669", al|strong="H4480" ferezeo, al|strong="H4480" heveo|strong="H2340" y|strong="H3588" al|strong="H4480" jebuseo|strong="H2983", siete|strong="H7651" naciones|strong="H1471" mayores|strong="H7227" y|strong="H3588" más|strong="H3588" fuertes|strong="H6099" que|strong="H3588" tú,
1 Quando o Senhor teu Deus te houver introduzido na terra a que vais a fim de possuí-la, e tiver lançado fora de diante de ti muitas nações, a saber, os heteus, os girgaseus, os amorreus, os cananeus, os perizeus, os heveus e os jebuseus, sete nações mais numerosas e mais poderosas do que tu;
2 y \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim las entregue|strong="H5414" ante|strong="H6440" ti y las derrotes, las destruirás por|strong="H6440" completo. No|strong="H3808" harás|strong="H3772" pacto|strong="H1285" con ellas, ni|strong="H3808" les tendrás|strong="H5414" compasión|strong="H2603".
2 e quando o Senhor teu Deus as tiver entregue, e as ferires, totalmente as destruirás; não farás com elas pacto algum, nem terás piedade delas;
3 No|strong="H3808" emparentarás|strong="H2859" con ellas. No|strong="H3808" darás|strong="H5414" tus hijas|strong="H1323" a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" ni|strong="H3808" tomarás|strong="H3947" sus hijas|strong="H1323" para|strong="H5414" tus hijos|strong="H1121",
3 não contrairás com elas matrimônios; não darás tuas filhas a seus filhos, e não tomarás suas filhas para teus filhos;
4 porque|strong="H3588" apartarán a|strong="H3068" tu hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" seguirme para|strong="H3588" servir|strong="H5647" a|strong="H3068" otros ʼelohim. La|strong="H3588" ira de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se encenderá contra ustedes y|strong="H3588" los|strong="H1121" destruirá|strong="H8045" pronto|strong="H4118".
4 pois fariam teus filhos desviarem-se de mim, para servirem a outros deuses; e a ira do Senhor se acenderia contra vós, e depressa vos consumiria.
5 Esto|strong="H3541" es|strong="H3588" lo|strong="H6213" que|strong="H3588" harán|strong="H6213" con|strong="H3588" ellos|strong="H1992": demolerán sus|strong="H1992" altares|strong="H4196", destruirán|strong="H5422" sus|strong="H1992" estelas, talarán sus|strong="H1992" Aseras y|strong="H3588" quemarán|strong="H8313" sus|strong="H1992" imágenes en|strong="H3588" el|strong="H3588" fuego.
5 Mas assim lhes fareis: Derrubareis os seus altares, quebrareis as suas colunas, cortareis os seus aserins, e queimareis a fogo as suas imagens esculpidas.
6 Porque|strong="H3588" tú eres|strong="H1961" un pueblo|strong="H5971" consagrado a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim. \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te|strong="H5921" escogió a|strong="H3068" ti|strong="H5921" de|strong="H5921" entre|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971" de|strong="H5921" la|strong="H5921" superficie de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra para|strong="H5921" que|strong="H3588" seas|strong="H1961" un pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" su|strong="H3588" propia posesión.
6 Porque tu és povo santo ao Senhor teu Deus; o Senhor teu Deus te escolheu, a fim de lhe seres o seu próprio povo, acima de todos os povos que há sobre a terra.
7 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* no|strong="H3808" se|strong="H3808" agradó de|strong="H3588" ustedes ni|strong="H3808" los|strong="H3605" escogió porque|strong="H3588" eran|strong="H3808" más|strong="H3588" numerosos que|strong="H3588" cualquiera|strong="H3605" de|strong="H3588" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971", porque|strong="H3588" ustedes eran|strong="H3808" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" más|strong="H3588" pequeño,
7 O Senhor não tomou prazer em vós nem vos escolheu porque fôsseis mais numerosos do que todos os outros povos, pois éreis menos em número do que qualquer povo;
8 sino|strong="H3588" porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* los|strong="H3588" ama, y|strong="H3588" quiso cumplir el|strong="H3588" juramento|strong="H7621" que|strong="H3588" hizo a|strong="H3068" sus antepasados. \+w Yavé|strong="H3068"\+w* los sacó|strong="H3318" con|strong="H3588" mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389" y|strong="H3588" los|strong="H3588" redimió|strong="H6299" de|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" esclavitud, del dominio de|strong="H3588" Faraón|strong="H6547", rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714".
8 mas, porque o Senhor vos amou, e porque quis guardar o juramento que fizera a vossos pais, foi que vos tirou com mão forte e vos resgatou da casa da servidão, da mão de Faraó, rei do Egito.
9 Reconoce|strong="H3045" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim es|strong="H1931" fiel, que|strong="H3588" guarda|strong="H8104" el|strong="H1931" Pacto|strong="H1285" y|strong="H3588" la|strong="H1931" misericordia|strong="H2617" hasta|strong="H1931" 1.000 generaciones|strong="H1755" de|strong="H3588" los|strong="H1931" que|strong="H3588" lo|strong="H1931" aman y|strong="H3588" guardan|strong="H8104" sus|strong="H1931" Mandamientos|strong="H4687",
9 Saberás, pois, que o Senhor teu Deus é que é Deus, o Deus fiel, que guarda o pacto e a misericórdia, até mil gerações, aos que o amam e guardam os seus mandamentos;
10 pero retribuye en sus caras a|strong="H3068" los que|strong="H3808" lo|strong="H3808" aborrecen|strong="H8130" hasta destruirlos. No|strong="H3808" demorará. Al que|strong="H3808" lo|strong="H3808" aborrece|strong="H8130" le dará|strong="H7999" el pago en su misma cara|strong="H6440".
10 e que retribui diretamente aos que o odeiam, para os destruir; não será remisso para quem o odeia, diretamente lhe retribuirá.
11 Por tanto, guarda|strong="H8104" el|strong="H6213" Mandamiento|strong="H4687", los Estatutos|strong="H2706" y las Ordenanzas|strong="H2706" que|strong="H3117" hoy|strong="H3117" te ordeno|strong="H6680" para que|strong="H3117" los practiques.
11 Guardarás, pois, os mandamentos, os estatutos e os preceitos que eu hoje te ordeno, para os cumprires.
12 Entonces sucederá|strong="H1961" que|strong="H1961" por|strong="H6118" cuanto tú|strong="H6213" escuchas estos Decretos, los|strong="H1961" guardas|strong="H8104" y los|strong="H1961" practicas, también \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim guardará|strong="H8104" contigo el|strong="H6213" Pacto|strong="H1285" y la|strong="H8104" misericordia|strong="H2617" que|strong="H1961" juró|strong="H7650" a|strong="H3068" tus antepasados.
12 Sucederá, pois, que, por ouvirdes estes preceitos, e os guardardes e cumprirdes, o Senhor teu Deus te guardará o pacto e a misericórdia que com juramento prometeu a teus pais;
13 Te|strong="H5921" amará, te|strong="H5921" bendecirá|strong="H1288" y|strong="H5921" te|strong="H5921" multiplicará|strong="H7235". Bendecirá|strong="H1288" también el|strong="H5921" fruto|strong="H6529" de|strong="H5921" tu vientre, el|strong="H5921" fruto|strong="H6529" de|strong="H5921" tu tierra, tu grano|strong="H1715", tu mosto|strong="H8492", tu aceite|strong="H3323", las|strong="H5921" crías de|strong="H5921" tus manadas de|strong="H5921" ganado|strong="H6629" vacuno y|strong="H5921" el|strong="H5921" incremento de|strong="H5921" tu rebaño|strong="H6629" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" Él|strong="H5921" juró|strong="H7650" a|strong="H3068" tus antepasados que|strong="H5921" te|strong="H5921" daría|strong="H5414".
13 ele te amará, te abençoará e te fará multiplicar; abençoará o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, o teu grão, o teu mosto e o teu azeite, a criação das tuas vacas, e as crias dos teus rebanhos, na terra que com juramento prometeu a teus pais te daria.
14 Serás|strong="H1961" bendecido más|strong="H3808" que|strong="H3808" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971". No|strong="H3808" habrá|strong="H1961" hombre ni|strong="H3808" mujer estéril entre|strong="H3808" ustedes, ni|strong="H3808" en tu ganado.
14 Bendito serás mais do que todos os povos; não haverá estéril no meio de ti, seja homem, seja mulher, nem entre os teus animais.
15 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* quitará|strong="H5493" de|strong="H4480" ti|strong="H4480" toda|strong="H3605" enfermedad|strong="H2483" y todas|strong="H3605" las malas|strong="H7451" plagas|strong="H4064" de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714" que|strong="H4480" tú conoces|strong="H3045", pero las cargará sobre|strong="H4480" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H4480" te|strong="H4480" aborrecen|strong="H8130".
15 E o Senhor desviará de ti toda enfermidade; não porá sobre ti nenhuma das más doenças dos egípcios, que bem conheces; no entanto as porás sobre todos os que te odiarem.
16 Destruye todos|strong="H3605" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te|strong="H5869" entregue|strong="H5414". No|strong="H3808" tengas|strong="H5414" compasión de|strong="H5921" ellos|strong="H1931" ni|strong="H3808" rindas culto a|strong="H3068" sus|strong="H1931" ʼelohim, porque|strong="H3588" eso|strong="H1931" será|strong="H1931" una trampa para|strong="H5921" ti|strong="H5921".
16 Consumirás todos os povos que o Senhor teu Deus te entregar; os teus olhos não terão piedade deles; e não servirás a seus deuses, pois isso te seria por laço.
17 Si|strong="H3588" dices en|strong="H4480" tu corazón|strong="H3824": Estas naciones|strong="H1471" son|strong="H3588" más|strong="H3588" grandes|strong="H7227" que|strong="H3588" yo|strong="H4480", ¿cómo|strong="H3588" puedo|strong="H3201" desposeerlas?
17 Se disseres no teu coração: Estas nações são mais numerosas do que eu; como as poderei desapossar?
18 No|strong="H3808" les|strong="H1992" temas|strong="H3372". Recuerda bien|strong="H2142" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim hizo|strong="H6213" con Faraón|strong="H6547" y con todo|strong="H3605" Egipto|strong="H4714".
18 delas não terás medo; antes lembrarte-ás do que o Senhor teu Deus fez a Faraó e a todos os egípcios;
19 Las pruebas|strong="H4531" tremendas que|strong="H5971" vieron|strong="H7200" tus ojos|strong="H5869", las señales y los|strong="H3605" portentos, la|strong="H3605" mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389" y el|strong="H3605" brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186" con el|strong="H3605" cual te|strong="H5869" sacó|strong="H3318" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim. Así|strong="H3651" hará|strong="H6213" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" de|strong="H6440" cuya presencia|strong="H6440" tengas temor.
19 das grandes provas que os teus olhos viram, e dos sinais, e das maravilhas, e da mão forte, e do braço estendido, com que o Senhor teu Deus te tirou: Assim fará o Senhor teu Deus a todos os povos, diante dos quais tu temes.
20 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim enviará|strong="H7971" avispas contra|strong="H6440" ellos|strong="H1571", hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" perezcan los que|strong="H5704" queden escondidos de|strong="H6440" ti.
20 Além disso o Senhor teu Deus mandará entre eles vespões, até que pereçam os restantes que se tiverem escondido de ti.
21 No|strong="H3808" desmayes|strong="H6206" ante|strong="H6440" ellos, porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim está en|strong="H3588" medio|strong="H7130" de|strong="H3588" ti, ʼElohim grande|strong="H1419" y|strong="H3588" terrible|strong="H3372".
21 Não te espantes diante deles, porque o Senhor teu Deus está no meio de ti, Deus grande e terrível.
22 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim expulsará a|strong="H3068" esos pueblos|strong="H1471" de|strong="H5921" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" ti|strong="H5921" poco|strong="H4592" a|strong="H3068" poco|strong="H4592". No|strong="H3808" podrás|strong="H3201" exterminarlos de|strong="H5921" inmediato, no|strong="H3808" sea|strong="H6435" que|strong="H3808" las|strong="H5921" fieras del|strong="H5921" campo|strong="H7704" sean demasiado|strong="H7235" numerosas para|strong="H5921" ti|strong="H5921".
22 E o Senhor teu Deus lançará fora de diante de ti, pouco a pouco, estas nações; não poderás destruí-las todas de pronto, para que as feras do campo não se multipliquem contra ti.
23 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim los entregará|strong="H5414" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti, e|strong="H3068" infligirá derrota sobre ellos hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" sean destruidos|strong="H8045".
23 E o Senhor as entregará a ti, e lhes infligirá uma grande derrota, até que sejam destruídas.
24 Él entregará|strong="H5414" sus reyes|strong="H4428" en|strong="H5704" tu mano|strong="H3027", y|strong="H5704" destruirás sus nombres|strong="H8034" de|strong="H8478" debajo|strong="H8478" del cielo|strong="H8064". Nadie|strong="H3808" te podrá|strong="H3808" hacer frente hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" los destruyas.
24 Também os seus reis te entregará nas tuas mãos, e farás desaparecer o nome deles de debaixo do céu; nenhum te poderá resistir, até que os tenhas destruído.
25 Quemarás|strong="H8313" con|strong="H5921" fuego las|strong="H5921" esculturas|strong="H6456" de|strong="H5921" sus|strong="H1931" ʼelohim. No|strong="H3808" codiciarás|strong="H2530" la|strong="H1931" plata|strong="H3701" ni|strong="H3808" el|strong="H1931" oro|strong="H2091" que|strong="H3588" las|strong="H5921" recubre, ni|strong="H3808" te|strong="H5921" lo|strong="H1931" apropiarás, no|strong="H3808" sea|strong="H6435" que|strong="H3588" tropieces|strong="H3369" en|strong="H5921" ello|strong="H1931", porque|strong="H3588" es|strong="H1931" repugnancia para|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim.
25 As imagens esculpidas de seus deuses queimarás a fogo; não cobiçarás a prata nem o ouro que estão sobre elas, nem deles te apropriarás, para que não te enlaces neles; pois são abominação ao Senhor teu Deus.
26 No|strong="H3808" introduzcas en|strong="H3588" tu casa|strong="H1004" alguna cosa repugnante para|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3808" seas|strong="H1961" maldición. La|strong="H1931" aborrecerás y|strong="H3588" la|strong="H1931" repugnarás completamente, porque|strong="H3588" es|strong="H1931" maldición.
26 Não meterás, pois, uma abominação em tua casa, para que não sejas anátema, semelhante a ela; de todo a detestarás, e de todo a abominarás, pois é anátema.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.