Deuteronômio 4

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", oh Israel|strong="H3478", escucha|strong="H8085" los Estatutos|strong="H2706" y Ordenanzas|strong="H2706" que|strong="H6258" les enseño|strong="H3925" para|strong="H4616" que|strong="H6258" los practiquen a|strong="H3068" fin de|strong="H5414" que|strong="H6258" vivan y entren a|strong="H3068" tomar posesión de|strong="H5414" la tierra que|strong="H6258" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, el|strong="H6213" ʼElohim de|strong="H5414" sus antepasados, les da|strong="H5414".
1 E agora, ó Israel, ouça os decretos e as leis que lhes estou ensinando a cumprir, para que vivam e tomem posse da terra, que o Senhor, o Deus dos seus antepassados, dá a vocês.
2 Nada|strong="H3808" añadirán|strong="H3254" a|strong="H3068" la|strong="H5921" Palabra|strong="H1697" que|strong="H4480" yo|strong="H4480" les|strong="H5921" mando|strong="H6680" ni|strong="H3808" de|strong="H4480" ella|strong="H4480" quitarán, para|strong="H5921" que|strong="H4480" guarden|strong="H8104" los|strong="H5921" Mandamientos|strong="H4687" de|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim que|strong="H4480" yo|strong="H4480" les|strong="H5921" ordeno|strong="H6680".
2 Nada acrescentem às palavras que eu lhes ordeno e delas nada retirem, mas obedeçam aos mandamentos do Senhor, o Deus de vocês, que eu lhes ordeno.
3 Los|strong="H3605" ojos|strong="H5869" de|strong="H3588" ustedes vieron|strong="H7200" lo|strong="H6213" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* hizo|strong="H6213" en|strong="H3588" el|strong="H3588" caso de|strong="H3588" Baal-peor, cómo|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su|strong="H3588" ʼElohim destruyó|strong="H8045" de|strong="H3588" entre|strong="H7130" ustedes a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" hombres que|strong="H3588" siguieron|strong="H1980" a|strong="H3068" Baal-peor.
3 Vocês viram com os próprios olhos o que o Senhor fez em Baal-Peor. O Senhor, o seu Deus, destruiu do meio de vocês todos os que seguiram a Baal-Peor,
4 Pero ustedes, que|strong="H3117" se aferraron a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim están todos|strong="H3605" vivos|strong="H2416" hoy|strong="H3117".
4 mas vocês, que permaneceram fiéis ao Senhor, o Deus de vocês, estão hoje todos vivos.
5 Miren, yo|strong="H6680" les|strong="H6680" enseñé Estatutos|strong="H2706" y Ordenanzas|strong="H2706", tal|strong="H3651" como|strong="H3651" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* mi ʼElohim me mandó|strong="H6680", para que hagan|strong="H6213" así|strong="H3651" en la tierra a|strong="H3068" donde|strong="H8033" van a|strong="H3068" entrar a|strong="H3068" poseerla.
5 Eu lhes ensinei decretos e leis, como me ordenou o Senhor, o meu Deus, para que sejam cumpridos na terra na qual vocês estão entrando para dela tomar posse.
6 Obsérvenlos y|strong="H3588" practíquenlos, pues|strong="H3588" esta|strong="H2088" es|strong="H1931" su|strong="H1931" sabiduría|strong="H2451" y|strong="H3588" su|strong="H1931" entendimiento a|strong="H3068" la|strong="H1931" vista de|strong="H3588" las naciones|strong="H1471", las cuales oirán|strong="H8085" todos|strong="H3605" estos|strong="H2088" Estatutos|strong="H2706" y|strong="H3588" dirán: ¡En|strong="H3588" verdad esta|strong="H2088" gran|strong="H1419" nación|strong="H1471" es|strong="H1931" un pueblo|strong="H5971" sabio|strong="H2450" y|strong="H3588" entendido!
6 Vocês devem obedecer-lhes e cumpri-los, pois assim os outros povos verão a sabedoria e o discernimento de vocês. Quando eles ouvirem todos estes decretos dirão: "De fato esta grande nação é um povo sábio e inteligente".
7 Pues|strong="H3588" ¿cuál|strong="H4310" nación|strong="H1471" hay|strong="H4310" tan grande|strong="H1419" que|strong="H3588" tenga ʼelohim tan cerca|strong="H7138" de|strong="H3588" ella|strong="H3605", como|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim está siempre|strong="H3605" cuando|strong="H3588" lo|strong="H3605" invocamos?
7 Pois, que grande nação tem um Deus tão próximo como o Senhor, o nosso Deus, sempre que o invocamos?
8 ¿Y|strong="H3068" cuál|strong="H4310" nación|strong="H1471" hay|strong="H4310" tan grande|strong="H1419" que|strong="H4310" tenga Estatutos|strong="H2706" y Ordenanzas|strong="H2706" tan justos|strong="H6662" como toda|strong="H3605" esta|strong="H2063" Ley|strong="H8451" que|strong="H4310" hoy|strong="H3117" presento|strong="H5414" ante|strong="H6440" ustedes?
8 Ou, que grande nação tem decretos e preceitos tão justos como esta lei que estou apresentando a vocês hoje?
9 Por|strong="H1697" tanto|strong="H3966", guárdate|strong="H8104" y guarda|strong="H8104" tu alma|strong="H5315" con diligencia. No|strong="H6435" olvides|strong="H7911" las cosas|strong="H1697" que|strong="H6435" vieron|strong="H7200" tus ojos|strong="H5869", ni|strong="H6435" se|strong="H3045" aparten de|strong="H1121" tu corazón|strong="H3824" en|strong="H5493" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" días|strong="H3117" de|strong="H1121" tu vida|strong="H5315". Las enseñarás a|strong="H3068" tus hijos|strong="H1121" y a|strong="H3068" tus nietos|strong="H1121".
9 Apenas cuidado! Muito cuidado, para que vocês nunca se esqueçam das coisas que os seus olhos viram; conservem-nas na memória por toda a sua vida. Contem-nas a seus filhos e a seus netos.
10 El|strong="H5921" día|strong="H3117" cuando|strong="H3117" estuviste|strong="H5975" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim en|strong="H5921" Horeb|strong="H2722", cuando|strong="H3117" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me|strong="H5921" dijo: Congrégame \+w al|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* haré \+w que|strong="H5921"\+w* \+w oigan|strong="H8085"\+w* mis \+w Palabras|strong="H1697"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* aprendan \+w a|strong="H3068"\+w* temerme \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* vivan \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w esta|strong="H5975"\+w* tierra, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H1992"\+w* enseñen \+w a|strong="H3068"\+w* \+w sus|strong="H1992"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w*.
10 Houve um dia em que vocês estiveram diante do Senhor, o seu Deus, em Horebe, quando o Senhor me disse: "Reúna o povo diante de mim para ouvir as minhas palavras, a fim de que aprendam a me temer enquanto viverem sobre a terra, e as ensinem a seus filhos".
11 Se acercaron y|strong="H5704" permanecieron al|strong="H5704" pie|strong="H8478" de|strong="H8478" la|strong="H1197" montaña mientras|strong="H5704" la|strong="H1197" montaña ardía|strong="H1197" en|strong="H5704" fuego hasta|strong="H5704" el centro del cielo|strong="H8064", en|strong="H5704" medio de|strong="H8478" oscuridad|strong="H6205", nubes|strong="H6051" y|strong="H5704" densa niebla.
11 Vocês se aproximaram e ficaram ao pé do monte. O monte ardia em chamas que subiam até o céu, e estava envolvido por uma nuvem escura e densa.
12 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* les habló|strong="H1696" desde en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del fuego. Ustedes oían|strong="H8085" el sonido|strong="H6963" de|strong="H1697" palabras|strong="H1697", pero no percibían figura|strong="H8544" alguna, sino|strong="H2108" una voz|strong="H6963".
12 Então o Senhor falou a vocês do meio do fogo. Vocês ouviram as palavras, mas não viram forma alguma; apenas se ouvia a voz.
13 Él|strong="H5921" mismo les|strong="H5921" anunció|strong="H5046" su Pacto|strong="H1285", el|strong="H5921" cual les|strong="H5921" mandó|strong="H6680" observar: los|strong="H5921" Diez|strong="H6235" Mandamientos|strong="H6680" que|strong="H5921" escribió|strong="H3789" sobre|strong="H5921" dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" de|strong="H5921" piedra.
13 Ele lhes anunciou a sua aliança, os Dez Mandamentos. E escreveu-os sobre duas tábuas de pedra e ordenou que os cumprissem.
14 En aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me mandó|strong="H6680" enseñarles los|strong="H1931" Estatutos|strong="H2706" y Ordenanzas|strong="H2706" para que|strong="H1931" los|strong="H1931" practiquen en la|strong="H1931" tierra a|strong="H3068" donde|strong="H8033" pasan|strong="H5674" para heredarla.
14 Naquela ocasião, o Senhor mandou-me ensinar-lhes decretos e leis para que vocês os cumprissem na terra da qual vão tomar posse.
15 Así|strong="H3588" que|strong="H3588" guárdense cuidadosamente|strong="H8104", ya que|strong="H3588" ninguna|strong="H3605" forma vieron|strong="H7200" el|strong="H3588" día|strong="H3117" cuando|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* les habló|strong="H1696" en|strong="H8432" Horeb|strong="H2722" desde en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del fuego,
15 No dia em que o Senhor lhes falou do meio do fogo em Horebe, vocês não viram forma alguma. Portanto, tenham muito cuidado,
16 no|strong="H6435" sea|strong="H6435" que|strong="H6435" se|strong="H6435" corrompan y se|strong="H6435" hagan|strong="H6213" escultura|strong="H6459" de imagen|strong="H6459" en la|strong="H3605" forma de cualquier|strong="H3605" figura|strong="H8403" con semejanza|strong="H8544" de hombre o|strong="H3068" de mujer,
16 para que não se corrompam e não façam para si um ídolo, uma imagem de qualquer forma semelhante a homem ou mulher,
17 de bestia que|strong="H3605" está en la|strong="H3605" tierra, de ave|strong="H6833" que|strong="H3605" vuela por|strong="H5774" el|strong="H3605" cielo|strong="H8064",
17 ou a qualquer animal da terra ou a qualquer ave que voa no céu,
18 de|strong="H8478" reptil que|strong="H4325" se arrastra por|strong="H8478" el|strong="H3605" suelo, o|strong="H3068" de|strong="H8478" pez que|strong="H4325" nada|strong="H3605" en|strong="H8478" las aguas|strong="H4325" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" la|strong="H3605" tierra.
18 ou a qualquer criatura que se move rente ao chão ou a qualquer peixe que vive nas águas debaixo da terra.
19 No|strong="H6435" sea|strong="H6435" que|strong="H6435", al|strong="H8478" levantar tus ojos|strong="H5869" al|strong="H8478" cielo|strong="H8064" y al|strong="H8478" ver|strong="H7200" el|strong="H3605" sol|strong="H8121", la|strong="H3605" luna|strong="H3394" y las estrellas|strong="H3556", toda|strong="H3605" la|strong="H3605" hueste del cielo|strong="H8064", te|strong="H5869" desvíes y te|strong="H5869" postres ante ellos|strong="H3605" y les rindas culto. Porque|strong="H6435" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim los|strong="H3605" concedió a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" cielo|strong="H8064".
19 E para que, ao erguerem os olhos ao céu e virem o sol, a lua e as estrelas, todos os corpos celestes, vocês não se desviem e se prostrem diante deles, e prestem culto àquilo que o Senhor, o seu Deus, distribuiu a todos os povos debaixo do céu.
20 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* los|strong="H1961" tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" ustedes y los|strong="H1961" sacó|strong="H3318" del horno de|strong="H5971" hierro|strong="H1270" de|strong="H5971" Egipto|strong="H4714" para|strong="H1961" que|strong="H5971" sean|strong="H1961" el pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" su herencia|strong="H5159", como|strong="H1961" son|strong="H1961" hoy|strong="H3117".
20 A vocês, o Senhor tomou e os tirou da fornalha de fundir ferro, do Egito, para serem o povo de sua herança, como hoje se pode ver.
21 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se|strong="H5921" mostró enojado contra|strong="H5921" mí|strong="H5921" por|strong="H5921" causa|strong="H1697" de|strong="H5921" ustedes, y|strong="H5921" juró|strong="H7650" que|strong="H5921" no|strong="H5921" pasaría el|strong="H5921" Jordán|strong="H3383" ni|strong="H1115" entraría en|strong="H5921" la|strong="H5921" buena|strong="H2896" tierra que|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim les|strong="H5921" da|strong="H5414" como|strong="H5921" heredad|strong="H5159".
21 O Senhor irou-se contra mim por causa de vocês e jurou que eu não atravessaria o Jordão e não entraria na boa terra que o Senhor, o seu Deus, está lhes dando por herança.
22 Así|strong="H2063" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" moriré|strong="H4191" en|strong="H3588" esta|strong="H2063" tierra. No|strong="H3588" pasaré|strong="H5674" el|strong="H3588" Jordán|strong="H3383", pero|strong="H3588" ustedes pasarán|strong="H5674" y|strong="H3588" poseerán|strong="H3423" esa buena|strong="H2896" tierra.
22 Eu morrerei nesta terra; não atravessarei o Jordão. Mas vocês atravessarão e tomarão posse daquela boa terra.
23 Por tanto, guárdense para|strong="H5973" que|strong="H6435" no|strong="H6435" olviden|strong="H7911" el|strong="H5973" Pacto|strong="H1285" que|strong="H6435" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim hizo|strong="H6213" con|strong="H5973" ustedes, y se|strong="H6435" hagan|strong="H6213" escultura|strong="H6459", imagen|strong="H6459" de|strong="H5973" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H6435" les|strong="H5973" prohibió \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim.
23 Tenham o cuidado de não esquecer da aliança que o Senhor, o seu Deus, fez com vocês; não façam para si ídolo algum com a forma de qualquer coisa que o Senhor, o seu Deus, proibiu.
24 Porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su|strong="H1931" ʼElohim es|strong="H1931" fuego consumidor, ʼElohim celoso|strong="H7067".
24 Pois o Senhor, o seu Deus, é Deus zeloso; é fogo consumidor.
25 Cuando|strong="H3588" engendren|strong="H3205" hijos|strong="H1121" y|strong="H3588" nietos|strong="H1121" y|strong="H3588" envejezcan en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra, si|strong="H3588" se depravan, hacen|strong="H6213" escultura|strong="H6459", imagen|strong="H6459" de|strong="H3588" cualquier|strong="H3605" cosa|strong="H3605" y|strong="H3588" hacen|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su|strong="H3588" ʼElohim y|strong="H3588" lo|strong="H6213" irritan,
25 Quando vocês tiverem filhos e netos, e já estiverem a muito tempo na terra, e se corromperem e fizerem ídolos de qualquer tipo, fazendo o que o Senhor, o seu Deus, reprova, provocando a sua ira,
26 hoy|strong="H3117" yo|strong="H3588" llamo|strong="H3117" al|strong="H5921" cielo|strong="H8064" y|strong="H3588" la|strong="H5921" tierra como|strong="H3588" testigos contra|strong="H5921" ustedes con|strong="H5921" respecto a|strong="H3068" que|strong="H3588" pronto|strong="H4118" perecerán en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra hacia|strong="H5921" la|strong="H5921" cual|strong="H3588" cruzan el|strong="H5921" Jordán|strong="H3383" para|strong="H5921" poseerla. No|strong="H3808" prolongarán sus días|strong="H3117" en|strong="H5921" ella|strong="H8033", sino|strong="H3588" serán absolutamente destruidos|strong="H8045".
26 invoco hoje o céu e a terra como testemunhas contra vocês de que vocês serão rapidamente eliminados da terra, da qual estão tomando posse ao atravessar o Jordão. Vocês não viverão muito ali; serão totalmente destruídos.
27 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* los esparcirá|strong="H6327" entre|strong="H8033" los pueblos|strong="H5971", y serán pocos|strong="H4557" en número|strong="H4557" entre|strong="H8033" las naciones|strong="H1471" a|strong="H3068" las cuales \+w Yavé|strong="H3068"\+w* los llevará|strong="H5090".
27 O Senhor os espalhará entre os povos, e restarão apenas alguns de vocês entre as nações às quais o Senhor os levará.
28 Allí|strong="H8033" servirán|strong="H5647" a|strong="H3068" ʼelohim hechos|strong="H4639" por|strong="H3027" manos|strong="H3027" humanas, de palo|strong="H6086" y de piedra, que|strong="H3808" no|strong="H3808" ven|strong="H7200", ni|strong="H3808" oyen|strong="H8085", ni|strong="H3808" comen, ni|strong="H3808" olfatean.
28 Lá vocês prestarão culto a deuses de madeira e de pedra, deuses feitos por mãos humanas, deuses que não podem ver, nem ouvir, nem comer, nem cheirar.
29 Pero|strong="H3588" desde allí|strong="H8033" buscarás|strong="H1875" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim y|strong="H3588" lo|strong="H3605" hallarás|strong="H4672", si|strong="H3588" lo|strong="H3605" buscas|strong="H1245" con|strong="H3588" todo|strong="H3605" tu corazón|strong="H3824" y|strong="H3588" toda|strong="H3605" tu alma|strong="H5315".
29 E lá procurarão o Senhor, o seu Deus, e o acharão, se o procurarem de todo o seu coração e de toda a sua alma.
30 Cuando|strong="H3117" estés en|strong="H5704" angustia|strong="H6862" y|strong="H5704" todas|strong="H3605" estas cosas|strong="H1697" lleguen sobre ti en|strong="H5704" los|strong="H3605" últimos días|strong="H3117", entonces|strong="H3117" regresarás a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim y|strong="H5704" escucharás su voz|strong="H6963".
30 Quando vocês estiverem sofrendo e todas essas coisas tiverem acontecido com vocês, então, em dias futuros, vocês voltarão para o Senhor, o seu Deus, e lhe obedecerão.
31 Porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim es|strong="H3588" misericordioso|strong="H7349", no|strong="H3808" te|strong="H3588" abandonará, ni|strong="H3808" te|strong="H3588" destruirá|strong="H7843", ni|strong="H3808" olvidará el|strong="H3588" Pacto|strong="H1285" que|strong="H3588" les juró|strong="H7650" a|strong="H3068" tus antepasados.
31 Pois o Senhor, o seu Deus, é Deus misericordioso; ele não os abandonará, nem os destruirá nem se esquecerá da aliança que com juramento fez com os seus antepassados.
32 Pues|strong="H3588" pregunta|strong="H7592" ahora|strong="H4994" con|strong="H5921" respecto a|strong="H3068" los|strong="H5921" días|strong="H3117" pasados|strong="H7223", desde|strong="H4480" el|strong="H5921" día|strong="H3117" cuando|strong="H3588" ʼElohim creó al|strong="H5921" hombre sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra y|strong="H3588" desde|strong="H4480" un extremo|strong="H7097" del|strong="H4480" cielo|strong="H8064" hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" otro|strong="H2088": ¿Sucedió|strong="H1961" alguna vez o|strong="H3068" se|strong="H1961" oyó|strong="H8085" jamás|strong="H5704" cualquier cosa|strong="H1697" como|strong="H3588" ésta|strong="H2088"?
32 Perguntem, agora, aos tempos antigos, antes de vocês existirem, desde o dia em que Deus criou o homem sobre a terra. Perguntem de um lado ao outro do céu: Já aconteceu algo tão grandioso ou já se ouviu algo parecido?
33 ¿Alguna vez otro pueblo|strong="H5971" oyó|strong="H8085" la voz|strong="H6963" de|strong="H5971" ʼElohim que|strong="H5971" habla|strong="H1696" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del fuego, como tú la oíste|strong="H8085" y seguiste vivo?
33 Que povo ouviu a voz de Deus falando do meio do fogo, como vocês ouviram, e continua vivo?
34 ¿O|strong="H3068" intentó jamás un ʼelohim venir a|strong="H3068" tomar|strong="H3947" para él|strong="H3605" una nación|strong="H1471" de|strong="H5869" entre|strong="H7130" otra|strong="H6213", con pruebas|strong="H4531", señales y prodigios|strong="H4159", con guerra|strong="H4421", mano|strong="H3027" poderosa|strong="H2389" y brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186", y con grandes|strong="H1419" portentos como todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" hizo|strong="H6213" con ustedes \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim delante|strong="H5869" de|strong="H5869" sus ojos|strong="H5869" en Egipto|strong="H4714"?
34 Ou que deus decidiu tirar uma nação do meio de outra para lhe pertencer, com provas, sinais, maravilhas e lutas, com mão poderosa e braço forte, e com feitos temíveis e grandiosos, conforme tudo o que o Senhor fez por vocês no Egito, como vocês viram com os seus próprios olhos?
35 A|strong="H3068" ti te|strong="H3588" fue|strong="H1931" mostrado para|strong="H3588" que|strong="H3588" sepas|strong="H3045" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* es|strong="H1931" ʼElohim, y|strong="H3588" no|strong="H3588" hay|strong="H5750" otro|strong="H5750" fuera de|strong="H3588" Él|strong="H1931".
35 Tudo isso foi mostrado a vocês para que soubessem que o Senhor é Deus; e que não há outro além dele.
36 Desde|strong="H4480" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" te|strong="H5921" permitió oír|strong="H8085" su voz|strong="H6963" para|strong="H5921" instruirte y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra te|strong="H5921" permitió ver|strong="H7200" su gran|strong="H1419" fuego. Oíste|strong="H8085" sus palabras|strong="H1697" desde|strong="H4480" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" del|strong="H4480" fuego.
36 Do céu ele fez com que vocês ouvissem a sua voz, para discipliná-los. Na terra, mostrou-lhes o seu grande fogo, e vocês ouviram as suas palavras vindas do meio do fogo.
37 Porque|strong="H3588" amó a|strong="H3068" tus antepasados y|strong="H3588" escogió a|strong="H3068" su|strong="H3588" descendencia|strong="H2233" después de|strong="H3588" ellos, ʼElohim personalmente te|strong="H3588" sacó|strong="H3318" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" por|strong="H3588" medio de|strong="H3588" su|strong="H3588" gran|strong="H1419" poder|strong="H3581",
37 E porque amou os seus antepassados e escolheu a descendência deles, ele foi em pessoa tirá-los do Egito com o seu grande poder,
38 y expulsó de|strong="H4480" delante|strong="H6440" de|strong="H4480" ti|strong="H4480" a|strong="H3068" naciones|strong="H1471" grandes|strong="H1419" y más|strong="H4480" poderosas que|strong="H4480" tú para|strong="H4480" introducirte y darte en|strong="H4480" heredad|strong="H5159" la tierra de|strong="H4480" ellos|strong="H4480", como sucede hoy|strong="H3117".
38 para expulsar diante de vocês nações maiores e mais fortes, a fim de fazê-los entrar e possuir como herança a terra deles, como hoje se vê.
39 Por|strong="H5921" tanto|strong="H5921", reconoce|strong="H3045" hoy|strong="H3117" y|strong="H3588" reflexiona en|strong="H5921" tu corazón|strong="H3824" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* es|strong="H1931" ʼElohim arriba|strong="H4605" en|strong="H5921" el|strong="H1931" cielo|strong="H8064" y|strong="H3588" abajo|strong="H8478" en|strong="H5921" la|strong="H1931" tierra, y|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3588" hay|strong="H5750" otro|strong="H5750".
39 Reconheçam isso hoje, e ponham no coração que o Senhor é Deus em cima nos céus e embaixo na terra. Não há nenhum outro.
40 Guarda|strong="H8104", pues, sus Estatutos|strong="H2706" y|strong="H5921" Mandamientos|strong="H4687" que|strong="H5921" yo|strong="H6680" te|strong="H5921" ordeno|strong="H6680" hoy|strong="H3117" para|strong="H4616" que|strong="H5921" te|strong="H5921" vaya bien|strong="H3190", a|strong="H3068" ti|strong="H5921" y|strong="H5921" a|strong="H3068" tus hijos|strong="H1121", y|strong="H5921" prolongues tus días|strong="H3117" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te|strong="H5921" da|strong="H5414" para|strong="H4616" siempre|strong="H3605".
40 Obedeçam aos seus decretos e mandamentos que hoje eu lhes ordeno, para que tudo vá bem com vocês e com seus descendentes, e para que vivam muito tempo na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá para sempre.
41 Entonces Moisés|strong="H4872" apartó tres|strong="H7969" ciudades|strong="H5892" al otro lado|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383", hacia el nacimiento del sol|strong="H8121",
41 Então Moisés separou três cidades a leste do Jordão,
42 para|strong="H4480" que|strong="H4480" huya allí|strong="H8033" el|strong="H1931" homicida|strong="H7523" que|strong="H4480" mate a|strong="H3068" su|strong="H1931" prójimo|strong="H7453" sin|strong="H3808" intención, y sin|strong="H3808" aborrecerlo antes|strong="H8543". Al|strong="H4480" huir a|strong="H3068" cualquiera de|strong="H4480" estas ciudades|strong="H5892" podrá|strong="H3808" salvar su|strong="H1931" vida.
42 para onde poderia fugir quem tivesse matado alguém sem intenção e sem premeditação. O perseguido poderia fugir para uma dessas cidades a fim de salvar a vida.
43 a|strong="H3068" Beser|strong="H1221" en la llanura del desierto|strong="H4057", para los rubenitas, a|strong="H3068" Ramot en Galaad|strong="H1568" para los gaditas|strong="H1425", y a|strong="H3068" Golán en Basán|strong="H1316" para los de Manasés.
43 As cidades eram as seguintes: Bezer, no planalto do deserto, para a tribo de Rúben; Ramote, em Gileade, para a tribo de Gade; e Golã, em Basã, para a tribo de Manassés.
44 Esta|strong="H2063" es|strong="H2063" la|strong="H2063" Ley|strong="H8451" que|strong="H1121" Moisés|strong="H4872" expuso ante|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478".
44 Esta é a lei que Moisés apresentou aos israelitas.
45 Estos son los|strong="H1121" Testimonios, Estatutos|strong="H2706" y Ordenanzas|strong="H2706" que|strong="H1121" Moisés|strong="H4872" promulgó a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" cuando salieron|strong="H3318" de|strong="H1121" Egipto|strong="H4714",
45 Estes são os mandamentos, os decretos e as ordenanças que Moisés promulgou como leis para os israelitas quando saíram do Egito,
46 al|strong="H4428" otro lado|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383", en|strong="H3318" el|strong="H1121" valle|strong="H1516" que|strong="H1121" está|strong="H3427" frente a|strong="H3068" Bet-peor, en|strong="H3318" la tierra de|strong="H1121" Sehón|strong="H5511", rey|strong="H4428" de|strong="H1121" los|strong="H3427" amorreos, que|strong="H1121" habitaba|strong="H3427" en|strong="H3318" Hesbón|strong="H2809", al|strong="H4428" cual Moisés|strong="H4872" y los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" derrotaron después|strong="H3427" que|strong="H1121" salieron|strong="H3318" de|strong="H1121" Egipto|strong="H4714".
46 do outro lado do Jordão, no vale fronteiro a Bete-Peor, na terra de Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, a quem Moisés e os israelitas derrotaram quando saíram do Egito.
47 Poseyeron|strong="H3423" esta tierra, así como la tierra de Og|strong="H5747", rey|strong="H4428" de Basán|strong="H1316", dos|strong="H8147" reyes|strong="H4428" amorreos que estaban al|strong="H4428" otro lado|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383", hacia el oriente|strong="H4217",
47 Eles tomaram posse da terra dele e da terra de Ogue, rei de Basã, os dois reis amorreus que viviam a leste do Jordão.
48 desde|strong="H5704" Aroer|strong="H6177", que|strong="H1931" está|strong="H1931" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H1931" ribera del|strong="H5921" arroyo|strong="H5158" Arnón, hasta|strong="H5704" la|strong="H1931" Montaña de|strong="H5921" Sion, que|strong="H1931" es|strong="H1931" Hermón|strong="H2768",
48 Essa terra estendia-se desde Aroer, na margem do ribeiro do Arnom, até o monte Siom, isto é, o Hermom,
49 con|strong="H5704" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" Arabá al|strong="H5704" otro lado|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383", hacia el|strong="H3605" oriente|strong="H4217", hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" mar|strong="H3220" del Arabá, al|strong="H5704" pie|strong="H8478" de|strong="H8478" las laderas de|strong="H8478" la|strong="H3605" montaña Pisga.
49 e incluía toda a região da Arabá, a leste do Jordão, até o mar da Arabá, abaixo das encostas do Pisga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.