Deuteronômio 22
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ
1 Si|strong="H3808" ves|strong="H7200" extraviado el|strong="H1992" buey|strong="H7794" o|strong="H3068" la oveja|strong="H7716" de tu hermano, no|strong="H3808" te desentenderás de ellos|strong="H1992". Ciertamente los|strong="H1992" regresarás a|strong="H3068" tu hermano.
1 Se vires extraviado o boi do teu irmão, ou a sua ovelha, não te desinteressarás deles; de qualquer maneira, os trará de volta ao teu irmão.
2 Si|strong="H3808" tu hermano no|strong="H3808" es|strong="H1961" vecino tuyo, o|strong="H3068" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" conoces|strong="H3045", los|strong="H5973" recogerás en|strong="H5973" tu casa|strong="H1004". Estarán|strong="H1961" contigo|strong="H5973" hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" tu hermano los|strong="H5973" busque|strong="H1875", y|strong="H5704" se|strong="H3045" los|strong="H5973" regresarás.
2 E se teu irmão não estiver perto de ti, ou se não o conheceres, então trarás ele à tua própria casa, e estará contigo até que teu irmão o busque, e o restituirás a ele.
3 Así|strong="H3651" también|strong="H3651" harás|strong="H6213" con|strong="H4480" su asno|strong="H2543", su ropa|strong="H8071", y cualquier|strong="H3605" cosa|strong="H3605" que|strong="H4480" tu|strong="H6213" hermano pierda y tú|strong="H6213" la|strong="H3605" halles|strong="H4672". No|strong="H3808" puedes|strong="H3201" desentenderte de|strong="H4480" ellas.
3 De igual maneira, farás com o seu jumento; e o mesmo farás com a sua veste; e com todas as coisas perdidas de teu irmão, que ele tiver perdido, e que encontrares, farás do mesmo modo; não podes esconder-te.
4 Si|strong="H3808" ves|strong="H7200" el|strong="H5973" asno|strong="H2543" de|strong="H5973" tu hermano, o|strong="H3068" su|strong="H1992" buey|strong="H7794", caídos|strong="H5307" en|strong="H5973" el|strong="H5973" camino|strong="H1870", no|strong="H3808" te|strong="H5973" desentenderás de|strong="H5973" ellos|strong="H1992". Te|strong="H5973" esforzarás con|strong="H5973" él|strong="H5973" en|strong="H5973" levantarlos|strong="H6965".
4 Não verás o jumento de teu irmão, ou o seu boi caídos pelo caminho, e não te esconderás deles; certamente o ajudarás a levantá-los outra vez.
5 La|strong="H5921" mujer no|strong="H3808" vestirá|strong="H1961" ropa|strong="H8071" de|strong="H5921" hombre|strong="H1397", ni|strong="H3808" el|strong="H5921" hombre|strong="H1397" vestirá|strong="H1961" ropa|strong="H8071" de|strong="H5921" mujer, porque|strong="H3588" es|strong="H1961" repugnancia a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3588" hace|strong="H6213" esto|strong="H6213".
5 A mulher não vestirá aquilo que pertence a um homem, e um homem não vestirá a veste de uma mulher; porque todos os que fazem isso são uma abominação para o SENHOR teu Deus.
6 Cuando|strong="H3588" por|strong="H5921" el|strong="H5921" camino|strong="H1870" encuentres un nido|strong="H7064" de|strong="H5921" pájaro|strong="H6833" con|strong="H5921" polluelos o|strong="H3068" huevos en|strong="H5921" cualquier|strong="H3605" árbol|strong="H6086" o|strong="H3068" en|strong="H5921" el|strong="H5921" suelo, y|strong="H3588" la|strong="H5921" madre esté echada|strong="H7257" sobre|strong="H5921" los|strong="H1121" polluelos o|strong="H3068" sobre|strong="H5921" los|strong="H1121" huevos, no|strong="H3808" tomarás|strong="H3947" a|strong="H3068" la|strong="H5921" madre con|strong="H5921" las|strong="H5921" crías.
6 Se por acaso vires um ninho de ave no caminho, em uma árvore, ou no chão, quer sejam filhotes ou ovos, e a mãe sobre os filhotes, ou sobre os ovos, não pegarás a mãe com os filhotes,
7 Deja|strong="H7971" ir|strong="H7971" a|strong="H3068" la madre y tomarás|strong="H3947" para|strong="H4616" ti las crías, a|strong="H3068" fin de|strong="H1121" que|strong="H3117" te vaya bien|strong="H3190" y prolongues tus días|strong="H3117".
7 mas deixarás ir a mãe, e ficarás com os filhotes; para que te vá bem, e para que possas prolongar os teus dias.
8 Cuando|strong="H3588" construyas una casa|strong="H1004" nueva|strong="H2319", harás|strong="H6213" pretil|strong="H4624" a|strong="H3068" tu|strong="H6213" terraza, no|strong="H3808" sea que|strong="H3588" si|strong="H3588" alguno|strong="H5307" cae|strong="H5307" de|strong="H4480" allí, eches delito de|strong="H4480" sangre|strong="H1818" sobre|strong="H4480" tu|strong="H6213" casa|strong="H1004".
8 Quando edificares uma casa nova, farás um parapeito para o teu telhado, para que não tragas sangue sobre a tua casa, se algum homem cair de lá.
9 No|strong="H3808" sembrarás|strong="H2232" tu viña|strong="H3754" con semilla de dos clases, no|strong="H3808" sea|strong="H6435" que|strong="H3808" quede confiscado tanto el fruto|strong="H8393" de la semilla que|strong="H3808" sembraste como el producto de la viña|strong="H3754".
9 Não semearás a tua vinha com sementes diferentes, para que o fruto da tua semente, que semeaste, e o fruto da tua vinha, não se contaminem.
10 No|strong="H3808" ararás|strong="H2790" con un|strong="H3162" buey|strong="H7794" y|strong="H7794" un|strong="H3162" asno|strong="H2543" juntos|strong="H3162".
10 Não lavrarás com um boi e um jumento juntos.
11 No|strong="H3808" vestirás una tela mezclada de|strong="H3847" lana|strong="H6785" y lino|strong="H6593".
11 Não vestirás uma veste de tipos diferentes, como linho e lã juntos.
12 Te|strong="H5921" harás|strong="H6213" borlas en|strong="H5921" las|strong="H5921" cuatro puntas de|strong="H5921" tu|strong="H6213" manto con|strong="H5921" el|strong="H5921" cual te|strong="H5921" cubres.
12 Farás franjas para os quatro cantos da tua veste, com que te cobres.
13 Si|strong="H3588" un hombre toma|strong="H3947" esposa, y|strong="H3588" después de|strong="H3588" convivir con|strong="H3588" ella, la|strong="H3588" aborrece|strong="H8130",
13 Se algum homem tomar uma esposa, e entrar a ela, e a odiar,
14 la|strong="H5921" acusa de|strong="H5921" conducta vergonzosa y|strong="H5921" públicamente la|strong="H5921" difama, y|strong="H5921" dice|strong="H1697": Tomé|strong="H3947" a|strong="H3068" esta|strong="H2063" mujer, pero cuando me|strong="H5921" uní a|strong="H3068" ella|strong="H5921" hallé|strong="H4672" que|strong="H3808" no|strong="H3808" era virgen|strong="H1331".
14 e tiver oportunidade de falar contra ela, e lhe trouxer má reputação, e disser: Eu tomei esta mulher, e quando me cheguei a ela, descobri que não era virgem;
15 Entonces el padre y la madre de la joven tomarán|strong="H3947" la evidencia de su virginidad y la llevarán a|strong="H3068" los ancianos|strong="H2205" en|strong="H3318" la puerta|strong="H8179" de la ciudad|strong="H5892".
15 então o pai da donzela e a sua mãe tomarão e apresentarão os sinais da virgindade da donzela aos anciãos da cidade, junto à porta,
16 El padre de|strong="H5414" la muchacha declarará ante ellos: Di|strong="H5414" mi hija|strong="H1323" a|strong="H3068" este|strong="H2088" hombre como esposa, y él la aborrece|strong="H8130".
16 e o pai da donzela dirá aos anciãos: Dei minha filha a este homem como esposa, e ele a odeia;
17 Ciertamente|strong="H2009" la|strong="H1931" acusa de|strong="H6440" conducta vergonzosa y dice|strong="H1697": Hallé|strong="H4672" que|strong="H1931" tu hija|strong="H1323" no|strong="H3808" era|strong="H1931" virgen|strong="H1331". Pero esta|strong="H1931" es|strong="H1931" la|strong="H1931" evidencia de|strong="H6440" la|strong="H1931" virginidad de|strong="H6440" mi|strong="H2009" hija|strong="H1323", y extenderá el|strong="H1931" paño ante|strong="H6440" los|strong="H1931" ancianos|strong="H2205" de|strong="H6440" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892".
17 e eis que teve oportunidade de falar contra ela, dizendo: Não achei virgem a tua filha; mas estes são os sinais da virgindade de minha filha. E eles estenderão o pano diante dos anciãos da cidade.
18 Entonces los|strong="H1931" ancianos|strong="H2205" de la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" tomarán|strong="H3947" al hombre y lo|strong="H1931" castigarán,
18 E os anciãos daquela cidade tomarão esse homem e o punirão;
19 y|strong="H3588" le|strong="H5921" impondrán una multa de|strong="H5921" 1,1 kilogramos de|strong="H5921" plata|strong="H3701", que|strong="H3588" entregarán al|strong="H5921" padre de|strong="H5921" la|strong="H5921" joven, por|strong="H5921" cuanto|strong="H3588" esparció mala|strong="H7451" fama|strong="H8034" sobre|strong="H5921" una virgen|strong="H1330" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478". Él|strong="H5921" la|strong="H5921" recibirá como|strong="H3588" esposa, y|strong="H3588" no|strong="H3808" podrá|strong="H3201" repudiarla en|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus días|strong="H3117".
19 e o castigarão em cem shekels de prata, e os darão ao pai da donzela, porque ele trouxe má fama a uma virgem de Israel, e ela será sua esposa, e ele não poderá despedi-la em todos os seus dias.
20 Pero si|strong="H3808" este|strong="H2088" asunto|strong="H1697" es|strong="H1961" verdad, que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H1961" halló|strong="H4672" evidencia de|strong="H1697" virginidad en la joven,
20 Mas se isto for verdade, e os sinais da virgindade não forem encontrados na donzela,
21 entonces|strong="H3588" la|strong="H3588" sacarán|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H3588" puerta|strong="H6607" de|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" su|strong="H3588" padre, y|strong="H3588" los|strong="H3588" hombres de|strong="H3588" su|strong="H3588" ciudad|strong="H5892" la|strong="H3588" apedrearán hasta que|strong="H3588" muera|strong="H4191", por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" hizo|strong="H6213" vileza|strong="H5039" en|strong="H3588" Israel|strong="H3478" al|strong="H7130" fornicar en|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" su|strong="H3588" padre. Así|strong="H3588" quitarás|strong="H1197" el|strong="H3588" mal|strong="H7451" de|strong="H3588" en|strong="H3588" medio|strong="H7130" de|strong="H3588" ti.
21 então eles levarão a donzela até a porta da casa do seu pai, e os homens da sua cidade a apedrejarão com pedras, para que morra; porque ela fez tolice em Israel, agindo como prostituta na casa do seu pai; assim afastarás o mal do teu meio.
22 Si|strong="H3588" alguno es|strong="H3588" sorprendido unido a|strong="H3068" una|strong="H4672" mujer casada|strong="H1167", ambos|strong="H8147" morirán|strong="H4191", el|strong="H5973" hombre que|strong="H3588" se unió con|strong="H5973" la|strong="H1571" mujer, y|strong="H1571" también|strong="H1571" la|strong="H1571" mujer. Así|strong="H1571" quitarás|strong="H1197" el|strong="H5973" mal|strong="H7451" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
22 Se um homem for encontrado deitado com uma mulher que tenha um marido, então ambos deverão morrer, tanto o homem que se deitou com a mulher, como a mulher; assim afastarás o mal de Israel.
23 Si|strong="H3588" una|strong="H4672" joven virgen|strong="H1330" está|strong="H1961" comprometida con|strong="H5973" un hombre, y|strong="H3588" alguno la|strong="H3588" encuentra en|strong="H5973" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892" y|strong="H3588" se|strong="H1961" une con|strong="H5973" ella,
23 Se uma donzela que é virgem for prometida a um esposo, e um homem a encontrar na cidade, e se deitar com ela,
24 sacarán|strong="H3318" a|strong="H3068" ambos|strong="H8147" a|strong="H3068" la|strong="H1931" puerta|strong="H8179" de|strong="H5921" aquella|strong="H1931" ciudad|strong="H5892", y|strong="H5921" los|strong="H5921" apedrearán. Morirán|strong="H4191" por|strong="H5921" esto|strong="H1697": la|strong="H1931" muchacha, porque|strong="H5921" al|strong="H5921" estar en|strong="H5921" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" no|strong="H3808" gritó, y|strong="H5921" el|strong="H1931" hombre, porque|strong="H5921" humilló|strong="H6031" a|strong="H3068" la|strong="H1931" esposa de|strong="H5921" su|strong="H1931" prójimo|strong="H7453". Así|strong="H1931" quitarás|strong="H1197" el|strong="H1931" mal|strong="H7451" de|strong="H5921" en|strong="H5921" medio|strong="H7130" de|strong="H5921" ti|strong="H5921".
24 então trareis a ambos à porta da cidade, e os apedrejareis com pedras, para que morram; a donzela, porque não gritou quando estava na cidade; e o homem, porque ele humilhou a esposa do seu próximo; assim afastarás o mal do vosso meio.
25 Pero si el|strong="H5973" hombre encuentra a|strong="H3068" la joven comprometida en|strong="H5973" el|strong="H5973" campo|strong="H7704", y la fuerza para|strong="H5973" unirse con|strong="H5973" ella, entonces morirá|strong="H4191" solo el|strong="H5973" hombre que se unió con|strong="H5973" ella.
25 Mas se um homem encontrar uma donzela prometida no campo, e o homem a forçar e se deitar com ela, então somente o homem que se deitar com ela morrerá;
26 A|strong="H3068" la|strong="H5921" joven nada|strong="H3808" le|strong="H5921" harás|strong="H6213". La|strong="H5921" muchacha no|strong="H3808" tiene pecado|strong="H2399" digno de|strong="H5921" muerte|strong="H4194", pues|strong="H3588" es|strong="H2088" como|strong="H3588" cuando|strong="H3588" un hombre se|strong="H5921" levanta contra|strong="H5921" su|strong="H3588" prójimo|strong="H7453" y|strong="H3588" lo|strong="H1697" mata|strong="H7523". Así|strong="H3651" es|strong="H2088" este|strong="H2088" caso,
26 mas à donzela nada farás; não há na donzela nenhum pecado merecedor de morte; pois é como quando um homem se levanta contra o seu próximo e o mata. Assim é este caso,
27 porque|strong="H3588" en|strong="H3588" el|strong="H3588" campo|strong="H7704" la|strong="H3588" halló|strong="H4672", y|strong="H3588" la|strong="H3588" joven comprometida gritó, pero|strong="H3588" no|strong="H3588" hubo alguno que|strong="H3588" la|strong="H3588" auxiliara.
27 porque a achou no campo, e a donzela prometida gritou, e não houve ninguém que a salvasse.
28 Si|strong="H3588" un hombre halla|strong="H4672" a|strong="H3068" una|strong="H4672" joven virgen|strong="H1330" que|strong="H3588" no|strong="H3808" está comprometida, y|strong="H3588" al agarrarla se|strong="H3808" une con|strong="H5973" ella, y|strong="H3588" son|strong="H3588" descubiertos,
28 Se um homem encontrar uma donzela que é uma virgem, que não é prometida, e a tomar e se deitar com ela, e eles forem encontrados;
29 el|strong="H5973" hombre que|strong="H3808" se|strong="H1961" unió con|strong="H5973" ella|strong="H3605" dará|strong="H5414" al|strong="H8478" padre de|strong="H8478" la|strong="H3605" joven 550 gramos de|strong="H8478" plata|strong="H3701", y ella|strong="H3605" será|strong="H1961" su esposa, pues|strong="H1961" él|strong="H5973" la|strong="H3605" violó. No|strong="H3808" podrá|strong="H3201" repudiarla en|strong="H5973" todos|strong="H3605" sus días|strong="H3117".
29 então o homem que se deitou com ela dará ao pai da donzela cinquenta shekels de prata, e ela será sua esposa; porque ele a humilhou, não poderá despedi-la em todos os seus dias.
30 Ninguno tomará la esposa de su padre. No levantará la falda de su padre.
30 Um homem não tomará a esposa do seu pai, nem descobrirá o manto do seu pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.