Deuteronômio 16
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC
1 Guarda|strong="H8104" el|strong="H3588" mes|strong="H2320" de|strong="H3588" Abib y|strong="H3588" celebra la|strong="H3588" Pascua|strong="H6453" para|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim, porque|strong="H3588" el|strong="H3588" mes|strong="H2320" de|strong="H3588" Abib, de|strong="H3588" noche|strong="H3915", \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim te|strong="H3588" sacó|strong="H3318" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714".
1 No mês das espigas, cuida de celebrar a Páscoa em honra do Senhor, teu Deus, porque foi nesse mês que ele te fez sair do Egito, durante a noite.
2 Sacrificarás|strong="H2076" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim la pascua|strong="H6453" de tus ovejas|strong="H6629" y|strong="H1241" de tu ganado|strong="H6629" vacuno|strong="H1241" en el lugar|strong="H4725" que \+w Yavé|strong="H3068"\+w* escoja para que more allí|strong="H8033" su Nombre|strong="H8034".
2 Imolarás ao Senhor, teu Deus, em sacrifício pascal, gado grande e miúdo, no lugar que ele tiver escolhido para aí residir o seu nome.
3 Nada|strong="H3808" leudado|strong="H2557" comerás con|strong="H5921" ella|strong="H5921". Siete|strong="H7651" días|strong="H3117" comerás con|strong="H5921" ella|strong="H5921" pan|strong="H3899" sin|strong="H3808" levadura, el|strong="H5921" pan|strong="H3899" de|strong="H5921" aflicción|strong="H6040", porque|strong="H3588" saliste|strong="H3318" a|strong="H3068" prisa de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", para|strong="H4616" que|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" días|strong="H3117" de|strong="H5921" tu vida|strong="H2416" recuerdes|strong="H2142" el|strong="H5921" día|strong="H3117" cuando|strong="H3588" saliste|strong="H3318" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714".
3 Não comerás pão fermentado com essas vítimas; durante sete dias comerás pão sem fermento, um pão de aflição, porque saíste às pressas do Egito, para te lembrares assim durante toda a tua vida do dia de tua partida.
4 Durante siete|strong="H7651" días|strong="H3117" no|strong="H3808" se|strong="H4480" hallará levadura|strong="H7603" en|strong="H4480" tu casa, en|strong="H4480" ningún|strong="H3605" lugar de|strong="H4480" tu territorio. De|strong="H4480" la|strong="H3605" carne|strong="H1320" que|strong="H4480" sacrifiques al|strong="H4480" llegar la|strong="H3605" noche del|strong="H4480" primer|strong="H7223" día|strong="H3117" nada|strong="H3808" quedará para|strong="H4480" la|strong="H3605" mañana|strong="H1242".
4 Durante sete dias não se verá fermento em toda a extensão do teu território; e, da carne que tiveres imolado à tarde do primeiro dia, nada se guardará até pela manhã.
5 No|strong="H3808" podrás|strong="H3201" sacrificar la pascua|strong="H6453" en cualquiera de|strong="H5414" las ciudades|strong="H8179" que|strong="H3808" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te da|strong="H5414",
5 Não poderás imolar a Páscoa em qualquer das moradas que o Senhor, teu Deus, te há de dar;
6 sino|strong="H3588" en|strong="H3588" el|strong="H3588" lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim escoja para|strong="H3588" que|strong="H3588" more allí|strong="H8033" su|strong="H3588" Nombre|strong="H8034". Allí|strong="H8033" sacrificarás|strong="H2076" la|strong="H3588" pascua|strong="H6453" al llegar la|strong="H3588" noche, a|strong="H3068" la|strong="H3588" puesta del sol|strong="H8121", en|strong="H3588" la|strong="H3588" hora cuando|strong="H3588" saliste|strong="H3318" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714".
6 mas somente no lugar que o Senhor, teu Deus, tiver escolhido para aí habitar o seu nome, é que imolarás ,a Páscoa, à tarde, depois do pôr-do-sol, à hora em que saíste do Egito.
7 La asarás y la comerás en el|strong="H1310" lugar|strong="H4725" que \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim escoja, y por la mañana|strong="H1242" regresarás e|strong="H3068" irás a|strong="H3068" tus tiendas.
7 Cozerás e comerás a vítima no lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus. Ao amanhecer, voltarás para a tua tenda.
8 Seis|strong="H8337" días|strong="H3117" comerás panes sin|strong="H3808" levadura, y el|strong="H6213" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" será|strong="H3808" una asamblea solemne para \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim. Ninguna|strong="H3808" obra|strong="H4399" harás|strong="H6213".
8 Durante seis dias comerás pães ázimos e, no sétimo dia, dia em que não farás trabalho algum, haverá uma assembléia solene em honra do Senhor, teu Deus.
9 Contarás siete|strong="H7651" semanas|strong="H7620". Cuando la hoz|strong="H2770" comience a|strong="H3068" cortar las espigas, comenzarás|strong="H2490" a|strong="H3068" contar|strong="H5608" las siete|strong="H7651" semanas|strong="H7620".
9 Contarás sete semanas, a partir do momento em que meteres a foice em tua seara.
10 Entonces celebrarás la fiesta|strong="H2282" de|strong="H5414" Las Semanas|strong="H7620" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim con un tributo de|strong="H5414" ofrenda voluntaria|strong="H5071" de|strong="H5414" tu|strong="H6213" mano|strong="H3027", según te bendijo|strong="H1288" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim.
10 Celebrarás então a festa das Semanas em honra do Senhor, teu Deus, apresentando a oferta espontânea de tua mão, a qual medirás segundo as bênçãos com que o Senhor, teu Deus, te cumulou.
11 Se regocijarán en presencia|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim en el|strong="H1121" lugar|strong="H4725" que|strong="H1616" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim escoja para que|strong="H1616" more allí|strong="H8033" su Nombre|strong="H8034", tú, tu hijo|strong="H1121" y tu hija|strong="H1323", tu esclavo y tu esclava, el|strong="H1121" levita|strong="H3881" que|strong="H1616" esté en tu ciudad, el|strong="H1121" extranjero|strong="H1616", el|strong="H1121" huérfano|strong="H3490" y la viuda que|strong="H1616" estén en medio|strong="H7130" de|strong="H6440" ti.
11 Alegrar-te-ás em presença do Senhor, teu Deus, com teu filho, tua filha, teu servo e tua serva, o levita que vive em teus muros, assim como o estrangeiro, o órfão e a viúva que vivem no meio de ti, no lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus, para aí habitar o seu nome.
12 Recuerda que|strong="H3588" fuiste|strong="H1961" esclavo en|strong="H3588" Egipto|strong="H4714". Por|strong="H3588" tanto, tendrás|strong="H1961" cuidado en|strong="H3588" observar estos Preceptos.
12 Lembra-te de que foste escravo no Egito, e cuida de observar estas leis.
13 Cuando|strong="H3117" termines la recolección de tu|strong="H6213" era y tu|strong="H6213" lagar|strong="H3342", celebrarás la fiesta|strong="H2282" de las Cabañas|strong="H5521" durante siete|strong="H7651" días|strong="H3117".
13 Celebrarás a festa dos Tabernáculos durante sete dias, quando tiveres recolhido o produto de tua eira e de teu lagar.
14 Se regocijarán en tus fiestas, tú, tu hijo|strong="H1121" y tu hija|strong="H1323", tu esclavo y tu esclava, el|strong="H1121" levita|strong="H3881", el|strong="H1121" extranjero|strong="H1616", el|strong="H1121" huérfano|strong="H3490" y la viuda que|strong="H1616" estén en tus ciudades|strong="H8179".
14 Alegrar-te-ás nessa festa, com teu filho, tua filha, teu servo e tua serva, assim como o levita, o estrangeiro, o órfão e a viúva que estiverem em teus muros.
15 Siete|strong="H7651" días|strong="H3117" celebrarás para|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim en|strong="H3588" el|strong="H3588" lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* escoja, pues|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te|strong="H3588" bendecirá|strong="H1288" en|strong="H3588" toda|strong="H3605" tu cosecha y|strong="H3588" en|strong="H3588" toda|strong="H3605" obra|strong="H4639" de|strong="H3588" tus manos|strong="H3027", de|strong="H3588" modo que|strong="H3588" ciertamente|strong="H3588" estarás|strong="H1961" alegre|strong="H8056".
15 Durante sete dias festejarás o Senhor, teu Deus, no lugar escolhido por ele, porque ele te abençoará em todos os teus frutos e em todo o trabalho das tuas mãos, e estarás assim na alegria.
16 Cada|strong="H3605" año|strong="H8141" aparecerán tres|strong="H7969" veces|strong="H6471" todos|strong="H3605" tus varones delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim en el|strong="H3605" lugar|strong="H4725" que|strong="H3808" Él|strong="H3605" escoja: en la|strong="H3605" fiesta|strong="H2282" de|strong="H6440" Los|strong="H3605" Panes sin|strong="H3808" Levadura, en la|strong="H3605" fiesta|strong="H2282" de|strong="H6440" Las Semanas|strong="H7620" y en la|strong="H3605" fiesta|strong="H2282" de|strong="H6440" Las Cabañas|strong="H5521". No|strong="H3808" se|strong="H3808" presentarán delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* con las manos vacías|strong="H7387".
16 Três vezes por ano, todos os vossos varões se apresentarão diante do Senhor teu Deus, no lugar que ele tiver escolhido: na festa dos Ázimos, na festa das Semanas e na festa dos tabernáculos: não aparecerão diante do Senhor com as mãos vazias.
17 Cada uno dará|strong="H5414" lo que|strong="H3027" pueda, conforme a|strong="H3068" la bendición|strong="H1293" que|strong="H3027" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te dio|strong="H5414".
17 Cada um dará segundo o que tiver, em proporção das bênçãos que o Senhor, teu Deus, lhe tiver dado.
18 En todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H8179" que|strong="H5971" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H8199" ʼElohim dé|strong="H5971" a|strong="H3068" tus tribus|strong="H7626", designarás jueces|strong="H8199" y alguaciles, quienes juzgarán|strong="H8199" al pueblo|strong="H5971" con juicio|strong="H4941" justo.
18 Estabelecerás juízes e notários em todas as cidades que o Senhor, teu Deus, te tiver dado, em cada uma das tribos, para que julguem o povo com eqüidade.
19 No|strong="H3808" torcerás|strong="H5186" la|strong="H3588" justicia|strong="H4941". No|strong="H3808" serás parcial ni|strong="H3808" recibirás|strong="H3947" soborno|strong="H7810". Porque|strong="H3588" el|strong="H3588" soborno|strong="H7810" ciega|strong="H5786" los|strong="H2450" ojos|strong="H5869" de|strong="H3588" los|strong="H2450" sabios|strong="H2450" y|strong="H3588" pervierte las palabras|strong="H1697" de|strong="H3588" los|strong="H2450" justos|strong="H6662".
19 Não farás curvar a justiça, e não farás distinção de pessoas; não aceitarás presentes, porque os presentes cegam os olhos do sábio e destroem a causa dos justos.
20 Perseguirás la justicia|strong="H6664", solo la justicia|strong="H6664", para|strong="H4616" que|strong="H4616" vivas y poseas la tierra que|strong="H4616" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te da|strong="H5414".
20 Deves procurar unicamente a justiça, para que vivas e possuas a terra que te dá o Senhor, teu Deus.
21 Junto al altar|strong="H4196" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim que|strong="H3808" harás|strong="H6213" para ti, no|strong="H3808" pondrás Asera de ninguna|strong="H3605" clase,
21 Não colocarás asserá alguma nem plantarás qualquer árvore ao lado do altar que levantares ao Senhor, teu Deus.
22 ni|strong="H3808" te erigirás estatua|strong="H4676", lo|strong="H3808" cual aborrece|strong="H8130" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim.
22 Não erigirás estrelas, porque o Senhor, teu Deus, as detesta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.