Deuteronômio 16

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Guarda|strong="H8104" el|strong="H3588" mes|strong="H2320" de|strong="H3588" Abib y|strong="H3588" celebra la|strong="H3588" Pascua|strong="H6453" para|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim, porque|strong="H3588" el|strong="H3588" mes|strong="H2320" de|strong="H3588" Abib, de|strong="H3588" noche|strong="H3915", \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim te|strong="H3588" sacó|strong="H3318" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714".
1 Guarda o mês de abibe e celebra a Páscoa do Senhor , teu Deus; porque, no mês de abibe, o Senhor , teu Deus, te tirou do Egito, de noite.
2 Sacrificarás|strong="H2076" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim la pascua|strong="H6453" de tus ovejas|strong="H6629" y|strong="H1241" de tu ganado|strong="H6629" vacuno|strong="H1241" en el lugar|strong="H4725" que \+w Yavé|strong="H3068"\+w* escoja para que more allí|strong="H8033" su Nombre|strong="H8034".
2 Então, sacrificarás como oferta de Páscoa ao Senhor , teu Deus, do rebanho e do gado, no lugar que o Senhor escolher para ali fazer habitar o seu nome.
3 Nada|strong="H3808" leudado|strong="H2557" comerás con|strong="H5921" ella|strong="H5921". Siete|strong="H7651" días|strong="H3117" comerás con|strong="H5921" ella|strong="H5921" pan|strong="H3899" sin|strong="H3808" levadura, el|strong="H5921" pan|strong="H3899" de|strong="H5921" aflicción|strong="H6040", porque|strong="H3588" saliste|strong="H3318" a|strong="H3068" prisa de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", para|strong="H4616" que|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" días|strong="H3117" de|strong="H5921" tu vida|strong="H2416" recuerdes|strong="H2142" el|strong="H5921" día|strong="H3117" cuando|strong="H3588" saliste|strong="H3318" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714".
3 Nela, não comerás levedado; sete dias, nela, comerás pães asmos, pão de aflição (porquanto, apressadamente, saíste da terra do Egito), para que te lembres, todos os dias da tua vida, do dia em que saíste da terra do Egito.
4 Durante siete|strong="H7651" días|strong="H3117" no|strong="H3808" se|strong="H4480" hallará levadura|strong="H7603" en|strong="H4480" tu casa, en|strong="H4480" ningún|strong="H3605" lugar de|strong="H4480" tu territorio. De|strong="H4480" la|strong="H3605" carne|strong="H1320" que|strong="H4480" sacrifiques al|strong="H4480" llegar la|strong="H3605" noche del|strong="H4480" primer|strong="H7223" día|strong="H3117" nada|strong="H3808" quedará para|strong="H4480" la|strong="H3605" mañana|strong="H1242".
4 Fermento não se achará contigo por sete dias, em todo o teu território; também da carne que sacrificares à tarde, no primeiro dia, nada ficará até pela manhã.
5 No|strong="H3808" podrás|strong="H3201" sacrificar la pascua|strong="H6453" en cualquiera de|strong="H5414" las ciudades|strong="H8179" que|strong="H3808" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te da|strong="H5414",
5 Não poderás sacrificar a Páscoa em nenhuma das tuas cidades que te dá o Senhor , teu Deus,
6 sino|strong="H3588" en|strong="H3588" el|strong="H3588" lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim escoja para|strong="H3588" que|strong="H3588" more allí|strong="H8033" su|strong="H3588" Nombre|strong="H8034". Allí|strong="H8033" sacrificarás|strong="H2076" la|strong="H3588" pascua|strong="H6453" al llegar la|strong="H3588" noche, a|strong="H3068" la|strong="H3588" puesta del sol|strong="H8121", en|strong="H3588" la|strong="H3588" hora cuando|strong="H3588" saliste|strong="H3318" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714".
6 senão no lugar que o Senhor , teu Deus, escolher para fazer habitar o seu nome, ali sacrificarás a Páscoa à tarde, ao pôr do sol, ao tempo em que saíste do Egito.
7 La asarás y la comerás en el|strong="H1310" lugar|strong="H4725" que \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim escoja, y por la mañana|strong="H1242" regresarás e|strong="H3068" irás a|strong="H3068" tus tiendas.
7 Então, a cozerás e comerás no lugar que o Senhor , teu Deus, escolher; sairás pela manhã e voltarás às tuas tendas.
8 Seis|strong="H8337" días|strong="H3117" comerás panes sin|strong="H3808" levadura, y el|strong="H6213" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" será|strong="H3808" una asamblea solemne para \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim. Ninguna|strong="H3808" obra|strong="H4399" harás|strong="H6213".
8 Seis dias comerás pães asmos, e, no sétimo dia, é solenidade ao Senhor , teu Deus; nenhuma obra farás.
9 Contarás siete|strong="H7651" semanas|strong="H7620". Cuando la hoz|strong="H2770" comience a|strong="H3068" cortar las espigas, comenzarás|strong="H2490" a|strong="H3068" contar|strong="H5608" las siete|strong="H7651" semanas|strong="H7620".
9 Sete semanas contarás; quando a foice começar na seara, entrarás a contar as sete semanas.
10 Entonces celebrarás la fiesta|strong="H2282" de|strong="H5414" Las Semanas|strong="H7620" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim con un tributo de|strong="H5414" ofrenda voluntaria|strong="H5071" de|strong="H5414" tu|strong="H6213" mano|strong="H3027", según te bendijo|strong="H1288" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim.
10 E celebrarás a Festa das Semanas ao Senhor , teu Deus, com ofertas voluntárias da tua mão, segundo o Senhor , teu Deus, te houver abençoado.
11 Se regocijarán en presencia|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim en el|strong="H1121" lugar|strong="H4725" que|strong="H1616" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim escoja para que|strong="H1616" more allí|strong="H8033" su Nombre|strong="H8034", tú, tu hijo|strong="H1121" y tu hija|strong="H1323", tu esclavo y tu esclava, el|strong="H1121" levita|strong="H3881" que|strong="H1616" esté en tu ciudad, el|strong="H1121" extranjero|strong="H1616", el|strong="H1121" huérfano|strong="H3490" y la viuda que|strong="H1616" estén en medio|strong="H7130" de|strong="H6440" ti.
11 Alegrar-te-ás perante o Senhor , teu Deus, tu, e o teu filho, e a tua filha, e o teu servo, e a tua serva, e o levita que está dentro da tua cidade, e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva que estão no meio de ti, no lugar que o Senhor , teu Deus, escolher para ali fazer habitar o seu nome.
12 Recuerda que|strong="H3588" fuiste|strong="H1961" esclavo en|strong="H3588" Egipto|strong="H4714". Por|strong="H3588" tanto, tendrás|strong="H1961" cuidado en|strong="H3588" observar estos Preceptos.
12 Lembrar-te-ás de que foste servo no Egito, e guardarás estes estatutos, e os cumprirás.
13 Cuando|strong="H3117" termines la recolección de tu|strong="H6213" era y tu|strong="H6213" lagar|strong="H3342", celebrarás la fiesta|strong="H2282" de las Cabañas|strong="H5521" durante siete|strong="H7651" días|strong="H3117".
13 A Festa dos Tabernáculos, celebrá-la-ás por sete dias, quando houveres recolhido da tua eira e do teu lagar.
14 Se regocijarán en tus fiestas, tú, tu hijo|strong="H1121" y tu hija|strong="H1323", tu esclavo y tu esclava, el|strong="H1121" levita|strong="H3881", el|strong="H1121" extranjero|strong="H1616", el|strong="H1121" huérfano|strong="H3490" y la viuda que|strong="H1616" estén en tus ciudades|strong="H8179".
14 Alegrar-te-ás, na tua festa, tu, e o teu filho, e a tua filha, e o teu servo, e a tua serva, e o levita, e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva que estão dentro das tuas cidades.
15 Siete|strong="H7651" días|strong="H3117" celebrarás para|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim en|strong="H3588" el|strong="H3588" lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* escoja, pues|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te|strong="H3588" bendecirá|strong="H1288" en|strong="H3588" toda|strong="H3605" tu cosecha y|strong="H3588" en|strong="H3588" toda|strong="H3605" obra|strong="H4639" de|strong="H3588" tus manos|strong="H3027", de|strong="H3588" modo que|strong="H3588" ciertamente|strong="H3588" estarás|strong="H1961" alegre|strong="H8056".
15 Sete dias celebrarás a festa ao Senhor , teu Deus, no lugar que o Senhor escolher, porque o Senhor , teu Deus, há de abençoar-te em toda a tua colheita e em toda obra das tuas mãos, pelo que de todo te alegrarás.
16 Cada|strong="H3605" año|strong="H8141" aparecerán tres|strong="H7969" veces|strong="H6471" todos|strong="H3605" tus varones delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim en el|strong="H3605" lugar|strong="H4725" que|strong="H3808" Él|strong="H3605" escoja: en la|strong="H3605" fiesta|strong="H2282" de|strong="H6440" Los|strong="H3605" Panes sin|strong="H3808" Levadura, en la|strong="H3605" fiesta|strong="H2282" de|strong="H6440" Las Semanas|strong="H7620" y en la|strong="H3605" fiesta|strong="H2282" de|strong="H6440" Las Cabañas|strong="H5521". No|strong="H3808" se|strong="H3808" presentarán delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* con las manos vacías|strong="H7387".
16 Três vezes no ano, todo varão entre ti aparecerá perante o Senhor , teu Deus, no lugar que escolher, na Festa dos Pães Asmos, e na Festa das Semanas, e na Festa dos Tabernáculos; porém não aparecerá de mãos vazias perante o Senhor ;
17 Cada uno dará|strong="H5414" lo que|strong="H3027" pueda, conforme a|strong="H3068" la bendición|strong="H1293" que|strong="H3027" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te dio|strong="H5414".
17 cada um oferecerá na proporção em que possa dar, segundo a bênção que o Senhor , seu Deus, lhe houver concedido.
18 En todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H8179" que|strong="H5971" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H8199" ʼElohim dé|strong="H5971" a|strong="H3068" tus tribus|strong="H7626", designarás jueces|strong="H8199" y alguaciles, quienes juzgarán|strong="H8199" al pueblo|strong="H5971" con juicio|strong="H4941" justo.
18 Juízes e oficiais constituirás em todas as tuas cidades que o Senhor , teu Deus, te der entre as tuas tribos, para que julguem o povo com reto juízo.
19 No|strong="H3808" torcerás|strong="H5186" la|strong="H3588" justicia|strong="H4941". No|strong="H3808" serás parcial ni|strong="H3808" recibirás|strong="H3947" soborno|strong="H7810". Porque|strong="H3588" el|strong="H3588" soborno|strong="H7810" ciega|strong="H5786" los|strong="H2450" ojos|strong="H5869" de|strong="H3588" los|strong="H2450" sabios|strong="H2450" y|strong="H3588" pervierte las palabras|strong="H1697" de|strong="H3588" los|strong="H2450" justos|strong="H6662".
19 Não torcerás a justiça, não farás acepção de pessoas, nem tomarás suborno; porquanto o suborno cega os olhos dos sábios e subverte a causa dos justos.
20 Perseguirás la justicia|strong="H6664", solo la justicia|strong="H6664", para|strong="H4616" que|strong="H4616" vivas y poseas la tierra que|strong="H4616" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te da|strong="H5414".
20 A justiça seguirás, somente a justiça, para que vivas e possuas em herança a terra que te dá o Senhor , teu Deus.
21 Junto al altar|strong="H4196" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim que|strong="H3808" harás|strong="H6213" para ti, no|strong="H3808" pondrás Asera de ninguna|strong="H3605" clase,
21 Não estabelecerás poste-ídolo, plantando qualquer árvore junto ao altar do Senhor , teu Deus, que fizeres para ti.
22 ni|strong="H3808" te erigirás estatua|strong="H4676", lo|strong="H3808" cual aborrece|strong="H8130" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim.
22 Nem levantarás coluna, a qual o Senhor , teu Deus, odeia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.