Deuteronômio 16

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Guarda|strong="H8104" el|strong="H3588" mes|strong="H2320" de|strong="H3588" Abib y|strong="H3588" celebra la|strong="H3588" Pascua|strong="H6453" para|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim, porque|strong="H3588" el|strong="H3588" mes|strong="H2320" de|strong="H3588" Abib, de|strong="H3588" noche|strong="H3915", \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim te|strong="H3588" sacó|strong="H3318" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714".
1 Guarda o mês de Abibe, e celebra a páscoa ao SENHOR teu Deus; porque no mês de Abibe o SENHOR teu Deus te tirou do Egito, de noite.
2 Sacrificarás|strong="H2076" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim la pascua|strong="H6453" de tus ovejas|strong="H6629" y|strong="H1241" de tu ganado|strong="H6629" vacuno|strong="H1241" en el lugar|strong="H4725" que \+w Yavé|strong="H3068"\+w* escoja para que more allí|strong="H8033" su Nombre|strong="H8034".
2 Então sacrificarás a páscoa ao Senhor teu Deus, das ovelhas e das vacas, no lugar que o Senhor escolher para ali fazer habitar o seu nome.
3 Nada|strong="H3808" leudado|strong="H2557" comerás con|strong="H5921" ella|strong="H5921". Siete|strong="H7651" días|strong="H3117" comerás con|strong="H5921" ella|strong="H5921" pan|strong="H3899" sin|strong="H3808" levadura, el|strong="H5921" pan|strong="H3899" de|strong="H5921" aflicción|strong="H6040", porque|strong="H3588" saliste|strong="H3318" a|strong="H3068" prisa de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", para|strong="H4616" que|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" días|strong="H3117" de|strong="H5921" tu vida|strong="H2416" recuerdes|strong="H2142" el|strong="H5921" día|strong="H3117" cuando|strong="H3588" saliste|strong="H3318" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714".
3 Nela não comerás levedado; sete dias nela comerás pães ázimos, pão de aflição (porquanto apressadamente saíste da terra do Egito), para que te lembres do dia da tua saída da terra do Egito, todos os dias da tua vida.
4 Durante siete|strong="H7651" días|strong="H3117" no|strong="H3808" se|strong="H4480" hallará levadura|strong="H7603" en|strong="H4480" tu casa, en|strong="H4480" ningún|strong="H3605" lugar de|strong="H4480" tu territorio. De|strong="H4480" la|strong="H3605" carne|strong="H1320" que|strong="H4480" sacrifiques al|strong="H4480" llegar la|strong="H3605" noche del|strong="H4480" primer|strong="H7223" día|strong="H3117" nada|strong="H3808" quedará para|strong="H4480" la|strong="H3605" mañana|strong="H1242".
4 Levedado não aparecerá contigo por sete dias em todos os teus termos; também da carne que matares à tarde, no primeiro dia, nada ficará até à manhã.
5 No|strong="H3808" podrás|strong="H3201" sacrificar la pascua|strong="H6453" en cualquiera de|strong="H5414" las ciudades|strong="H8179" que|strong="H3808" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te da|strong="H5414",
5 Não poderás sacrificar a páscoa em nenhuma das tuas portas que te dá o Senhor teu Deus;
6 sino|strong="H3588" en|strong="H3588" el|strong="H3588" lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim escoja para|strong="H3588" que|strong="H3588" more allí|strong="H8033" su|strong="H3588" Nombre|strong="H8034". Allí|strong="H8033" sacrificarás|strong="H2076" la|strong="H3588" pascua|strong="H6453" al llegar la|strong="H3588" noche, a|strong="H3068" la|strong="H3588" puesta del sol|strong="H8121", en|strong="H3588" la|strong="H3588" hora cuando|strong="H3588" saliste|strong="H3318" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714".
6 Senão no lugar que escolher o Senhor teu Deus, para fazer habitar o seu nome, ali sacrificarás a páscoa à tarde, ao pôr do sol, ao tempo determinado da tua saída do Egito.
7 La asarás y la comerás en el|strong="H1310" lugar|strong="H4725" que \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim escoja, y por la mañana|strong="H1242" regresarás e|strong="H3068" irás a|strong="H3068" tus tiendas.
7 Então a cozerás, e comerás no lugar que escolher o Senhor teu Deus; depois voltarás pela manhã, e irás às tuas tendas.
8 Seis|strong="H8337" días|strong="H3117" comerás panes sin|strong="H3808" levadura, y el|strong="H6213" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" será|strong="H3808" una asamblea solemne para \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim. Ninguna|strong="H3808" obra|strong="H4399" harás|strong="H6213".
8 Seis dias comerás pães ázimos e no sétimo dia é solenidade ao Senhor teu Deus; nenhum trabalho farás.
9 Contarás siete|strong="H7651" semanas|strong="H7620". Cuando la hoz|strong="H2770" comience a|strong="H3068" cortar las espigas, comenzarás|strong="H2490" a|strong="H3068" contar|strong="H5608" las siete|strong="H7651" semanas|strong="H7620".
9 Sete semanas contarás; desde que a foice começar na seara iniciarás a contar as sete semanas.
10 Entonces celebrarás la fiesta|strong="H2282" de|strong="H5414" Las Semanas|strong="H7620" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim con un tributo de|strong="H5414" ofrenda voluntaria|strong="H5071" de|strong="H5414" tu|strong="H6213" mano|strong="H3027", según te bendijo|strong="H1288" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim.
10 Depois celebrarás a festa das semanas ao Senhor teu Deus; o que deres será oferta voluntária da tua mão, segundo o Senhor teu Deus te houver abençoado.
11 Se regocijarán en presencia|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim en el|strong="H1121" lugar|strong="H4725" que|strong="H1616" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim escoja para que|strong="H1616" more allí|strong="H8033" su Nombre|strong="H8034", tú, tu hijo|strong="H1121" y tu hija|strong="H1323", tu esclavo y tu esclava, el|strong="H1121" levita|strong="H3881" que|strong="H1616" esté en tu ciudad, el|strong="H1121" extranjero|strong="H1616", el|strong="H1121" huérfano|strong="H3490" y la viuda que|strong="H1616" estén en medio|strong="H7130" de|strong="H6440" ti.
11 E te alegrarás perante o Senhor teu Deus, tu, e teu filho, e tua filha, e o teu servo, e a tua serva, e o levita que está dentro das tuas portas, e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estão no meio de ti, no lugar que o Senhor teu Deus escolher para ali fazer habitar o seu nome.
12 Recuerda que|strong="H3588" fuiste|strong="H1961" esclavo en|strong="H3588" Egipto|strong="H4714". Por|strong="H3588" tanto, tendrás|strong="H1961" cuidado en|strong="H3588" observar estos Preceptos.
12 E lembrar-te-ás de que foste servo no Egito; e guardarás estes estatutos, e os cumprirás.
13 Cuando|strong="H3117" termines la recolección de tu|strong="H6213" era y tu|strong="H6213" lagar|strong="H3342", celebrarás la fiesta|strong="H2282" de las Cabañas|strong="H5521" durante siete|strong="H7651" días|strong="H3117".
13 A festa dos tabernáculos celebrarás sete dias, quando tiveres colhido da tua eira e do teu lagar.
14 Se regocijarán en tus fiestas, tú, tu hijo|strong="H1121" y tu hija|strong="H1323", tu esclavo y tu esclava, el|strong="H1121" levita|strong="H3881", el|strong="H1121" extranjero|strong="H1616", el|strong="H1121" huérfano|strong="H3490" y la viuda que|strong="H1616" estén en tus ciudades|strong="H8179".
14 E, na tua festa, alegrar-te-ás, tu, e teu filho, e tua filha, e o teu servo, e a tua serva, e o levita, e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas.
15 Siete|strong="H7651" días|strong="H3117" celebrarás para|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim en|strong="H3588" el|strong="H3588" lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* escoja, pues|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te|strong="H3588" bendecirá|strong="H1288" en|strong="H3588" toda|strong="H3605" tu cosecha y|strong="H3588" en|strong="H3588" toda|strong="H3605" obra|strong="H4639" de|strong="H3588" tus manos|strong="H3027", de|strong="H3588" modo que|strong="H3588" ciertamente|strong="H3588" estarás|strong="H1961" alegre|strong="H8056".
15 Sete dias celebrarás a festa ao Senhor teu Deus, no lugar que o Senhor escolher; porque o Senhor teu Deus te há de abençoar em toda a tua colheita, e em todo o trabalho das tuas mãos; por isso certamente te alegrarás.
16 Cada|strong="H3605" año|strong="H8141" aparecerán tres|strong="H7969" veces|strong="H6471" todos|strong="H3605" tus varones delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim en el|strong="H3605" lugar|strong="H4725" que|strong="H3808" Él|strong="H3605" escoja: en la|strong="H3605" fiesta|strong="H2282" de|strong="H6440" Los|strong="H3605" Panes sin|strong="H3808" Levadura, en la|strong="H3605" fiesta|strong="H2282" de|strong="H6440" Las Semanas|strong="H7620" y en la|strong="H3605" fiesta|strong="H2282" de|strong="H6440" Las Cabañas|strong="H5521". No|strong="H3808" se|strong="H3808" presentarán delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* con las manos vacías|strong="H7387".
16 Três vezes no ano todo o homem entre ti aparecerá perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher, na festa dos pães ázimos, e na festa das semanas, e na festa dos tabernáculos; porém não aparecerá vazio perante o Senhor;
17 Cada uno dará|strong="H5414" lo que|strong="H3027" pueda, conforme a|strong="H3068" la bendición|strong="H1293" que|strong="H3027" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te dio|strong="H5414".
17 Cada um, conforme ao dom da sua mão, conforme a bênção do Senhor teu Deus, que lhe tiver dado.
18 En todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H8179" que|strong="H5971" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H8199" ʼElohim dé|strong="H5971" a|strong="H3068" tus tribus|strong="H7626", designarás jueces|strong="H8199" y alguaciles, quienes juzgarán|strong="H8199" al pueblo|strong="H5971" con juicio|strong="H4941" justo.
18 Juízes e oficiais porás em todas as tuas cidades que o Senhor teu Deus te der entre as tuas tribos, para que julguem o povo com juízo de justiça.
19 No|strong="H3808" torcerás|strong="H5186" la|strong="H3588" justicia|strong="H4941". No|strong="H3808" serás parcial ni|strong="H3808" recibirás|strong="H3947" soborno|strong="H7810". Porque|strong="H3588" el|strong="H3588" soborno|strong="H7810" ciega|strong="H5786" los|strong="H2450" ojos|strong="H5869" de|strong="H3588" los|strong="H2450" sabios|strong="H2450" y|strong="H3588" pervierte las palabras|strong="H1697" de|strong="H3588" los|strong="H2450" justos|strong="H6662".
19 Não torcerás o juízo, não farás acepção de pessoas, nem receberás peitas; porquanto a peita cega os olhos dos sábios, e perverte as palavras dos justos.
20 Perseguirás la justicia|strong="H6664", solo la justicia|strong="H6664", para|strong="H4616" que|strong="H4616" vivas y poseas la tierra que|strong="H4616" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te da|strong="H5414".
20 A justiça, somente a justiça seguirás; para que vivas, e possuas em herança a terra que te dará o Senhor teu Deus.
21 Junto al altar|strong="H4196" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim que|strong="H3808" harás|strong="H6213" para ti, no|strong="H3808" pondrás Asera de ninguna|strong="H3605" clase,
21 Não plantarás nenhuma árvore junto ao altar do Senhor teu Deus, que fizeres para ti.
22 ni|strong="H3808" te erigirás estatua|strong="H4676", lo|strong="H3808" cual aborrece|strong="H8130" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim.
22 Nem levantarás imagem, a qual o Senhor teu Deus odeia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.