Deuteronômio 16
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARC
1 Guarda|strong="H8104" el|strong="H3588" mes|strong="H2320" de|strong="H3588" Abib y|strong="H3588" celebra la|strong="H3588" Pascua|strong="H6453" para|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim, porque|strong="H3588" el|strong="H3588" mes|strong="H2320" de|strong="H3588" Abib, de|strong="H3588" noche|strong="H3915", \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim te|strong="H3588" sacó|strong="H3318" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714".
1 Guarda o mês de abibe e celebra a Páscoa ao Senhor , teu Deus; porque, no mês de abibe, o Senhor , teu Deus, te tirou do Egito, de noite.
2 Sacrificarás|strong="H2076" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim la pascua|strong="H6453" de tus ovejas|strong="H6629" y|strong="H1241" de tu ganado|strong="H6629" vacuno|strong="H1241" en el lugar|strong="H4725" que \+w Yavé|strong="H3068"\+w* escoja para que more allí|strong="H8033" su Nombre|strong="H8034".
2 Então, sacrificarás como oferta de Páscoa ao Senhor , teu Deus, ovelhas e vacas, no lugar que o Senhor escolher para ali fazer habitar o seu nome.
3 Nada|strong="H3808" leudado|strong="H2557" comerás con|strong="H5921" ella|strong="H5921". Siete|strong="H7651" días|strong="H3117" comerás con|strong="H5921" ella|strong="H5921" pan|strong="H3899" sin|strong="H3808" levadura, el|strong="H5921" pan|strong="H3899" de|strong="H5921" aflicción|strong="H6040", porque|strong="H3588" saliste|strong="H3318" a|strong="H3068" prisa de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", para|strong="H4616" que|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" días|strong="H3117" de|strong="H5921" tu vida|strong="H2416" recuerdes|strong="H2142" el|strong="H5921" día|strong="H3117" cuando|strong="H3588" saliste|strong="H3318" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714".
3 Nela, não comerás levedado; sete dias nela comerás pães asmos, pão de aflição (porquanto apressadamente saíste da terra do Egito), para que te lembres do dia da tua saída da terra do Egito, todos os dias da tua vida.
4 Durante siete|strong="H7651" días|strong="H3117" no|strong="H3808" se|strong="H4480" hallará levadura|strong="H7603" en|strong="H4480" tu casa, en|strong="H4480" ningún|strong="H3605" lugar de|strong="H4480" tu territorio. De|strong="H4480" la|strong="H3605" carne|strong="H1320" que|strong="H4480" sacrifiques al|strong="H4480" llegar la|strong="H3605" noche del|strong="H4480" primer|strong="H7223" día|strong="H3117" nada|strong="H3808" quedará para|strong="H4480" la|strong="H3605" mañana|strong="H1242".
4 Fermento não aparecerá contigo por sete dias em todos os teus termos; também da carne que matares à tarde, no primeiro dia, nada ficará até à manhã.
5 No|strong="H3808" podrás|strong="H3201" sacrificar la pascua|strong="H6453" en cualquiera de|strong="H5414" las ciudades|strong="H8179" que|strong="H3808" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te da|strong="H5414",
5 Não poderás sacrificar a Páscoa em nenhuma das tuas portas que te dá o Senhor , teu Deus;
6 sino|strong="H3588" en|strong="H3588" el|strong="H3588" lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim escoja para|strong="H3588" que|strong="H3588" more allí|strong="H8033" su|strong="H3588" Nombre|strong="H8034". Allí|strong="H8033" sacrificarás|strong="H2076" la|strong="H3588" pascua|strong="H6453" al llegar la|strong="H3588" noche, a|strong="H3068" la|strong="H3588" puesta del sol|strong="H8121", en|strong="H3588" la|strong="H3588" hora cuando|strong="H3588" saliste|strong="H3318" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714".
6 senão no lugar que escolher o Senhor , teu Deus, para fazer habitar o seu nome, ali sacrificarás a Páscoa à tarde, ao pôr do sol, ao tempo determinado da tua saída do Egito.
7 La asarás y la comerás en el|strong="H1310" lugar|strong="H4725" que \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim escoja, y por la mañana|strong="H1242" regresarás e|strong="H3068" irás a|strong="H3068" tus tiendas.
7 Então, a cozerás e comerás no lugar que escolher o Senhor , teu Deus; depois, sairás pela manhã e irás às tuas tendas.
8 Seis|strong="H8337" días|strong="H3117" comerás panes sin|strong="H3808" levadura, y el|strong="H6213" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" será|strong="H3808" una asamblea solemne para \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim. Ninguna|strong="H3808" obra|strong="H4399" harás|strong="H6213".
8 Seis dias comerás pães asmos, e no sétimo dia é solenidade ao Senhor , teu Deus; nenhuma obra farás.
9 Contarás siete|strong="H7651" semanas|strong="H7620". Cuando la hoz|strong="H2770" comience a|strong="H3068" cortar las espigas, comenzarás|strong="H2490" a|strong="H3068" contar|strong="H5608" las siete|strong="H7651" semanas|strong="H7620".
9 Sete semanas contarás; desde que a foice começar na seara, começarás a contar as sete semanas.
10 Entonces celebrarás la fiesta|strong="H2282" de|strong="H5414" Las Semanas|strong="H7620" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim con un tributo de|strong="H5414" ofrenda voluntaria|strong="H5071" de|strong="H5414" tu|strong="H6213" mano|strong="H3027", según te bendijo|strong="H1288" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim.
10 Depois, celebrarás a Festa das Semanas ao Senhor , teu Deus; o que deres será tributo voluntário da tua mão, segundo o Senhor , teu Deus, te tiver abençoado.
11 Se regocijarán en presencia|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim en el|strong="H1121" lugar|strong="H4725" que|strong="H1616" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim escoja para que|strong="H1616" more allí|strong="H8033" su Nombre|strong="H8034", tú, tu hijo|strong="H1121" y tu hija|strong="H1323", tu esclavo y tu esclava, el|strong="H1121" levita|strong="H3881" que|strong="H1616" esté en tu ciudad, el|strong="H1121" extranjero|strong="H1616", el|strong="H1121" huérfano|strong="H3490" y la viuda que|strong="H1616" estén en medio|strong="H7130" de|strong="H6440" ti.
11 E te alegrarás perante o Senhor , teu Deus, tu, e teu filho, e tua filha, e teu servo, e tua serva, e o levita que está dentro das tuas portas, e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estão no meio de ti, no lugar que escolher o Senhor , teu Deus, para ali fazer habitar o seu nome.
12 Recuerda que|strong="H3588" fuiste|strong="H1961" esclavo en|strong="H3588" Egipto|strong="H4714". Por|strong="H3588" tanto, tendrás|strong="H1961" cuidado en|strong="H3588" observar estos Preceptos.
12 E lembrar-te-ás de que foste servo no Egito, e guardarás estes estatutos, e os farás.
13 Cuando|strong="H3117" termines la recolección de tu|strong="H6213" era y tu|strong="H6213" lagar|strong="H3342", celebrarás la fiesta|strong="H2282" de las Cabañas|strong="H5521" durante siete|strong="H7651" días|strong="H3117".
13 A Festa dos Tabernáculos guardarás sete dias, quando colheres da tua eira e do teu lagar.
14 Se regocijarán en tus fiestas, tú, tu hijo|strong="H1121" y tu hija|strong="H1323", tu esclavo y tu esclava, el|strong="H1121" levita|strong="H3881", el|strong="H1121" extranjero|strong="H1616", el|strong="H1121" huérfano|strong="H3490" y la viuda que|strong="H1616" estén en tus ciudades|strong="H8179".
14 E na tua festa te alegrarás, tu, e teu filho, e tua filha, e teu servo, e tua serva, e o levita, e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estão das tuas portas para dentro.
15 Siete|strong="H7651" días|strong="H3117" celebrarás para|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim en|strong="H3588" el|strong="H3588" lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* escoja, pues|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te|strong="H3588" bendecirá|strong="H1288" en|strong="H3588" toda|strong="H3605" tu cosecha y|strong="H3588" en|strong="H3588" toda|strong="H3605" obra|strong="H4639" de|strong="H3588" tus manos|strong="H3027", de|strong="H3588" modo que|strong="H3588" ciertamente|strong="H3588" estarás|strong="H1961" alegre|strong="H8056".
15 Sete dias celebrarás a festa ao Senhor , teu Deus, no lugar que o Senhor escolher, porque o Senhor , teu Deus, te há de abençoar em toda a tua colheita e em toda obra das tuas mãos; pelo que te alegrarás certamente.
16 Cada|strong="H3605" año|strong="H8141" aparecerán tres|strong="H7969" veces|strong="H6471" todos|strong="H3605" tus varones delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim en el|strong="H3605" lugar|strong="H4725" que|strong="H3808" Él|strong="H3605" escoja: en la|strong="H3605" fiesta|strong="H2282" de|strong="H6440" Los|strong="H3605" Panes sin|strong="H3808" Levadura, en la|strong="H3605" fiesta|strong="H2282" de|strong="H6440" Las Semanas|strong="H7620" y en la|strong="H3605" fiesta|strong="H2282" de|strong="H6440" Las Cabañas|strong="H5521". No|strong="H3808" se|strong="H3808" presentarán delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* con las manos vacías|strong="H7387".
16 Três vezes no ano, todo varão entre ti aparecerá perante o Senhor , teu Deus, no lugar que escolher, na Festa dos Pães Asmos, e na Festa das Semanas, e na Festa dos Tabernáculos; porém não aparecerá vazio perante o Senhor ;
17 Cada uno dará|strong="H5414" lo que|strong="H3027" pueda, conforme a|strong="H3068" la bendición|strong="H1293" que|strong="H3027" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te dio|strong="H5414".
17 cada qual, conforme o dom da sua mão, conforme a bênção que o Senhor , teu Deus, te tiver dado.
18 En todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H8179" que|strong="H5971" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H8199" ʼElohim dé|strong="H5971" a|strong="H3068" tus tribus|strong="H7626", designarás jueces|strong="H8199" y alguaciles, quienes juzgarán|strong="H8199" al pueblo|strong="H5971" con juicio|strong="H4941" justo.
18 Juízes e oficiais porás em todas as tuas portas que o Senhor , teu Deus, te der entre as tuas tribos, para que julguem o povo com juízo de justiça.
19 No|strong="H3808" torcerás|strong="H5186" la|strong="H3588" justicia|strong="H4941". No|strong="H3808" serás parcial ni|strong="H3808" recibirás|strong="H3947" soborno|strong="H7810". Porque|strong="H3588" el|strong="H3588" soborno|strong="H7810" ciega|strong="H5786" los|strong="H2450" ojos|strong="H5869" de|strong="H3588" los|strong="H2450" sabios|strong="H2450" y|strong="H3588" pervierte las palabras|strong="H1697" de|strong="H3588" los|strong="H2450" justos|strong="H6662".
19 Não torcerás o juízo, não farás acepção de pessoas, nem tomarás suborno, porquanto o suborno cega os olhos dos sábios e perverte as palavras dos justos.
20 Perseguirás la justicia|strong="H6664", solo la justicia|strong="H6664", para|strong="H4616" que|strong="H4616" vivas y poseas la tierra que|strong="H4616" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te da|strong="H5414".
20 A justiça, somente a justiça seguirás, para que vivas e possuas em herança a terra que te dará o Senhor , teu Deus.
21 Junto al altar|strong="H4196" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim que|strong="H3808" harás|strong="H6213" para ti, no|strong="H3808" pondrás Asera de ninguna|strong="H3605" clase,
21 Não plantarás nenhum bosque de árvores junto ao altar do Senhor , teu Deus, que fizeres para ti.
22 ni|strong="H3808" te erigirás estatua|strong="H4676", lo|strong="H3808" cual aborrece|strong="H8130" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim.
22 Nem levantarás estátua, a qual o Senhor , teu Deus, aborrece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.