Daniel 9
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC
1 El|strong="H5921" primer año|strong="H8141" de|strong="H5921" Darío|strong="H1867", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Asuero, del|strong="H5921" linaje|strong="H2233" de|strong="H5921" los|strong="H1121" medos, que|strong="H5921" fue proclamado rey|strong="H4427" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" reino|strong="H4427" de|strong="H5921" los|strong="H1121" caldeos|strong="H3778",
1 No primeiro ano do reinado de Dario, filho de Assuero, da estirpe dos medos, que havia sido elevado ao trono do império dos caldeus,
2 en ese primer año|strong="H8141" de|strong="H1697" su reinado|strong="H4427", yo, Daniel|strong="H1840", entendí por|strong="H1697" los|strong="H1961" rollos que|strong="H1697", según la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dada al profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414", el|strong="H5030" número|strong="H4557" de|strong="H1697" los|strong="H1961" años|strong="H8141" que|strong="H1697" debía durar la desolación de|strong="H1697" Jerusalén sería|strong="H1961" 70 años|strong="H8141".
2 no primeiro ano do reinado, {digo}, eu, Daniel, lendo as Escrituras, tive minha atenção despertada para o fato de que o número de anos a passar-se, segundo a palavra do Senhor ao profeta Jeremias, sobre a desolação de Jerusalém, seria de setenta anos.
3 Entonces volví mi|strong="H1245" rostro|strong="H6440" hacia|strong="H6440" ʼAdonay mi|strong="H1245" ʼElohim, y lo busqué|strong="H1245" en conversación con Él y ruego, con ayuno|strong="H6685", tela áspera y ceniza.
3 Volvi-me para o Senhor Deus a fim de dirigir-lhe uma oração de súplica, jejuando e me impondo o cilício e a cinza.
4 Hablé con \+w Yavé|strong="H3068"\+w* mi ʼElohim e|strong="H3068" hice confesión: Oh ʼAdonay, el grande|strong="H1419" y asombroso ʼEL, digno de|strong="H3372" ser temido|strong="H3372", que guardas|strong="H8104" el Pacto|strong="H1285" y la|strong="H8104" misericordia|strong="H2617" con los que te aman y guardan|strong="H8104" tus Mandamientos|strong="H4687":
4 Supliquei ao Senhor, meu Deus, e fiz-lhe minha confissão nestes termos: Ah! Senhor, Deus grande e temível, que sois fiel à aliança e que conservais vossa misericórdia àqueles que vos amam e guardam vossos mandamentos:
5 Pecamos|strong="H2398", cometimos iniquidad, obramos impíamente|strong="H7561", fuimos rebeldes|strong="H4775" y nos apartamos de tus Mandamientos|strong="H4687" y de tus Preceptos.
5 nós pecamos, prevaricamos, cometemos maldade, fomos recalcitrantes, desviamo-nos de vossos mandamentos e de vossas leis.
6 No|strong="H3808" obedecimos|strong="H8085" a|strong="H3068" tus esclavos profetas|strong="H5030", que|strong="H3808" en tu Nombre|strong="H8034" hablaron|strong="H1696" a|strong="H3068" nuestros reyes|strong="H4428", gobernantes, antepasados y a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" la|strong="H3605" tierra.
6 Não escutamos vossos servos, os profetas, que falaram em vosso nome a nossos reis, a nossos chefes, a nossos antepassados e a todo o povo da terra.
7 Oh ʼAdonay, tuya es|strong="H2088" la|strong="H3605" justicia|strong="H6666". Nuestra es|strong="H2088" la|strong="H3605" confusión|strong="H1322" de|strong="H6440" rostro|strong="H6440" que|strong="H3117" hoy|strong="H3117" lleva todo|strong="H3605" hombre de|strong="H6440" Judá|strong="H3063", los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H6440" Jerusalén y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", los|strong="H3427" de|strong="H6440" cerca|strong="H7138" y los|strong="H3427" de|strong="H6440" lejos|strong="H7350", en todos|strong="H3605" los|strong="H3427" países adonde los|strong="H3427" echaste a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H6440" sus obras infieles que|strong="H3117" cometieron|strong="H4604" contra|strong="H6440" Ti.
7 A vós, Senhor, a justiça, e para nós a vergonha, como hoje acontece ao povo de Judá e de Jerusalém, a todo o Israel, àqueles que estão perto e àqueles que estão longe, em todos os países aonde os haveis dispersado por causa das iniqüidades que cometeram contra vós.
8 Oh ʼAdonay, nuestra es la vergüenza de|strong="H6440" semblante, porque|strong="H6440" contra|strong="H6440" ti pecamos|strong="H2398" nosotros, nuestros reyes|strong="H4428", nuestros gobernantes y nuestros antepasados.
8 Sim, Senhor, para nós a vergonha, para nosso rei, nossos chefes e nossos antepassados, porque pecamos contra vós.
9 A|strong="H3068" ʼAdonay, nuestro ʼElohim, corresponden la|strong="H3588" compasión y|strong="H3588" el|strong="H3588" perdón, aunque|strong="H3588" nosotros nos rebelamos contra Él|strong="H3588".
9 Ao Senhor, nosso Deus, as misericórdias e o perdão, porque nós nos rebelamos contra ele.
10 No|strong="H3808" obedecimos|strong="H8085" la voz|strong="H6963" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim para|strong="H5414" andar|strong="H3212" en|strong="H3212" sus enseñanzas que|strong="H3808" Él|strong="H5030" puso|strong="H5414" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" nosotros por|strong="H6440" medio|strong="H3027" de|strong="H6440" sus esclavos profetas|strong="H5030".
10 Recusamos ouvir a voz do Senhor, nosso Deus; não seguimos as leis que ele nos oferecia pela boca de seus servos, os profetas.
11 Todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" traspasó|strong="H5674" tu Ley|strong="H8451" y|strong="H3588" se|strong="H5921" apartó para|strong="H5921" no|strong="H3588" obedecer|strong="H8085" tu voz|strong="H6963". Por|strong="H5921" eso nos|strong="H5921" cayó|strong="H5413" la|strong="H5921" maldición y|strong="H3588" el|strong="H5921" juramento|strong="H7621" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" la|strong="H5921" Ley|strong="H8451" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872", esclavo de|strong="H5921" ʼElohim, porque|strong="H3588" pecamos|strong="H2398" contra|strong="H5921" Él|strong="H5921".
11 Todo o Israel transgrediu vossa lei e se desviou, a fim de não obedecer à vossa voz. Por isso a maldição e a imprecação que figuram na lei de Moisés, o servo de Deus, caíram sobre nós, porque pecamos contra ele.
12 Él|strong="H5921" cumplió la|strong="H5921" Palabra|strong="H1697" que|strong="H3808" habló|strong="H1696" contra|strong="H5921" nosotros|strong="H3605" y|strong="H5921" contra|strong="H5921" nuestros gobernantes. Trajo sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H3605" tan grande|strong="H1419" calamidad, porque|strong="H5921" nunca|strong="H3808" se|strong="H5921" hizo|strong="H6213" bajo|strong="H8478" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" algo|strong="H1697" semejante|strong="H7451" a|strong="H3068" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" se|strong="H5921" hizo|strong="H6213" contra|strong="H5921" Jerusalén.
12 Pôs em execução as ameaças proferidas contra nós e contra nossos governantes: descarregou sobre nós tais calamidades, como jamais sob o céu aconteceu, coisa semelhante àquela que fulminou Jerusalém.
13 Como|strong="H5921" está|strong="H2063" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" la|strong="H5921" Ley|strong="H8451" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872", toda|strong="H3605" esta|strong="H2063" calamidad vino sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H3605". No|strong="H3808" imploramos el|strong="H5921" favor de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim, no|strong="H3808" nos|strong="H5921" apartamos de|strong="H5921" nuestra iniquidad|strong="H5771", ni|strong="H3808" pusimos atención a|strong="H3068" tu verdad.
13 Foi de acordo com a lei de Moisés que nos sucederam essas desgraças. E nós nunca procuramos abrandar o Senhor, nosso Deus, renunciando às nossas iniqüidades e dando atenção à vossa verdade.
14 Por|strong="H5921" tanto|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* guardó la|strong="H5921" calamidad y|strong="H3588" la|strong="H5921" trajo sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H3605", porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim es|strong="H3588" justo|strong="H6662" en|strong="H5921" todas|strong="H3605" sus obras|strong="H4639", pero|strong="H3588" no|strong="H3808" obedecimos|strong="H8085" su|strong="H3588" voz|strong="H6963".
14 O Senhor não se descuidou do castigo, e o descarregou sobre nós, porque o Senhor, nosso Deus, é justo em tudo o que faz. Mas nós não escutamos a sua voz.
15 Y|strong="H3068" ahora|strong="H6258", oh ʼAdonay, ʼElohim nuestro, que|strong="H6258" sacaste|strong="H3318" a|strong="H3068" tu|strong="H6213" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" la tierra de|strong="H5971" Egipto|strong="H4714" con mano|strong="H3027" poderosa|strong="H2389" y te hiciste|strong="H6213" famoso como sucede hoy|strong="H3117": ¡Pecamos|strong="H2398" y fuimos perversos!
15 Mas agora, Senhor, nosso Deus, que tirastes vosso povo do Egito por um desígnio de vosso poder, e do qual vós fizestes uma glória que perdura ainda hoje, nós pecamos, nós prevaricamos.
16 Oh ʼAdonay, aparta tu ira|strong="H2534" y|strong="H3588" furor|strong="H2534" de|strong="H3588" sobre tu ciudad|strong="H5892" Jerusalén, tu Montaña Santa|strong="H6944", según todas|strong="H3605" tus obras justas. Porque|strong="H3588" a|strong="H3068" causa de|strong="H3588" nuestros pecados|strong="H5771" y|strong="H3588" de|strong="H3588" las iniquidades|strong="H5771" de|strong="H3588" nuestros antepasados, Jerusalén y|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971" son|strong="H3588" el|strong="H3588" oprobio|strong="H2781" de|strong="H3588" los|strong="H3605" que|strong="H3588" nos rodean|strong="H5439".
16 Senhor, dignai-vos, pela vossa misericórdia, afastar de vossa cidade santa, Jerusalém, vossa cólera e vossa exasperação, porque é devido às nossas iniqüidades e aos pecados de nossos antepassados que Jerusalém e vosso povo são alvo dos insultos de todos os nossos vizinhos.
17 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", ʼElohim nuestro, oye|strong="H8085" el|strong="H5921" clamor de|strong="H5921" tu esclavo y|strong="H5921" sus súplicas. Por|strong="H5921" amor a|strong="H3068" Ti|strong="H5921", concede que|strong="H6258" tu Rostro|strong="H6440" resplandezca sobre|strong="H5921" tu Santuario|strong="H4720" desolado, oh ʼAdonay.
17 Ouvi, pois, Senhor, a prece suplicante de vosso servo. Por amor a vós mesmo, Senhor, fazei irradiar vossa face sobre vosso santuário deserto.
18 ¡Oh ʼElohim mío|strong="H5921"! Inclina|strong="H5186" tu oído|strong="H8085" y|strong="H3588" escucha|strong="H8085". Abre|strong="H6491" tus ojos|strong="H5869" y|strong="H3588" mira|strong="H7200" nuestras desolaciones y|strong="H3588" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cual|strong="H3588" es|strong="H3588" invocado|strong="H7121" tu Nombre|strong="H8034". Porque|strong="H3588" no|strong="H3808" presentamos nuestras súplicas ante|strong="H6440" Ti|strong="H5921" confiados en|strong="H5921" algún mérito nuestro, sino|strong="H3588" confiados en|strong="H5921" tus grandes|strong="H7227" misericordias|strong="H7356".
18 Ó meu Deus, ficai atento para ouvir-nos; abri os olhos para ver nossa ruína e a cidade que ostenta um nome vindo de vós. Não é em nome dos nossos atos de justiça que depositamos a vossos pés nossas súplicas, mas em nome de vossa grande misericórdia.
19 ¡Oh ʼAdonay, escucha|strong="H8085"! ¡Oh ʼAdonay, perdona|strong="H5545"! ¡Oh ʼAdonay, escucha|strong="H8085" y|strong="H3588" actúa! ¡Oh ʼElohim mío|strong="H5921", por|strong="H5921" amor a|strong="H3068" Ti|strong="H5921" mismo, no|strong="H6213" tardes! Porque|strong="H3588" por|strong="H5921" tu|strong="H6213" Nombre|strong="H8034" son|strong="H3588" nombrados|strong="H8034" tu|strong="H6213" ciudad|strong="H5892" y|strong="H3588" tu|strong="H6213" pueblo|strong="H5971".
19 Senhor, escutai! Senhor, perdoai! Senhor, ficai atento! Agi! Por vosso próprio amor, ó meu Deus, não demoreis, pois vosso nome foi dado à vossa cidade e a vosso povo!
20 Aún|strong="H5750" hablaba|strong="H1696" con|strong="H5921" Dios|strong="H3068", confesaba mi|strong="H5921" pecado|strong="H2403" y|strong="H5921" el|strong="H5921" pecado|strong="H2403" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" presentaba mi|strong="H5921" súplica|strong="H8467" ante|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* mi|strong="H5921" ʼElohim por|strong="H5921" la|strong="H5921" Montaña Santa|strong="H6944" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" ʼElohim.
20 Eu falava ainda, pedindo, confessando meu pecado e o de meu povo de Israel, depositando aos pés do Senhor, meu Deus, minha súplica pelo seu monte santo;
21 Mientras|strong="H5750" aún|strong="H5750" hablaba|strong="H1696" con|strong="H5060" Dios, aquel varón Gabriel|strong="H1403", a|strong="H3068" quien miré|strong="H7200" al|strong="H6256" principio en|strong="H8462" la visión|strong="H2377", voló hacia mí con|strong="H5060" rapidez como|strong="H5060" a|strong="H3068" la hora|strong="H6256" del sacrificio de|strong="H5750" la tarde|strong="H6153".
21 não havia terminado essa prece, quando se aproximou de mim, num relance {era a hora da oblação da noite}, Gabriel, o ser que eu havia visto antes em visão.
22 Y|strong="H3068" me|strong="H5973" explicó: Daniel|strong="H1840", ahora|strong="H6258" vine para|strong="H5973" iluminar tu entendimiento.
22 Deu-me, para meu conhecimento, as seguintes explicações: Daniel, vim aqui agora para te informar.
23 Al principio de|strong="H3588" tus ruegos|strong="H8469" fue dada la|strong="H3588" orden. Y|strong="H3068" yo|strong="H3588" vine para|strong="H3588" enseñártela, porque|strong="H3588" tú eres un varón muy amado. Por|strong="H3588" tanto, considera el|strong="H3588" asunto|strong="H1697" y|strong="H3588" entiende la|strong="H3588" visión|strong="H4758".
23 Apenas havias iniciado a tua oração e uma palavra foi pronunciada; eu venho desvendá-la a ti, porque és um homem de predileção. Presta pois atenção a este oráculo e compreende bem a sua revelação:
24 70 semanas|strong="H7620" están determinadas sobre|strong="H5921" tu pueblo|strong="H5971" y|strong="H5921" tu Santa|strong="H6944" Ciudad|strong="H5892", para|strong="H5921" terminar la|strong="H5921" transgresión, poner fin al|strong="H5921" pecado|strong="H2403", hacer sacrificio que|strong="H5921" apacigua por|strong="H5921" la|strong="H5921" iniquidad|strong="H5771", introducir la|strong="H5921" justicia|strong="H6664" perdurable, sellar la|strong="H5921" visión|strong="H2377" y|strong="H5921" la|strong="H5921" profecía|strong="H2377" y|strong="H5921" ungir al|strong="H5921" Santísimo|strong="H6944".
24 Setenta semanas foram fixadas a teu povo e à tua cidade santa para dar fim à prevaricação, selar os pecados e expiar a iniqüidade, para instaurar uma justiça eterna, encerrar a visão e a profecia e ungir o Santo dos Santos.
25 Sabe|strong="H3045" y|strong="H5704" entiende|strong="H3045" que|strong="H4480" desde|strong="H4480" la salida|strong="H4161" del|strong="H4480" decreto para|strong="H5704" restaurar y|strong="H5704" reedificar a|strong="H3068" Jerusalén hasta|strong="H5704" el Mesías Príncipe|strong="H5057", habrá siete|strong="H7651" semanas|strong="H7620" y|strong="H5704" 62 semanas|strong="H7620". Se|strong="H3045" volverá|strong="H7725" a|strong="H3068" edificar|strong="H1129" la plaza y|strong="H5704" el muro en|strong="H4480" tiempos|strong="H6256" angustiosos|strong="H6695".
25 Sabe, pois, e compreende isto: desde a declaração do decreto sobre a restauração de Jerusalém até um chefe ungido, haverá sete semanas; depois, durante sessenta e duas semanas, ressurgirá, será reconstruída com praças e muralhas. Nos tempos de aflição,
26 Después|strong="H5704" de|strong="H5704" las 62 semanas|strong="H7620" se|strong="H5971" quitará la vida al|strong="H5704" Mesías, pero no|strong="H7843" por|strong="H5704" causa de|strong="H5704" Él. Y|strong="H3068" el pueblo|strong="H5971" de|strong="H5704" un príncipe|strong="H5057" que|strong="H5704" vendrá destruirá|strong="H7843" la ciudad|strong="H5892" y|strong="H5704" el Santuario|strong="H6944", pero su fin|strong="H7093" será como|strong="H5704" una inundación. Hasta|strong="H5704" el fin|strong="H7093" de|strong="H5704" la guerra|strong="H4421" se|strong="H5971" decretaron asolamientos|strong="H8074".
26 depois dessas sessenta e duas semanas, um ungido será suprimido, e ninguém {será} a favor dele. A cidade e o santuário serão destruídos pelo povo de um chefe que virá. Seu fim {chegará} com uma invasão, e até o fim haverá guerra e devastação decretada.
27 Él|strong="H5921" hará el|strong="H5921" pacto|strong="H1285" con|strong="H5921" muchos|strong="H7227" por|strong="H5921" otra semana|strong="H7620". A|strong="H3068" la|strong="H5921" mitad de|strong="H5921" la|strong="H5921" semana|strong="H7620" hará cesar el|strong="H5921" sacrificio|strong="H2077" y|strong="H5921" la|strong="H5921" ofrenda|strong="H4503". Después|strong="H5921", con|strong="H5921" las|strong="H5921" numerosas repugnancias, vendrá el|strong="H5921" desolador, hasta|strong="H5704" que|strong="H5921" venga la|strong="H5921" consumación|strong="H3617", y|strong="H5921" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" está|strong="H5921" determinado se|strong="H5921" derrame sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" desolador.
27 Concluirá com muitos uma sólida aliança por uma semana e no meio da semana fará cessar o sacrifício e a oblação; sobre a asa das abominações virá o devastador, até que a ruína decretada caia sobre o devastado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.