Daniel 9
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH
1 El|strong="H5921" primer año|strong="H8141" de|strong="H5921" Darío|strong="H1867", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Asuero, del|strong="H5921" linaje|strong="H2233" de|strong="H5921" los|strong="H1121" medos, que|strong="H5921" fue proclamado rey|strong="H4427" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" reino|strong="H4427" de|strong="H5921" los|strong="H1121" caldeos|strong="H3778",
1 Dario, filho de Xerxes , do país da Média, era rei da Babilônia.
2 en ese primer año|strong="H8141" de|strong="H1697" su reinado|strong="H4427", yo, Daniel|strong="H1840", entendí por|strong="H1697" los|strong="H1961" rollos que|strong="H1697", según la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dada al profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414", el|strong="H5030" número|strong="H4557" de|strong="H1697" los|strong="H1961" años|strong="H8141" que|strong="H1697" debía durar la desolación de|strong="H1697" Jerusalén sería|strong="H1961" 70 años|strong="H8141".
2 No primeiro ano do seu reinado, eu estava estudando os livros sagrados e pensando nos setenta anos que Jerusalém ficaria arrasada, de acordo com o que o Senhor Deus tinha dito ao profeta Jeremias.
3 Entonces volví mi|strong="H1245" rostro|strong="H6440" hacia|strong="H6440" ʼAdonay mi|strong="H1245" ʼElohim, y lo busqué|strong="H1245" en conversación con Él y ruego, con ayuno|strong="H6685", tela áspera y ceniza.
3 Em sinal de tristeza, eu vesti uma roupa feita de pano grosseiro, sentei-me sobre cinzas, deixei de comer e orei com fervor ao Senhor Deus, fazendo-lhe pedidos e súplicas.
4 Hablé con \+w Yavé|strong="H3068"\+w* mi ʼElohim e|strong="H3068" hice confesión: Oh ʼAdonay, el grande|strong="H1419" y asombroso ʼEL, digno de|strong="H3372" ser temido|strong="H3372", que guardas|strong="H8104" el Pacto|strong="H1285" y la|strong="H8104" misericordia|strong="H2617" con los que te aman y guardan|strong="H8104" tus Mandamientos|strong="H4687":
4 Orei ao Senhor , meu Deus, e fiz a seguinte confissão: — Senhor Deus, tu és grande e poderoso! Tu guardas a
5 Pecamos|strong="H2398", cometimos iniquidad, obramos impíamente|strong="H7561", fuimos rebeldes|strong="H4775" y nos apartamos de tus Mandamientos|strong="H4687" y de tus Preceptos.
5 Nós temos cometido pecados e maldades; fizemos coisas más e nos revoltamos contra ti; desobedecemos às tuas leis e aos teus mandamentos.
6 No|strong="H3808" obedecimos|strong="H8085" a|strong="H3068" tus esclavos profetas|strong="H5030", que|strong="H3808" en tu Nombre|strong="H8034" hablaron|strong="H1696" a|strong="H3068" nuestros reyes|strong="H4428", gobernantes, antepasados y a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" la|strong="H3605" tierra.
6 Não demos atenção aos teus servos , os profetas, que falaram em teu nome aos nossos reis, aos nossos líderes, aos nossos antepassados, sim, a todo o povo de Israel.
7 Oh ʼAdonay, tuya es|strong="H2088" la|strong="H3605" justicia|strong="H6666". Nuestra es|strong="H2088" la|strong="H3605" confusión|strong="H1322" de|strong="H6440" rostro|strong="H6440" que|strong="H3117" hoy|strong="H3117" lleva todo|strong="H3605" hombre de|strong="H6440" Judá|strong="H3063", los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H6440" Jerusalén y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", los|strong="H3427" de|strong="H6440" cerca|strong="H7138" y los|strong="H3427" de|strong="H6440" lejos|strong="H7350", en todos|strong="H3605" los|strong="H3427" países adonde los|strong="H3427" echaste a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H6440" sus obras infieles que|strong="H3117" cometieron|strong="H4604" contra|strong="H6440" Ti.
7 Tu, ó Senhor, és sempre justo; mas agora sentimos vergonha, nós, o teu povo, tanto os que vivem na Judeia e em Jerusalém como os que tu espalhaste pelos países de perto e de longe. Tu fizeste isso porque eles se revoltaram contra ti.
8 Oh ʼAdonay, nuestra es la vergüenza de|strong="H6440" semblante, porque|strong="H6440" contra|strong="H6440" ti pecamos|strong="H2398" nosotros, nuestros reyes|strong="H4428", nuestros gobernantes y nuestros antepasados.
8 Os nossos reis, os nossos líderes, os nossos antepassados, todos nós temos pecado contra ti, ó Senhor , e por isso estamos envergonhados.
9 A|strong="H3068" ʼAdonay, nuestro ʼElohim, corresponden la|strong="H3588" compasión y|strong="H3588" el|strong="H3588" perdón, aunque|strong="H3588" nosotros nos rebelamos contra Él|strong="H3588".
9 Mas tu és misericordioso e estás pronto para nos perdoar, mesmo quando nos revoltamos contra ti.
10 No|strong="H3808" obedecimos|strong="H8085" la voz|strong="H6963" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim para|strong="H5414" andar|strong="H3212" en|strong="H3212" sus enseñanzas que|strong="H3808" Él|strong="H5030" puso|strong="H5414" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" nosotros por|strong="H6440" medio|strong="H3027" de|strong="H6440" sus esclavos profetas|strong="H5030".
10 Desobedecemos à tua ordem, ó Senhor , nosso Deus, e não seguimos as leis que nos deste por meio dos teus servos, os profetas.
11 Todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" traspasó|strong="H5674" tu Ley|strong="H8451" y|strong="H3588" se|strong="H5921" apartó para|strong="H5921" no|strong="H3588" obedecer|strong="H8085" tu voz|strong="H6963". Por|strong="H5921" eso nos|strong="H5921" cayó|strong="H5413" la|strong="H5921" maldición y|strong="H3588" el|strong="H5921" juramento|strong="H7621" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" la|strong="H5921" Ley|strong="H8451" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872", esclavo de|strong="H5921" ʼElohim, porque|strong="H3588" pecamos|strong="H2398" contra|strong="H5921" Él|strong="H5921".
11 Todo o povo de Israel quebrou os teus mandamentos e não obedeceu às tuas ordens. Pecamos contra ti, e por isso fizeste cair sobre nós as maldições e as desgraças que estão escritas na Lei de Moisés, servo de Deus.
12 Él|strong="H5921" cumplió la|strong="H5921" Palabra|strong="H1697" que|strong="H3808" habló|strong="H1696" contra|strong="H5921" nosotros|strong="H3605" y|strong="H5921" contra|strong="H5921" nuestros gobernantes. Trajo sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H3605" tan grande|strong="H1419" calamidad, porque|strong="H5921" nunca|strong="H3808" se|strong="H5921" hizo|strong="H6213" bajo|strong="H8478" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" algo|strong="H1697" semejante|strong="H7451" a|strong="H3068" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" se|strong="H5921" hizo|strong="H6213" contra|strong="H5921" Jerusalén.
12 Tu cumpriste as ameaças que fizeste contra nós e contra os nossos líderes e nos castigaste duramente. Nunca, em lugar nenhum, houve uma desgraça tão grande como a que caiu sobre Jerusalém,
13 Como|strong="H5921" está|strong="H2063" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" la|strong="H5921" Ley|strong="H8451" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872", toda|strong="H3605" esta|strong="H2063" calamidad vino sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H3605". No|strong="H3808" imploramos el|strong="H5921" favor de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim, no|strong="H3808" nos|strong="H5921" apartamos de|strong="H5921" nuestra iniquidad|strong="H5771", ni|strong="H3808" pusimos atención a|strong="H3068" tu verdad.
13 e isso aconteceu de acordo com o que está escrito na Lei de Moisés. Mas mesmo assim nós não temos abandonado os nossos pecados, nem temos nos esforçado para seguir a tua verdade; não fizemos nada para agradar ao Senhor , nosso Deus.
14 Por|strong="H5921" tanto|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* guardó la|strong="H5921" calamidad y|strong="H3588" la|strong="H5921" trajo sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H3605", porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim es|strong="H3588" justo|strong="H6662" en|strong="H5921" todas|strong="H3605" sus obras|strong="H4639", pero|strong="H3588" no|strong="H3808" obedecimos|strong="H8085" su|strong="H3588" voz|strong="H6963".
14 Portanto, tu, ó Senhor , preparaste esse castigo e o fizeste cair sobre nós. Tu és o Senhor , nosso Deus; tu és justo em tudo o que fazes, e nós não temos dado atenção às tuas ordens.
15 Y|strong="H3068" ahora|strong="H6258", oh ʼAdonay, ʼElohim nuestro, que|strong="H6258" sacaste|strong="H3318" a|strong="H3068" tu|strong="H6213" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" la tierra de|strong="H5971" Egipto|strong="H4714" con mano|strong="H3027" poderosa|strong="H2389" y te hiciste|strong="H6213" famoso como sucede hoy|strong="H3117": ¡Pecamos|strong="H2398" y fuimos perversos!
15 — Ó Senhor, nosso Deus, tu mostraste o teu grande poder quando tiraste o teu povo do Egito, e a fama que ganhaste com isso continua até hoje. Mas nós temos pecado e feito o mal.
16 Oh ʼAdonay, aparta tu ira|strong="H2534" y|strong="H3588" furor|strong="H2534" de|strong="H3588" sobre tu ciudad|strong="H5892" Jerusalén, tu Montaña Santa|strong="H6944", según todas|strong="H3605" tus obras justas. Porque|strong="H3588" a|strong="H3068" causa de|strong="H3588" nuestros pecados|strong="H5771" y|strong="H3588" de|strong="H3588" las iniquidades|strong="H5771" de|strong="H3588" nuestros antepasados, Jerusalén y|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971" son|strong="H3588" el|strong="H3588" oprobio|strong="H2781" de|strong="H3588" los|strong="H3605" que|strong="H3588" nos rodean|strong="H5439".
16 Ó Senhor, tu és misericordioso; portanto, não continues irado e furioso com Jerusalém, que é a tua cidade e o teu monte santo . Por causa dos nossos pecados e dos pecados dos nossos antepassados, os povos de todos os países vizinhos zombam de Jerusalém e do teu povo.
17 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", ʼElohim nuestro, oye|strong="H8085" el|strong="H5921" clamor de|strong="H5921" tu esclavo y|strong="H5921" sus súplicas. Por|strong="H5921" amor a|strong="H3068" Ti|strong="H5921", concede que|strong="H6258" tu Rostro|strong="H6440" resplandezca sobre|strong="H5921" tu Santuario|strong="H4720" desolado, oh ʼAdonay.
17 Ó nosso Deus, ouve a minha oração, atende a súplica deste teu servo. Para que todos saibam que tu, Senhor, és Deus, derrama as tuas bênçãos sobre o teu Templo, que agora está abandonado.
18 ¡Oh ʼElohim mío|strong="H5921"! Inclina|strong="H5186" tu oído|strong="H8085" y|strong="H3588" escucha|strong="H8085". Abre|strong="H6491" tus ojos|strong="H5869" y|strong="H3588" mira|strong="H7200" nuestras desolaciones y|strong="H3588" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cual|strong="H3588" es|strong="H3588" invocado|strong="H7121" tu Nombre|strong="H8034". Porque|strong="H3588" no|strong="H3808" presentamos nuestras súplicas ante|strong="H6440" Ti|strong="H5921" confiados en|strong="H5921" algún mérito nuestro, sino|strong="H3588" confiados en|strong="H5921" tus grandes|strong="H7227" misericordias|strong="H7356".
18 Ouve, ó meu Deus, e atende a minha oração. Abre os olhos, vê a nossa desgraça e olha para a tua cidade. Fazemos os nossos pedidos por causa da tua grande compaixão e não porque sejamos bons e honestos.
19 ¡Oh ʼAdonay, escucha|strong="H8085"! ¡Oh ʼAdonay, perdona|strong="H5545"! ¡Oh ʼAdonay, escucha|strong="H8085" y|strong="H3588" actúa! ¡Oh ʼElohim mío|strong="H5921", por|strong="H5921" amor a|strong="H3068" Ti|strong="H5921" mismo, no|strong="H6213" tardes! Porque|strong="H3588" por|strong="H5921" tu|strong="H6213" Nombre|strong="H8034" son|strong="H3588" nombrados|strong="H8034" tu|strong="H6213" ciudad|strong="H5892" y|strong="H3588" tu|strong="H6213" pueblo|strong="H5971".
19 Ouve, ó Senhor! Perdoa-nos, Senhor! Atende-nos, Senhor, e vem ajudar-nos. Para que todos saibam que tu és Deus, não demores em nos socorrer, ó meu Deus, pois nós somos o teu povo, e Jerusalém é a tua cidade.
20 Aún|strong="H5750" hablaba|strong="H1696" con|strong="H5921" Dios|strong="H3068", confesaba mi|strong="H5921" pecado|strong="H2403" y|strong="H5921" el|strong="H5921" pecado|strong="H2403" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" presentaba mi|strong="H5921" súplica|strong="H8467" ante|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* mi|strong="H5921" ʼElohim por|strong="H5921" la|strong="H5921" Montaña Santa|strong="H6944" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" ʼElohim.
20 Eu continuei a orar, e a confessar os meus pecados e também os do meu povo, e a fazer ao Senhor , meu Deus, as minhas súplicas em favor do seu monte santo .
21 Mientras|strong="H5750" aún|strong="H5750" hablaba|strong="H1696" con|strong="H5060" Dios, aquel varón Gabriel|strong="H1403", a|strong="H3068" quien miré|strong="H7200" al|strong="H6256" principio en|strong="H8462" la visión|strong="H2377", voló hacia mí con|strong="H5060" rapidez como|strong="H5060" a|strong="H3068" la hora|strong="H6256" del sacrificio de|strong="H5750" la tarde|strong="H6153".
21 Ainda estava orando quando Gabriel, o mesmo anjo que eu já tinha visto na visão, veio voando rapidamente e parou perto de mim. Eram três horas, a hora do sacrifício da tarde.
22 Y|strong="H3068" me|strong="H5973" explicó: Daniel|strong="H1840", ahora|strong="H6258" vine para|strong="H5973" iluminar tu entendimiento.
22 Ele disse: — Daniel, eu vim explicar o que quer dizer a visão.
23 Al principio de|strong="H3588" tus ruegos|strong="H8469" fue dada la|strong="H3588" orden. Y|strong="H3068" yo|strong="H3588" vine para|strong="H3588" enseñártela, porque|strong="H3588" tú eres un varón muy amado. Por|strong="H3588" tanto, considera el|strong="H3588" asunto|strong="H1697" y|strong="H3588" entiende la|strong="H3588" visión|strong="H4758".
23 Logo que você começou a orar, Deus atendeu o seu pedido. Deus o ama muito e por isso me mandou explicar a visão a você. Portanto, preste atenção e procure entender o que vou dizer.
24 70 semanas|strong="H7620" están determinadas sobre|strong="H5921" tu pueblo|strong="H5971" y|strong="H5921" tu Santa|strong="H6944" Ciudad|strong="H5892", para|strong="H5921" terminar la|strong="H5921" transgresión, poner fin al|strong="H5921" pecado|strong="H2403", hacer sacrificio que|strong="H5921" apacigua por|strong="H5921" la|strong="H5921" iniquidad|strong="H5771", introducir la|strong="H5921" justicia|strong="H6664" perdurable, sellar la|strong="H5921" visión|strong="H2377" y|strong="H5921" la|strong="H5921" profecía|strong="H2377" y|strong="H5921" ungir al|strong="H5921" Santísimo|strong="H6944".
24 — Daniel, o castigo do seu povo e da sua santa cidade vai durar setenta anos vezes sete, até que termine a revolta, e o pecado acabe. Então o seu povo vai conseguir o perdão dos seus pecados, e a justiça eterna de Deus será feita. A visão e a profecia serão cumpridas, e o santo Templo será inaugurado de novo.
25 Sabe|strong="H3045" y|strong="H5704" entiende|strong="H3045" que|strong="H4480" desde|strong="H4480" la salida|strong="H4161" del|strong="H4480" decreto para|strong="H5704" restaurar y|strong="H5704" reedificar a|strong="H3068" Jerusalén hasta|strong="H5704" el Mesías Príncipe|strong="H5057", habrá siete|strong="H7651" semanas|strong="H7620" y|strong="H5704" 62 semanas|strong="H7620". Se|strong="H3045" volverá|strong="H7725" a|strong="H3068" edificar|strong="H1129" la plaza y|strong="H5704" el muro en|strong="H4480" tiempos|strong="H6256" angustiosos|strong="H6695".
25 Preste atenção, Daniel, e compreenda. Depois de ser dada a ordem para reconstruir Jerusalém, sete anos vezes sete vão passar até que chegue o líder escolhido por Deus. As novas ruas e muralhas de Jerusalém durarão sessenta e dois anos vezes sete, mas será um tempo de muito sofrimento.
26 Después|strong="H5704" de|strong="H5704" las 62 semanas|strong="H7620" se|strong="H5971" quitará la vida al|strong="H5704" Mesías, pero no|strong="H7843" por|strong="H5704" causa de|strong="H5704" Él. Y|strong="H3068" el pueblo|strong="H5971" de|strong="H5704" un príncipe|strong="H5057" que|strong="H5704" vendrá destruirá|strong="H7843" la ciudad|strong="H5892" y|strong="H5704" el Santuario|strong="H6944", pero su fin|strong="H7093" será como|strong="H5704" una inundación. Hasta|strong="H5704" el fin|strong="H7093" de|strong="H5704" la guerra|strong="H4421" se|strong="H5971" decretaron asolamientos|strong="H8074".
26 No fim desse tempo, o líder escolhido por Deus será morto injustamente. Chegará um rei com o seu exército e destruirá a cidade e o Templo. O fim virá como uma enchente, trazendo a guerra e as destruições que Deus resolveu mandar.
27 Él|strong="H5921" hará el|strong="H5921" pacto|strong="H1285" con|strong="H5921" muchos|strong="H7227" por|strong="H5921" otra semana|strong="H7620". A|strong="H3068" la|strong="H5921" mitad de|strong="H5921" la|strong="H5921" semana|strong="H7620" hará cesar el|strong="H5921" sacrificio|strong="H2077" y|strong="H5921" la|strong="H5921" ofrenda|strong="H4503". Después|strong="H5921", con|strong="H5921" las|strong="H5921" numerosas repugnancias, vendrá el|strong="H5921" desolador, hasta|strong="H5704" que|strong="H5921" venga la|strong="H5921" consumación|strong="H3617", y|strong="H5921" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" está|strong="H5921" determinado se|strong="H5921" derrame sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" desolador.
27 Esse rei fará com muitos povos um acordo que durará sete anos; mas, quando passar metade desse tempo, ele acabará com os sacrifícios de animais e as ofertas de cereais no Templo. “O grande terror” será colocado no lugar mais alto do Templo e ali ficará até que aquele que fez isso seja destruído, conforme Deus resolveu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.