Daniel 9

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 El|strong="H5921" primer año|strong="H8141" de|strong="H5921" Darío|strong="H1867", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Asuero, del|strong="H5921" linaje|strong="H2233" de|strong="H5921" los|strong="H1121" medos, que|strong="H5921" fue proclamado rey|strong="H4427" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" reino|strong="H4427" de|strong="H5921" los|strong="H1121" caldeos|strong="H3778",
1 No primeiro ano de Dario, o filho de Assuero, da semente dos medos, o qual foi feito rei sobre o reino dos Caldeus;
2 en ese primer año|strong="H8141" de|strong="H1697" su reinado|strong="H4427", yo, Daniel|strong="H1840", entendí por|strong="H1697" los|strong="H1961" rollos que|strong="H1697", según la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dada al profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414", el|strong="H5030" número|strong="H4557" de|strong="H1697" los|strong="H1961" años|strong="H8141" que|strong="H1697" debía durar la desolación de|strong="H1697" Jerusalén sería|strong="H1961" 70 años|strong="H8141".
2 no primeiro ano do seu reinado, eu, Daniel, entendi pelos livros que o número dos anos, a respeito dos quais a palavra do SENHOR veio ao profeta Jeremias, era de setenta anos, quando se completariam as desolações de Jerusalém,
3 Entonces volví mi|strong="H1245" rostro|strong="H6440" hacia|strong="H6440" ʼAdonay mi|strong="H1245" ʼElohim, y lo busqué|strong="H1245" en conversación con Él y ruego, con ayuno|strong="H6685", tela áspera y ceniza.
3 E coloquei a minha face diante do Senhor Deus, para buscá-lo com oração e súplicas, com jejum, e vestimenta de pano de saco e cinzas;
4 Hablé con \+w Yavé|strong="H3068"\+w* mi ʼElohim e|strong="H3068" hice confesión: Oh ʼAdonay, el grande|strong="H1419" y asombroso ʼEL, digno de|strong="H3372" ser temido|strong="H3372", que guardas|strong="H8104" el Pacto|strong="H1285" y la|strong="H8104" misericordia|strong="H2617" con los que te aman y guardan|strong="H8104" tus Mandamientos|strong="H4687":
4 e eu orei ao SENHOR meu Deus, e fiz minha confissão, e disse: Ó Senhor, o grande e temível Deus, que mantém o pacto e a misericórdia para com aqueles que o amam, e para com aqueles que guardam os seus mandamentos;
5 Pecamos|strong="H2398", cometimos iniquidad, obramos impíamente|strong="H7561", fuimos rebeldes|strong="H4775" y nos apartamos de tus Mandamientos|strong="H4687" y de tus Preceptos.
5 nós pecamos e cometemos iniquidade, e nos portamos impiamente, e nos rebelamos, e até nos afastamos de teus preceitos e dos teus juízos;
6 No|strong="H3808" obedecimos|strong="H8085" a|strong="H3068" tus esclavos profetas|strong="H5030", que|strong="H3808" en tu Nombre|strong="H8034" hablaron|strong="H1696" a|strong="H3068" nuestros reyes|strong="H4428", gobernantes, antepasados y a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" la|strong="H3605" tierra.
6 nem escutamos teus servos, os profetas, que falaram em teu nome aos nossos reis, nossos príncipes e nossos pais, e para todo o povo da terra.
7 Oh ʼAdonay, tuya es|strong="H2088" la|strong="H3605" justicia|strong="H6666". Nuestra es|strong="H2088" la|strong="H3605" confusión|strong="H1322" de|strong="H6440" rostro|strong="H6440" que|strong="H3117" hoy|strong="H3117" lleva todo|strong="H3605" hombre de|strong="H6440" Judá|strong="H3063", los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H6440" Jerusalén y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", los|strong="H3427" de|strong="H6440" cerca|strong="H7138" y los|strong="H3427" de|strong="H6440" lejos|strong="H7350", en todos|strong="H3605" los|strong="H3427" países adonde los|strong="H3427" echaste a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H6440" sus obras infieles que|strong="H3117" cometieron|strong="H4604" contra|strong="H6440" Ti.
7 Ó Senhor, justiça pertence a ti, porém a nós confusão de faces, como neste dia, para os homens de Judá, e para os habitantes de Jerusalém, e para todo Israel, aqueles que estão próximos e aqueles que estão distantes, em todas as nações para onde tu os conduziste, por causa da transgressão que cometeram contra ti.
8 Oh ʼAdonay, nuestra es la vergüenza de|strong="H6440" semblante, porque|strong="H6440" contra|strong="H6440" ti pecamos|strong="H2398" nosotros, nuestros reyes|strong="H4428", nuestros gobernantes y nuestros antepasados.
8 Ó Senhor, a nós pertence a confusão de face, aos nossos reis, aos nossos príncipes e aos nossos pais, porque pecamos contra ti.
9 A|strong="H3068" ʼAdonay, nuestro ʼElohim, corresponden la|strong="H3588" compasión y|strong="H3588" el|strong="H3588" perdón, aunque|strong="H3588" nosotros nos rebelamos contra Él|strong="H3588".
9 Ao Senhor nosso Deus pertencem as misericórdias e o perdão, embora tenhamos nos rebelado contra ele;
10 No|strong="H3808" obedecimos|strong="H8085" la voz|strong="H6963" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim para|strong="H5414" andar|strong="H3212" en|strong="H3212" sus enseñanzas que|strong="H3808" Él|strong="H5030" puso|strong="H5414" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" nosotros por|strong="H6440" medio|strong="H3027" de|strong="H6440" sus esclavos profetas|strong="H5030".
10 e não tenhamos obedecido a voz do SENHOR nosso Deus, para andar nas suas leis, que ele colocou diante de nós pelos seus servos, os profetas.
11 Todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" traspasó|strong="H5674" tu Ley|strong="H8451" y|strong="H3588" se|strong="H5921" apartó para|strong="H5921" no|strong="H3588" obedecer|strong="H8085" tu voz|strong="H6963". Por|strong="H5921" eso nos|strong="H5921" cayó|strong="H5413" la|strong="H5921" maldición y|strong="H3588" el|strong="H5921" juramento|strong="H7621" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" la|strong="H5921" Ley|strong="H8451" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872", esclavo de|strong="H5921" ʼElohim, porque|strong="H3588" pecamos|strong="H2398" contra|strong="H5921" Él|strong="H5921".
11 Sim, todo o Israel transgrediu a tua lei, afastando-se para não obedecerem a tua voz; portanto a maldição está derramada sobre nós, e o juramento que está escrito na lei de Moisés, o servo de Deus, porque nós pecamos contra ele.
12 Él|strong="H5921" cumplió la|strong="H5921" Palabra|strong="H1697" que|strong="H3808" habló|strong="H1696" contra|strong="H5921" nosotros|strong="H3605" y|strong="H5921" contra|strong="H5921" nuestros gobernantes. Trajo sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H3605" tan grande|strong="H1419" calamidad, porque|strong="H5921" nunca|strong="H3808" se|strong="H5921" hizo|strong="H6213" bajo|strong="H8478" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" algo|strong="H1697" semejante|strong="H7451" a|strong="H3068" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" se|strong="H5921" hizo|strong="H6213" contra|strong="H5921" Jerusalén.
12 E ele confirmou as suas palavras, que falou contra nós, e contra os nossos juízes que nos julgavam, trazendo sobre nós um grande mal; pois sob todo o céu não se tem feito como se fez sobre Jerusalém.
13 Como|strong="H5921" está|strong="H2063" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" la|strong="H5921" Ley|strong="H8451" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872", toda|strong="H3605" esta|strong="H2063" calamidad vino sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H3605". No|strong="H3808" imploramos el|strong="H5921" favor de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim, no|strong="H3808" nos|strong="H5921" apartamos de|strong="H5921" nuestra iniquidad|strong="H5771", ni|strong="H3808" pusimos atención a|strong="H3068" tu verdad.
13 Como está escrito na lei de Moisés, todo este mal nos sobreveio; contudo não fizemos nós nossa oração perante o SENHOR nosso Deus, para que nos desviássemos de nossas iniquidades, e entendêssemos a tua verdade.
14 Por|strong="H5921" tanto|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* guardó la|strong="H5921" calamidad y|strong="H3588" la|strong="H5921" trajo sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H3605", porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim es|strong="H3588" justo|strong="H6662" en|strong="H5921" todas|strong="H3605" sus obras|strong="H4639", pero|strong="H3588" no|strong="H3808" obedecimos|strong="H8085" su|strong="H3588" voz|strong="H6963".
14 Portanto o SENHOR vigiou sobre o mal, e o trouxe sobre nós, pois o SENHOR nosso Deus é justo em todas as obras que faz, pois nós não obedecemos a sua voz.
15 Y|strong="H3068" ahora|strong="H6258", oh ʼAdonay, ʼElohim nuestro, que|strong="H6258" sacaste|strong="H3318" a|strong="H3068" tu|strong="H6213" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" la tierra de|strong="H5971" Egipto|strong="H4714" con mano|strong="H3027" poderosa|strong="H2389" y te hiciste|strong="H6213" famoso como sucede hoy|strong="H3117": ¡Pecamos|strong="H2398" y fuimos perversos!
15 E agora, ó Senhor nosso Deus, que tiraste o teu povo da terra do Egito com mão poderosa, e trouxeste renome para ti, como neste dia; nós pecamos, nós nos portamos impiamente.
16 Oh ʼAdonay, aparta tu ira|strong="H2534" y|strong="H3588" furor|strong="H2534" de|strong="H3588" sobre tu ciudad|strong="H5892" Jerusalén, tu Montaña Santa|strong="H6944", según todas|strong="H3605" tus obras justas. Porque|strong="H3588" a|strong="H3068" causa de|strong="H3588" nuestros pecados|strong="H5771" y|strong="H3588" de|strong="H3588" las iniquidades|strong="H5771" de|strong="H3588" nuestros antepasados, Jerusalén y|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971" son|strong="H3588" el|strong="H3588" oprobio|strong="H2781" de|strong="H3588" los|strong="H3605" que|strong="H3588" nos rodean|strong="H5439".
16 Ó Senhor, conforme toda a tua justiça, suplico-te, desvia a tua ira e a tua fúria da tua cidade Jerusalém, teu santo monte; porque por nossos pecados e pelas iniquidades de nossos pais, Jerusalém e teu povo tornaram-se uma desonra para todos os que estão ao nosso redor.
17 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", ʼElohim nuestro, oye|strong="H8085" el|strong="H5921" clamor de|strong="H5921" tu esclavo y|strong="H5921" sus súplicas. Por|strong="H5921" amor a|strong="H3068" Ti|strong="H5921", concede que|strong="H6258" tu Rostro|strong="H6440" resplandezca sobre|strong="H5921" tu Santuario|strong="H4720" desolado, oh ʼAdonay.
17 Agora, portanto, ó nosso Deus, ouve a oração de teu servo, e as suas súplicas, e faz a tua face brilhar sobre o teu santuário, que está desolado, por causa do Senhor.
18 ¡Oh ʼElohim mío|strong="H5921"! Inclina|strong="H5186" tu oído|strong="H8085" y|strong="H3588" escucha|strong="H8085". Abre|strong="H6491" tus ojos|strong="H5869" y|strong="H3588" mira|strong="H7200" nuestras desolaciones y|strong="H3588" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cual|strong="H3588" es|strong="H3588" invocado|strong="H7121" tu Nombre|strong="H8034". Porque|strong="H3588" no|strong="H3808" presentamos nuestras súplicas ante|strong="H6440" Ti|strong="H5921" confiados en|strong="H5921" algún mérito nuestro, sino|strong="H3588" confiados en|strong="H5921" tus grandes|strong="H7227" misericordias|strong="H7356".
18 Ó meu Deus, inclina teus ouvidos e ouve; abre teus olhos, e observa nossas desolações, e a cidade que é chamada pelo teu nome; pois nós não apresentamos nossas súplicas perante a ti por nossas justiças, mas por tuas grandes misericórdias.
19 ¡Oh ʼAdonay, escucha|strong="H8085"! ¡Oh ʼAdonay, perdona|strong="H5545"! ¡Oh ʼAdonay, escucha|strong="H8085" y|strong="H3588" actúa! ¡Oh ʼElohim mío|strong="H5921", por|strong="H5921" amor a|strong="H3068" Ti|strong="H5921" mismo, no|strong="H6213" tardes! Porque|strong="H3588" por|strong="H5921" tu|strong="H6213" Nombre|strong="H8034" son|strong="H3588" nombrados|strong="H8034" tu|strong="H6213" ciudad|strong="H5892" y|strong="H3588" tu|strong="H6213" pueblo|strong="H5971".
19 Ó Senhor, ouve; ó Senhor, perdoa; ó Senhor, escuta e faz, não retardes, por causa de ti mesmo, ó meu Deus; pois a tua cidade e o teu povo são chamados pelo teu nome.
20 Aún|strong="H5750" hablaba|strong="H1696" con|strong="H5921" Dios|strong="H3068", confesaba mi|strong="H5921" pecado|strong="H2403" y|strong="H5921" el|strong="H5921" pecado|strong="H2403" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" presentaba mi|strong="H5921" súplica|strong="H8467" ante|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* mi|strong="H5921" ʼElohim por|strong="H5921" la|strong="H5921" Montaña Santa|strong="H6944" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" ʼElohim.
20 E enquanto eu estava falando, e orando, e confessando meu pecado, e o pecado do meu povo Israel, e apresentando minha súplica perante o SENHOR meu Deus, pelo santo monte do meu Deus;
21 Mientras|strong="H5750" aún|strong="H5750" hablaba|strong="H1696" con|strong="H5060" Dios, aquel varón Gabriel|strong="H1403", a|strong="H3068" quien miré|strong="H7200" al|strong="H6256" principio en|strong="H8462" la visión|strong="H2377", voló hacia mí con|strong="H5060" rapidez como|strong="H5060" a|strong="H3068" la hora|strong="H6256" del sacrificio de|strong="H5750" la tarde|strong="H6153".
21 sim, enquanto eu estava falando em oração, o homem Gabriel, a quem eu tinha visto na visão no princípio, impelido a voar rapidamente, tocou-me por volta da oblação da tarde.
22 Y|strong="H3068" me|strong="H5973" explicó: Daniel|strong="H1840", ahora|strong="H6258" vine para|strong="H5973" iluminar tu entendimiento.
22 E ele informou-me, e falou comigo, e disse: Ó Daniel, eu saio agora para dar-te habilidade e entendimento.
23 Al principio de|strong="H3588" tus ruegos|strong="H8469" fue dada la|strong="H3588" orden. Y|strong="H3068" yo|strong="H3588" vine para|strong="H3588" enseñártela, porque|strong="H3588" tú eres un varón muy amado. Por|strong="H3588" tanto, considera el|strong="H3588" asunto|strong="H1697" y|strong="H3588" entiende la|strong="H3588" visión|strong="H4758".
23 No início de tuas súplicas veio a ordem, e eu venho para mostrar-te; pois tu és grandemente amado; portanto entende a questão, e considera a visão.
24 70 semanas|strong="H7620" están determinadas sobre|strong="H5921" tu pueblo|strong="H5971" y|strong="H5921" tu Santa|strong="H6944" Ciudad|strong="H5892", para|strong="H5921" terminar la|strong="H5921" transgresión, poner fin al|strong="H5921" pecado|strong="H2403", hacer sacrificio que|strong="H5921" apacigua por|strong="H5921" la|strong="H5921" iniquidad|strong="H5771", introducir la|strong="H5921" justicia|strong="H6664" perdurable, sellar la|strong="H5921" visión|strong="H2377" y|strong="H5921" la|strong="H5921" profecía|strong="H2377" y|strong="H5921" ungir al|strong="H5921" Santísimo|strong="H6944".
24 Setenta semanas são determinadas sobre o teu povo e sobre a tua santa cidade, para terminar a transgressão, e pôr um fim nos pecados, e fazer reconciliação por causa da iniquidade, e trazer a justiça eterna, e selar a visão e profecia, e para ungir o Santíssimo.
25 Sabe|strong="H3045" y|strong="H5704" entiende|strong="H3045" que|strong="H4480" desde|strong="H4480" la salida|strong="H4161" del|strong="H4480" decreto para|strong="H5704" restaurar y|strong="H5704" reedificar a|strong="H3068" Jerusalén hasta|strong="H5704" el Mesías Príncipe|strong="H5057", habrá siete|strong="H7651" semanas|strong="H7620" y|strong="H5704" 62 semanas|strong="H7620". Se|strong="H3045" volverá|strong="H7725" a|strong="H3068" edificar|strong="H1129" la plaza y|strong="H5704" el muro en|strong="H4480" tiempos|strong="H6256" angustiosos|strong="H6695".
25 Saiba, portanto e entenda, que desde a saída do mandamento de restaurar e construir Jerusalém, até o Messias, o Príncipe, serão sete semanas, e sessenta e duas semanas; a rua será construída novamente, e o muro, mesmo em tempos tenebrosos.
26 Después|strong="H5704" de|strong="H5704" las 62 semanas|strong="H7620" se|strong="H5971" quitará la vida al|strong="H5704" Mesías, pero no|strong="H7843" por|strong="H5704" causa de|strong="H5704" Él. Y|strong="H3068" el pueblo|strong="H5971" de|strong="H5704" un príncipe|strong="H5057" que|strong="H5704" vendrá destruirá|strong="H7843" la ciudad|strong="H5892" y|strong="H5704" el Santuario|strong="H6944", pero su fin|strong="H7093" será como|strong="H5704" una inundación. Hasta|strong="H5704" el fin|strong="H7093" de|strong="H5704" la guerra|strong="H4421" se|strong="H5971" decretaron asolamientos|strong="H8074".
26 E após sessenta e duas semanas o Messias será cortado, porém não por si mesmo; e o povo do príncipe que virá, destruirá a cidade e o santuário; e o seu fim será com uma inundação, e até o final da guerra desolações estão determinadas.
27 Él|strong="H5921" hará el|strong="H5921" pacto|strong="H1285" con|strong="H5921" muchos|strong="H7227" por|strong="H5921" otra semana|strong="H7620". A|strong="H3068" la|strong="H5921" mitad de|strong="H5921" la|strong="H5921" semana|strong="H7620" hará cesar el|strong="H5921" sacrificio|strong="H2077" y|strong="H5921" la|strong="H5921" ofrenda|strong="H4503". Después|strong="H5921", con|strong="H5921" las|strong="H5921" numerosas repugnancias, vendrá el|strong="H5921" desolador, hasta|strong="H5704" que|strong="H5921" venga la|strong="H5921" consumación|strong="H3617", y|strong="H5921" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" está|strong="H5921" determinado se|strong="H5921" derrame sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" desolador.
27 E ele confirmará o pacto com muitos por uma semana, e no meio da semana ele fará cessar o sacrifício e a oblação, e pela disseminação das abominações ele a desolará, até a consumação; e aquilo determinado será derramado sobre o desolado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.