Daniel 9
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ACF
1 El|strong="H5921" primer año|strong="H8141" de|strong="H5921" Darío|strong="H1867", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Asuero, del|strong="H5921" linaje|strong="H2233" de|strong="H5921" los|strong="H1121" medos, que|strong="H5921" fue proclamado rey|strong="H4427" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" reino|strong="H4427" de|strong="H5921" los|strong="H1121" caldeos|strong="H3778",
1 No ano primeiro de Dario, filho de Assuero, da linhagem dos medos, o qual foi constituído rei sobre o reino dos caldeus,
2 en ese primer año|strong="H8141" de|strong="H1697" su reinado|strong="H4427", yo, Daniel|strong="H1840", entendí por|strong="H1697" los|strong="H1961" rollos que|strong="H1697", según la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dada al profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414", el|strong="H5030" número|strong="H4557" de|strong="H1697" los|strong="H1961" años|strong="H8141" que|strong="H1697" debía durar la desolación de|strong="H1697" Jerusalén sería|strong="H1961" 70 años|strong="H8141".
2 No primeiro ano do seu reinado, eu, Daniel, entendi pelos livros que o número dos anos, de que falara o Senhor ao profeta Jeremias, em que haviam de cumprir-se as desolações de Jerusalém, era de setenta anos.
3 Entonces volví mi|strong="H1245" rostro|strong="H6440" hacia|strong="H6440" ʼAdonay mi|strong="H1245" ʼElohim, y lo busqué|strong="H1245" en conversación con Él y ruego, con ayuno|strong="H6685", tela áspera y ceniza.
3 E eu dirigi o meu rosto ao Senhor Deus, para o buscar com oração e súplicas, com jejum, e saco e cinza.
4 Hablé con \+w Yavé|strong="H3068"\+w* mi ʼElohim e|strong="H3068" hice confesión: Oh ʼAdonay, el grande|strong="H1419" y asombroso ʼEL, digno de|strong="H3372" ser temido|strong="H3372", que guardas|strong="H8104" el Pacto|strong="H1285" y la|strong="H8104" misericordia|strong="H2617" con los que te aman y guardan|strong="H8104" tus Mandamientos|strong="H4687":
4 E orei ao Senhor meu Deus, e confessei, e disse: Ah! Senhor! Deus grande e tremendo, que guardas a aliança e a misericórdia para com os que te amam e guardam os teus mandamentos;
5 Pecamos|strong="H2398", cometimos iniquidad, obramos impíamente|strong="H7561", fuimos rebeldes|strong="H4775" y nos apartamos de tus Mandamientos|strong="H4687" y de tus Preceptos.
5 Pecamos, e cometemos iniqüidades, e procedemos impiamente, e fomos rebeldes, apartando-nos dos teus mandamentos e dos teus juízos;
6 No|strong="H3808" obedecimos|strong="H8085" a|strong="H3068" tus esclavos profetas|strong="H5030", que|strong="H3808" en tu Nombre|strong="H8034" hablaron|strong="H1696" a|strong="H3068" nuestros reyes|strong="H4428", gobernantes, antepasados y a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" la|strong="H3605" tierra.
6 E não demos ouvidos aos teus servos, os profetas, que em teu nome falaram aos nossos reis, aos nossos príncipes, e a nossos pais, como também a todo o povo da terra.
7 Oh ʼAdonay, tuya es|strong="H2088" la|strong="H3605" justicia|strong="H6666". Nuestra es|strong="H2088" la|strong="H3605" confusión|strong="H1322" de|strong="H6440" rostro|strong="H6440" que|strong="H3117" hoy|strong="H3117" lleva todo|strong="H3605" hombre de|strong="H6440" Judá|strong="H3063", los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H6440" Jerusalén y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", los|strong="H3427" de|strong="H6440" cerca|strong="H7138" y los|strong="H3427" de|strong="H6440" lejos|strong="H7350", en todos|strong="H3605" los|strong="H3427" países adonde los|strong="H3427" echaste a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H6440" sus obras infieles que|strong="H3117" cometieron|strong="H4604" contra|strong="H6440" Ti.
7 A ti, ó Senhor, pertence a justiça, mas a nós a confusão de rosto, como hoje se vê; aos homens de Judá, e aos moradores de Jerusalém, e a todo o Israel, aos de perto e aos de longe, em todas as terras por onde os tens lançado, por causa das suas rebeliões que cometeram contra ti.
8 Oh ʼAdonay, nuestra es la vergüenza de|strong="H6440" semblante, porque|strong="H6440" contra|strong="H6440" ti pecamos|strong="H2398" nosotros, nuestros reyes|strong="H4428", nuestros gobernantes y nuestros antepasados.
8 Ó Senhor, a nós pertence a confusão de rosto, aos nossos reis, aos nossos príncipes, e a nossos pais, porque pecamos contra ti.
9 A|strong="H3068" ʼAdonay, nuestro ʼElohim, corresponden la|strong="H3588" compasión y|strong="H3588" el|strong="H3588" perdón, aunque|strong="H3588" nosotros nos rebelamos contra Él|strong="H3588".
9 Ao Senhor, nosso Deus, pertencem a misericórdia, e o perdão; pois nos rebelamos contra ele,
10 No|strong="H3808" obedecimos|strong="H8085" la voz|strong="H6963" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim para|strong="H5414" andar|strong="H3212" en|strong="H3212" sus enseñanzas que|strong="H3808" Él|strong="H5030" puso|strong="H5414" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" nosotros por|strong="H6440" medio|strong="H3027" de|strong="H6440" sus esclavos profetas|strong="H5030".
10 E não obedecemos à voz do Senhor, nosso Deus, para andarmos nas suas leis, que nos deu por intermédio de seus servos, os profetas.
11 Todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" traspasó|strong="H5674" tu Ley|strong="H8451" y|strong="H3588" se|strong="H5921" apartó para|strong="H5921" no|strong="H3588" obedecer|strong="H8085" tu voz|strong="H6963". Por|strong="H5921" eso nos|strong="H5921" cayó|strong="H5413" la|strong="H5921" maldición y|strong="H3588" el|strong="H5921" juramento|strong="H7621" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" la|strong="H5921" Ley|strong="H8451" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872", esclavo de|strong="H5921" ʼElohim, porque|strong="H3588" pecamos|strong="H2398" contra|strong="H5921" Él|strong="H5921".
11 Sim, todo o Israel transgrediu a tua lei, desviando-se para não obedecer à tua voz; por isso a maldição e o juramento, que estão escritos na lei de Moisés, servo de Deus, se derramaram sobre nós; porque pecamos contra ele.
12 Él|strong="H5921" cumplió la|strong="H5921" Palabra|strong="H1697" que|strong="H3808" habló|strong="H1696" contra|strong="H5921" nosotros|strong="H3605" y|strong="H5921" contra|strong="H5921" nuestros gobernantes. Trajo sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H3605" tan grande|strong="H1419" calamidad, porque|strong="H5921" nunca|strong="H3808" se|strong="H5921" hizo|strong="H6213" bajo|strong="H8478" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" algo|strong="H1697" semejante|strong="H7451" a|strong="H3068" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" se|strong="H5921" hizo|strong="H6213" contra|strong="H5921" Jerusalén.
12 E ele confirmou a sua palavra, que falou contra nós, e contra os nossos juízes que nos julgavam, trazendo sobre nós um grande mal; porquanto debaixo de todo o céu nunca se fez como se tem feito em Jerusalém.
13 Como|strong="H5921" está|strong="H2063" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" la|strong="H5921" Ley|strong="H8451" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872", toda|strong="H3605" esta|strong="H2063" calamidad vino sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H3605". No|strong="H3808" imploramos el|strong="H5921" favor de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim, no|strong="H3808" nos|strong="H5921" apartamos de|strong="H5921" nuestra iniquidad|strong="H5771", ni|strong="H3808" pusimos atención a|strong="H3068" tu verdad.
13 Como está escrito na lei de Moisés, todo este mal nos sobreveio; apesar disso, não suplicamos à face do Senhor nosso Deus, para nos convertermos das nossas iniqüidades, e para nos aplicarmos à tua verdade.
14 Por|strong="H5921" tanto|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* guardó la|strong="H5921" calamidad y|strong="H3588" la|strong="H5921" trajo sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H3605", porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim es|strong="H3588" justo|strong="H6662" en|strong="H5921" todas|strong="H3605" sus obras|strong="H4639", pero|strong="H3588" no|strong="H3808" obedecimos|strong="H8085" su|strong="H3588" voz|strong="H6963".
14 Por isso o Senhor vigiou sobre o mal, e o trouxe sobre nós; porque justo é o Senhor, nosso Deus, em todas as suas obras, que fez, pois não obedecemos à sua voz.
15 Y|strong="H3068" ahora|strong="H6258", oh ʼAdonay, ʼElohim nuestro, que|strong="H6258" sacaste|strong="H3318" a|strong="H3068" tu|strong="H6213" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" la tierra de|strong="H5971" Egipto|strong="H4714" con mano|strong="H3027" poderosa|strong="H2389" y te hiciste|strong="H6213" famoso como sucede hoy|strong="H3117": ¡Pecamos|strong="H2398" y fuimos perversos!
15 Agora, pois, ó Senhor, nosso Deus, que tiraste o teu povo da terra do Egito com mão poderosa, e ganhaste para ti nome, como hoje se vê; temos pecado, temos procedido impiamente.
16 Oh ʼAdonay, aparta tu ira|strong="H2534" y|strong="H3588" furor|strong="H2534" de|strong="H3588" sobre tu ciudad|strong="H5892" Jerusalén, tu Montaña Santa|strong="H6944", según todas|strong="H3605" tus obras justas. Porque|strong="H3588" a|strong="H3068" causa de|strong="H3588" nuestros pecados|strong="H5771" y|strong="H3588" de|strong="H3588" las iniquidades|strong="H5771" de|strong="H3588" nuestros antepasados, Jerusalén y|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971" son|strong="H3588" el|strong="H3588" oprobio|strong="H2781" de|strong="H3588" los|strong="H3605" que|strong="H3588" nos rodean|strong="H5439".
16 Ó Senhor, segundo todas as tuas justiças, aparte-se a tua ira e o teu furor da tua cidade de Jerusalém, do teu santo monte; porque por causa dos nossos pecados, e por causa das iniqüidades de nossos pais, tornou-se Jerusalém e o teu povo um opróbrio para todos os que estão em redor de nós.
17 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", ʼElohim nuestro, oye|strong="H8085" el|strong="H5921" clamor de|strong="H5921" tu esclavo y|strong="H5921" sus súplicas. Por|strong="H5921" amor a|strong="H3068" Ti|strong="H5921", concede que|strong="H6258" tu Rostro|strong="H6440" resplandezca sobre|strong="H5921" tu Santuario|strong="H4720" desolado, oh ʼAdonay.
17 Agora, pois, ó Deus nosso, ouve a oração do teu servo, e as suas súplicas, e sobre o teu santuário assolado faze resplandecer o teu rosto, por amor do Senhor.
18 ¡Oh ʼElohim mío|strong="H5921"! Inclina|strong="H5186" tu oído|strong="H8085" y|strong="H3588" escucha|strong="H8085". Abre|strong="H6491" tus ojos|strong="H5869" y|strong="H3588" mira|strong="H7200" nuestras desolaciones y|strong="H3588" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cual|strong="H3588" es|strong="H3588" invocado|strong="H7121" tu Nombre|strong="H8034". Porque|strong="H3588" no|strong="H3808" presentamos nuestras súplicas ante|strong="H6440" Ti|strong="H5921" confiados en|strong="H5921" algún mérito nuestro, sino|strong="H3588" confiados en|strong="H5921" tus grandes|strong="H7227" misericordias|strong="H7356".
18 Inclina, ó Deus meu, os teus ouvidos, e ouve; abre os teus olhos, e olha para a nossa desolação, e para a cidade que é chamada pelo teu nome, porque não lançamos as nossas súplicas perante a tua face fiados em nossas justiças, mas em tuas muitas misericórdias.
19 ¡Oh ʼAdonay, escucha|strong="H8085"! ¡Oh ʼAdonay, perdona|strong="H5545"! ¡Oh ʼAdonay, escucha|strong="H8085" y|strong="H3588" actúa! ¡Oh ʼElohim mío|strong="H5921", por|strong="H5921" amor a|strong="H3068" Ti|strong="H5921" mismo, no|strong="H6213" tardes! Porque|strong="H3588" por|strong="H5921" tu|strong="H6213" Nombre|strong="H8034" son|strong="H3588" nombrados|strong="H8034" tu|strong="H6213" ciudad|strong="H5892" y|strong="H3588" tu|strong="H6213" pueblo|strong="H5971".
19 Ó Senhor, ouve; ó Senhor, perdoa; ó Senhor, atende-nos e age sem tardar; por amor de ti mesmo, ó Deus meu; porque a tua cidade e o teu povo são chamados pelo teu nome.
20 Aún|strong="H5750" hablaba|strong="H1696" con|strong="H5921" Dios|strong="H3068", confesaba mi|strong="H5921" pecado|strong="H2403" y|strong="H5921" el|strong="H5921" pecado|strong="H2403" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" presentaba mi|strong="H5921" súplica|strong="H8467" ante|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* mi|strong="H5921" ʼElohim por|strong="H5921" la|strong="H5921" Montaña Santa|strong="H6944" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" ʼElohim.
20 Estando eu ainda falando e orando, e confessando o meu pecado, e o pecado do meu povo Israel, e lançando a minha súplica perante a face do Senhor, meu Deus, pelo monte santo do meu Deus,
21 Mientras|strong="H5750" aún|strong="H5750" hablaba|strong="H1696" con|strong="H5060" Dios, aquel varón Gabriel|strong="H1403", a|strong="H3068" quien miré|strong="H7200" al|strong="H6256" principio en|strong="H8462" la visión|strong="H2377", voló hacia mí con|strong="H5060" rapidez como|strong="H5060" a|strong="H3068" la hora|strong="H6256" del sacrificio de|strong="H5750" la tarde|strong="H6153".
21 Estando eu, digo, ainda falando na oração, o homem Gabriel, que eu tinha visto na minha visão ao princípio, veio, voando rapidamente, e tocou-me, à hora do sacrifício da tarde.
22 Y|strong="H3068" me|strong="H5973" explicó: Daniel|strong="H1840", ahora|strong="H6258" vine para|strong="H5973" iluminar tu entendimiento.
22 Ele me instruiu, e falou comigo, dizendo: Daniel, agora saí para fazer-te entender o sentido.
23 Al principio de|strong="H3588" tus ruegos|strong="H8469" fue dada la|strong="H3588" orden. Y|strong="H3068" yo|strong="H3588" vine para|strong="H3588" enseñártela, porque|strong="H3588" tú eres un varón muy amado. Por|strong="H3588" tanto, considera el|strong="H3588" asunto|strong="H1697" y|strong="H3588" entiende la|strong="H3588" visión|strong="H4758".
23 No princípio das tuas súplicas, saiu a ordem, e eu vim, para to declarar, porque és mui amado; considera, pois, a palavra, e entende a visão.
24 70 semanas|strong="H7620" están determinadas sobre|strong="H5921" tu pueblo|strong="H5971" y|strong="H5921" tu Santa|strong="H6944" Ciudad|strong="H5892", para|strong="H5921" terminar la|strong="H5921" transgresión, poner fin al|strong="H5921" pecado|strong="H2403", hacer sacrificio que|strong="H5921" apacigua por|strong="H5921" la|strong="H5921" iniquidad|strong="H5771", introducir la|strong="H5921" justicia|strong="H6664" perdurable, sellar la|strong="H5921" visión|strong="H2377" y|strong="H5921" la|strong="H5921" profecía|strong="H2377" y|strong="H5921" ungir al|strong="H5921" Santísimo|strong="H6944".
24 Setenta semanas estão determinadas sobre o teu povo, e sobre a tua santa cidade, para cessar a transgressão, e para dar fim aos pecados, e para expiar a iniqüidade, e trazer a justiça eterna, e selar a visão e a profecia, e para ungir o Santíssimo.
25 Sabe|strong="H3045" y|strong="H5704" entiende|strong="H3045" que|strong="H4480" desde|strong="H4480" la salida|strong="H4161" del|strong="H4480" decreto para|strong="H5704" restaurar y|strong="H5704" reedificar a|strong="H3068" Jerusalén hasta|strong="H5704" el Mesías Príncipe|strong="H5057", habrá siete|strong="H7651" semanas|strong="H7620" y|strong="H5704" 62 semanas|strong="H7620". Se|strong="H3045" volverá|strong="H7725" a|strong="H3068" edificar|strong="H1129" la plaza y|strong="H5704" el muro en|strong="H4480" tiempos|strong="H6256" angustiosos|strong="H6695".
25 Sabe e entende: desde a saída da ordem para restaurar, e para edificar a Jerusalém, até ao Messias, o Príncipe, haverá sete semanas, e sessenta e duas semanas; as ruas e o muro se reedificarão, mas em tempos angustiosos.
26 Después|strong="H5704" de|strong="H5704" las 62 semanas|strong="H7620" se|strong="H5971" quitará la vida al|strong="H5704" Mesías, pero no|strong="H7843" por|strong="H5704" causa de|strong="H5704" Él. Y|strong="H3068" el pueblo|strong="H5971" de|strong="H5704" un príncipe|strong="H5057" que|strong="H5704" vendrá destruirá|strong="H7843" la ciudad|strong="H5892" y|strong="H5704" el Santuario|strong="H6944", pero su fin|strong="H7093" será como|strong="H5704" una inundación. Hasta|strong="H5704" el fin|strong="H7093" de|strong="H5704" la guerra|strong="H4421" se|strong="H5971" decretaron asolamientos|strong="H8074".
26 E depois das sessenta e duas semanas será cortado o Messias, mas não para si mesmo; e o povo do príncipe, que há de vir, destruirá a cidade e o santuário, e o seu fim será com uma inundação; e até ao fim haverá guerra; estão determinadas as assolações.
27 Él|strong="H5921" hará el|strong="H5921" pacto|strong="H1285" con|strong="H5921" muchos|strong="H7227" por|strong="H5921" otra semana|strong="H7620". A|strong="H3068" la|strong="H5921" mitad de|strong="H5921" la|strong="H5921" semana|strong="H7620" hará cesar el|strong="H5921" sacrificio|strong="H2077" y|strong="H5921" la|strong="H5921" ofrenda|strong="H4503". Después|strong="H5921", con|strong="H5921" las|strong="H5921" numerosas repugnancias, vendrá el|strong="H5921" desolador, hasta|strong="H5704" que|strong="H5921" venga la|strong="H5921" consumación|strong="H3617", y|strong="H5921" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" está|strong="H5921" determinado se|strong="H5921" derrame sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" desolador.
27 E ele firmará aliança com muitos por uma semana; e na metade da semana fará cessar o sacrifício e a oblação; e sobre a asa das abominações virá o assolador, e isso até à consumação; e o que está determinado será derramado sobre o assolador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.