Daniel 5

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 El rey|strong="H4430" Belsasar|strong="H1113" hizo|strong="H5648" un gran banquete|strong="H3900" para 1.000 de sus dignatarios y bebía|strong="H8355" vino|strong="H2562" en presencia de los 1.000.
1 Muitos anos depois, o rei Belsazar deu um grande banquete para mil de seus nobres e bebeu vinho com eles.
2 Con el efecto del|strong="H4481" vino|strong="H2562", Belsasar|strong="H1113" mandó traer los vasos|strong="H3984" de|strong="H4481" oro|strong="H1722" y de|strong="H4481" plata|strong="H3702" que|strong="H1768" Nabucodonosor|strong="H5020", su padre, sacó|strong="H5312" del|strong="H4481" Templo|strong="H1965" de|strong="H4481" Jerusalén para que|strong="H1768" el rey|strong="H4430", sus dignatarios, sus esposas y sus concubinas|strong="H3904" bebieran en|strong="H4481" ellos|strong="H4481".
2 Enquanto Belsazar tomava vinho, ordenou que trouxessem as taças de ouro e prata que seu antecessor, Nabucodonosor, havia tirado do templo em Jerusalém. Queria beber nessas taças com seus nobres, suas esposas e suas concubinas.
3 Entonces le llevaron los vasos|strong="H3984" de|strong="H4481" oro|strong="H1722" que|strong="H1768" sacaron del|strong="H4481" Santuario del|strong="H4481" Templo|strong="H1965" del|strong="H4481" ʼElah de|strong="H4481" Jerusalén. Y|strong="H3068" el rey|strong="H4430", sus dignatarios, sus esposas y sus concubinas|strong="H3904" bebieron|strong="H8355" en|strong="H4481" ellos|strong="H4481".
3 Então trouxeram as taças de ouro do templo, a casa de Deus em Jerusalém, e o rei e seus nobres, suas esposas e concubinas beberam nelas.
4 Bebieron|strong="H8355" vino|strong="H2562" y alabaron a|strong="H3068" los ʼelohim de oro|strong="H1722", plata|strong="H3702", bronce, hierro|strong="H6523", piedra y madera.
4 Enquanto tomavam o vinho, louvavam seus ídolos feitos de ouro, prata, bronze, ferro, madeira e pedra.
5 De|strong="H5922" repente aparecieron los dedos de|strong="H5922" una mano|strong="H3028" de|strong="H5922" hombre que|strong="H1768" escribía al|strong="H5922" frente del candelero sobre|strong="H5922" lo encalado de|strong="H5922" la pared del palacio del rey|strong="H4430". El rey|strong="H4430" veía|strong="H2370" la parte de|strong="H5922" la mano|strong="H3028" que|strong="H1768" escribía.
5 De repente, viram dedos de mão humana escreverem no reboco da parede do palácio real, perto do candelabro. O próprio rei viu a mão enquanto ela escrevia,
6 Entonces el rey|strong="H4430" palideció, sus pensamientos lo alarmaron, las coyunturas de sus caderas se aflojaron y sus rodillas se golpeaban la una contra otra.
6 e seu rosto ficou pálido de medo. Seus joelhos batiam um contra o outro, e suas pernas vacilavam.
7 El rey|strong="H4430" gritó a|strong="H3068" gran voz que|strong="H1768" acudieran los encantadores, los caldeos|strong="H3779" y los adivinos|strong="H1505". Y|strong="H3068" les dijo a|strong="H3068" los sabios|strong="H2445" de|strong="H5922" Babilonia: Cualquiera|strong="H3606" que|strong="H1768" lea esta|strong="H1836" inscripción y me explique su interpretación será vestido de|strong="H5922" púrpura, tendrá en|strong="H5922" su cuello|strong="H6676" un collar de|strong="H5922" oro|strong="H1722" y tendrá autoridad como tercero en|strong="H5922" el reino|strong="H4437".
7 Aos gritos, o rei mandou chamar os encantadores, os astrólogos e os adivinhos. Disse aos sábios da Babilônia: “Quem conseguir ler esta inscrição e me disser o que ela significa será vestido com um manto vermelho, e em seu pescoço será colocada uma corrente de ouro. Ele se tornará o terceiro em importância em meu reino!”.
8 Entonces todos|strong="H3606" los sabios|strong="H2445" del rey|strong="H4430" entraron, pero no|strong="H3809" pudieron|strong="H3546" leer|strong="H7123" la inscripción, ni|strong="H3809" mostrar al rey|strong="H4430" su interpretación.
8 Quando todos os sábios do rei chegaram, nenhum deles foi capaz de ler a inscrição nem de dizer o que ela significava.
9 El rey|strong="H4430" Belsasar|strong="H1113" se turbó muchísimo y palideció. Sus dignatarios estaban perplejos.
9 O rei ficou muito assustado, e seu rosto, ainda mais pálido. Seus nobres também ficaram abalados.
10 Pero la reina, motivada por las palabras|strong="H4406" del rey|strong="H4430" y de sus dignatarios, entró|strong="H5954" a|strong="H3068" la sala del banquete y dijo: ¡Vive|strong="H2418" para siempre, oh rey|strong="H4430"! No te turben tus pensamientos, ni palidezca tu semblante.
10 A rainha-mãe soube do que estava acontecendo ao rei e seus nobres e foi depressa à sala de banquetes. Disse ela a Belsazar: “Que o rei viva para sempre! Não fique tão pálido e assustado.
11 En tu reino|strong="H4437" hay un hombre en el cual vive el Espíritu|strong="H7308" de|strong="H1768" los ʼelahs santos|strong="H6922". En los días|strong="H3118" de|strong="H1768" tu padre fueron halladas en él luz|strong="H5094", inteligencia y sabiduría|strong="H2452", como la sabiduría|strong="H2452" de|strong="H1768" los ʼelahs. El rey|strong="H4430" Nabucodonosor|strong="H5020", tu padre, oh rey|strong="H4430", lo constituyó|strong="H6966" jefe de|strong="H1768" los magos|strong="H2749", astrólogos, caldeos|strong="H3779" y adivinos|strong="H1505",
11 Há em seu reino um homem que tem nele o espírito dos santos deuses. Durante o reinado de Nabucodonosor, esse homem demonstrou percepção, entendimento e sabedoria como a dos deuses. Seu antecessor, o rei Nabucodonosor, o nomeou chefe de todos os magos, encantadores, astrólogos e adivinhos da Babilônia.
12 porque|strong="H1768" fueron hallados en él un espíritu|strong="H7308" superior, ciencia y entendimiento para interpretar sueños|strong="H2493", descifrar enigmas y resolver dudas|strong="H7001", esto es, en Daniel|strong="H1841", al cual el rey|strong="H4430" llamó Beltsasar|strong="H1096". Ahora|strong="H3705" pues|strong="H1768", llámese|strong="H7123" a|strong="H3068" Daniel|strong="H1841", y él te declarará la interpretación.
12 Esse homem, Daniel, a quem o rei deu o nome de Beltessazar, tem inteligência extraordinária e é cheio de conhecimento e entendimento. É capaz de interpretar sonhos, explicar enigmas e resolver problemas difíceis. Mande chamar Daniel, e ele lhe dirá o que significa a inscrição”.
13 Entonces Daniel|strong="H1841" fue|strong="H5954" llevado ante el rey|strong="H4430". Y|strong="H3068" el rey|strong="H4430" le preguntó a|strong="H3068" Daniel|strong="H1841": ¿Eres tú aquel Daniel|strong="H1841" de|strong="H4481" los hijos|strong="H1123" de|strong="H4481" la cautividad de|strong="H4481" Judá|strong="H3061", que|strong="H1768" mi|strong="H6925" padre trajo de|strong="H4481" Judea|strong="H3061"?
13 Daniel foi levado à presença do rei, que lhe perguntou: “Você é Daniel, um dos exilados trazidos de Judá por meu antecessor, o rei Nabucodonosor?
14 Oí con respecto a|strong="H3068" ti que|strong="H1768" el espíritu|strong="H7308" de|strong="H5922" los ʼelahs santos está en|strong="H5922" ti, y que|strong="H1768" fueron hallados en|strong="H5922" ti luz|strong="H5094", entendimiento y mayor sabiduría|strong="H2452".
14 Soube que o espírito dos deuses está em você, e que é cheio de percepção, entendimento e sabedoria.
15 Ahora|strong="H3705", sabios|strong="H2445" y|strong="H3809" astrólogos fueron traídos a|strong="H3068" mi|strong="H6925" presencia para que|strong="H1768" leyeran esta|strong="H1836" inscripción y|strong="H3809" me dieran su interpretación, pero no|strong="H3809" pudieron|strong="H3546" mostrarme la interpretación del asunto.
15 Meus sábios e encantadores tentaram ler as palavras na parede e me dizer o que significam, mas não conseguiram.
16 Oí con respecto a|strong="H3068" ti que|strong="H1768" puedes dar interpretaciones y resolver enigmas. Ahora|strong="H3705", si|strong="H2006" puedes leer|strong="H7123" la inscripción y darme su interpretación, serás vestido de|strong="H5922" púrpura, tendrás un collar de|strong="H5922" oro|strong="H1722" en|strong="H5922" tu cuello|strong="H6676" y tendrás autoridad como tercero en|strong="H5922" el reino|strong="H4437".
16 Soube que você é capaz de interpretar e resolver problemas difíceis. Se conseguir ler as palavras e disser o que significam, será vestido com um manto vermelho, e em seu pescoço será colocada uma corrente de ouro. Você se tornará o terceiro em importância em meu reino”.
17 Entonces Daniel|strong="H1841" respondió|strong="H6032" al rey|strong="H4430": ¡Tus obsequios sean para ti y da|strong="H3052" tus recompensas a|strong="H3068" otro! Leeré la inscripción al rey|strong="H4430" y le diré la interpretación.
17 Daniel respondeu ao rei: “Guarde seus presentes ou entregue-os a outra pessoa; mas eu lhe direi o que significa a inscrição.
18 Oh rey|strong="H4430", el ʼElah Altísimo dio|strong="H3052" el reino|strong="H4437", la grandeza|strong="H7238", el esplendor y la majestad a|strong="H3068" tu padre Nabucodonosor|strong="H5020".
18 Ó rei, o Deus Altíssimo deu soberania, majestade, glória e honra a seu antecessor, Nabucodonosor.
19 Por|strong="H4481" la grandeza|strong="H7238" que|strong="H1768" le dio|strong="H3052", todos|strong="H3606" los pueblos, naciones y lenguas temían y temblaban|strong="H2112" ante él|strong="H1934". Al|strong="H4481" que|strong="H1768" quería|strong="H6634" mataba|strong="H6992" y al|strong="H4481" que|strong="H1768" quería|strong="H6634" concedía vida. Al|strong="H4481" que|strong="H1768" quería|strong="H6634" engrandecía|strong="H7313" y al|strong="H4481" que|strong="H1768" quería|strong="H6634" humillaba|strong="H8214".
19 Ele o engrandeceu de tal modo que povos de todas as raças, nações e línguas estremeciam de medo diante dele. Matava quem ele queria matar e poupava quem ele queria poupar; honrava quem ele queria honrar e humilhava quem ele queria humilhar.
20 Pero cuando|strong="H1768" su corazón|strong="H3825" se ensoberbeció y su espíritu|strong="H7308" se endureció en|strong="H4481" su orgullo, fue depuesto del|strong="H4481" trono|strong="H3764" de|strong="H4481" su reino|strong="H4437" y despojado de|strong="H4481" su esplendor.
20 Quando, porém, seu coração e sua mente se encheram de arrogância, ele foi tirado de seu trono e despojado de sua glória.
21 Fue apartado de|strong="H4481" entre|strong="H5705" los hijos|strong="H1123" de|strong="H4481" los hombres, su mente se hizo semejante a|strong="H3068" la de|strong="H4481" las bestias|strong="H2423" y su morada fue con|strong="H5974" los asnos monteses. Le hicieron comer hierba|strong="H6211" como a|strong="H3068" buey y su cuerpo fue mojado con|strong="H5974" el rocío|strong="H2920" del|strong="H4481" cielo|strong="H8065" hasta|strong="H5705" que|strong="H1768" reconoció que|strong="H1768" el ʼElah Altísimo tiene|strong="H1768" dominio sobre|strong="H5922" el reino|strong="H4437" de|strong="H4481" los hombres y pone al|strong="H5922" que|strong="H1768" le place en|strong="H5922" él.
21 Foi expulso do convívio humano. Sua mente se tornou como a de um animal, e ele viveu entre os jumentos selvagens. Passou a comer capim, como os bois, e foi molhado pelo orvalho do céu, até entender que o Deus Altíssimo domina sobre todos os reinos do mundo e nomeia quem ele quer para governar sobre eles.
22 Y|strong="H3068" tú, su hijo|strong="H1247" Belsasar|strong="H1113", aunque sabías todo|strong="H3606" esto|strong="H1836", no|strong="H3809" humillaste tu corazón|strong="H3825",
22 “Ó Belsazar, o senhor é sucessor dele e sabia de tudo isso, mas mesmo assim não se humilhou.
23 sino te exaltaste contra|strong="H5922" el ʼAdón del cielo|strong="H8065". Trajiste los vasos|strong="H3984" de|strong="H5922" su Templo delante|strong="H6925" de|strong="H5922" ti. Y|strong="H3068" tú, tus dignatarios, tus esposas y|strong="H3809" tus concubinas|strong="H3904" beben vino|strong="H2562" en|strong="H5922" ellos. Además de|strong="H5922" esto, diste alabanza a|strong="H3068" ʼelahs de|strong="H5922" plata|strong="H3702", oro|strong="H1722", bronce, hierro|strong="H6523", piedra y|strong="H3809" madera, los cuales no|strong="H3809" ven|strong="H2370", ni|strong="H3809" oyen|strong="H8086", ni|strong="H3809" saben|strong="H3046". Pero no|strong="H3809" glorificaste al|strong="H5922" ʼElah en|strong="H5922" cuya|strong="H1768" mano|strong="H3028" está tu aliento y|strong="H3809" tus caminos.
23 Desafiou o Senhor dos céus e mandou trazer essas taças do templo. O rei, seus nobres, suas esposas e suas concubinas beberam vinho dessas taças enquanto louvavam deuses de prata, ouro, bronze, ferro, madeira e pedra, deuses que não veem, não ouvem, nem sabem coisa alguma. Mas o rei não honrou ao Deus que lhe dá fôlego de vida e controla seu destino.
24 Entonces la mano|strong="H3028" que|strong="H1768" trazó esta|strong="H1836" inscripción fue enviada de|strong="H4481" su presencia.
24 Por isso Deus enviou a mão que escreveu a mensagem.
25 Esta|strong="H1836" es la inscripción que|strong="H1768" fue trazada: \+w Mene|strong="H4484"\+w*, \+w Mene|strong="H4484"\+w*, \+w Tekel|strong="H8625"\+w*, Uparsin.
25 “Esta é a mensagem que foi escrita: Mene, Mene, Tequel e Parsim.
26 Esta|strong="H1836" es la interpretación del asunto:
26 E este é o significado das palavras:
27 \+w Tekel|strong="H8625"\+w*: Fuiste pesado|strong="H8625" en balanza y fuiste hallado|strong="H7912" falto|strong="H2627".
27 Tequel : Você foi pesado na balança e não atingiu o peso necessário.
28 Parsin: Tu reino|strong="H4437" fue roto y dado a|strong="H3068" los medos y a|strong="H3068" los persas.
28 Parsim : Seu reino será dividido e entregue aos medos e aos persas”.
29 Entonces Belsasar|strong="H1113" dio órdenes. Vistieron|strong="H3848" a|strong="H3068" Daniel|strong="H1841" de|strong="H5922" púrpura y le pusieron un collar de|strong="H5922" oro|strong="H1722" en|strong="H5922" su|strong="H1934" cuello|strong="H6676". Proclamaron con respecto a|strong="H3068" él|strong="H1934" que|strong="H1768" tenía autoridad y era el|strong="H1934" tercero en|strong="H5922" el|strong="H1934" reino|strong="H4437".
29 Então, por ordem de Belsazar, vestiram Daniel com um manto vermelho, colocaram em seu pescoço uma corrente de ouro e o declararam o terceiro em importância no reino.
30 Aquella misma noche|strong="H3916" Belsasar|strong="H1113", rey|strong="H4430" de los caldeos|strong="H3779", fue asesinado.
30 Naquela mesma noite, Belsazar, rei da Babilônia, foi morto.
31 Darío, el medo, tomó el reino a|strong="H3068" los 72 años de edad.
31 E Dario, o medo, tinha 62 anos quando se apoderou do reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.