Colossenses 2

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Porque|strong="G1063" quiero|strong="G2309" que|strong="G3588" ustedes sepan cuán|strong="G3745" grande|strong="G5228" lucha tengo|strong="G2192" por|strong="G1722" ustedes, por|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" están|strong="G2192" en|strong="G1722" Laodicea|strong="G2993" y|strong="G2532" por|strong="G1722" todos|strong="G3745" los|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3756" me|strong="G1473" han visto|strong="G1492",
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 para|strong="G1519" que|strong="G3588" sean consolados sus|strong="G3588" corazones|strong="G2588", unidos|strong="G4822" en|strong="G1722" amor y|strong="G2532" alcancen todas|strong="G3956" las|strong="G3588" riquezas|strong="G4149" del|strong="G3588" pleno entendimiento|strong="G4907", a|strong="G1519" fin de|strong="G1722" que|strong="G3588" conozcan el|strong="G3588" misterio|strong="G3466" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" que|strong="G3588" es Cristo|strong="G5547".
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 En|strong="G1722" Él|strong="G3588" están escondidos todos|strong="G3956" los|strong="G3588" tesoros|strong="G2344" de|strong="G1722" la|strong="G3588" sabiduría|strong="G4678" y|strong="G2532" del|strong="G3588" conocimiento|strong="G1108".
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Digo|strong="G3004" esto|strong="G3778" para|strong="G2443" que|strong="G2443" nadie|strong="G3367" los engañe|strong="G3884" con|strong="G1722" lenguaje persuasivo,
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 porque|strong="G1063" aunque|strong="G1487" estoy|strong="G1510" ausente en|strong="G1519" el|strong="G3588" cuerpo, ciertamente|strong="G1063" estoy|strong="G1510" con|strong="G4862" ustedes en|strong="G1519" el|strong="G3588" espíritu|strong="G4151". Me|strong="G1519" regocijo y|strong="G2532" veo su|strong="G3588" buen orden|strong="G5010" y|strong="G2532" la|strong="G3588" firmeza|strong="G4733" de|strong="G1519" su|strong="G3588" fe|strong="G4102" en|strong="G1519" Cristo|strong="G5547".
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Por|strong="G1722" tanto, de|strong="G1722" la|strong="G3588" manera que|strong="G3588" recibieron|strong="G3880" a|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962", vivan en|strong="G1722" Él|strong="G3588",
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 arraigados|strong="G4492" y|strong="G2532" edificados|strong="G2026" en|strong="G1722" Él|strong="G3588", establecidos en|strong="G1722" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" como|strong="G2531" se|strong="G2532" les enseñó|strong="G1321". Abunden en|strong="G1722" acción de|strong="G1722" gracias.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Tengan cuidado no|strong="G3756" sea|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G2532" presente|strong="G2596" alguno|strong="G5100" que|strong="G3588" los|strong="G3588" lleve como|strong="G2532" esclavos por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" filosofías y|strong="G2532" vanas|strong="G2756" sutilezas, según|strong="G2596" la|strong="G3588" tradición|strong="G3862" de|strong="G1223" los|strong="G3588" hombres, conforme|strong="G2596" a|strong="G2596" los|strong="G3588" rudimentos|strong="G4747" del|strong="G3588" mundo|strong="G2889" y|strong="G2532" no|strong="G3756" según|strong="G2596" Cristo|strong="G5547".
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Porque|strong="G3754" en|strong="G1722" Él|strong="G3588" vive corporalmente|strong="G4985" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" plenitud|strong="G4138" de|strong="G1722" la|strong="G3588" Deidad.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Ustedes están completos en|strong="G1722" Él|strong="G3588", Quien|strong="G3739" es|strong="G3739" la|strong="G3588" Cabeza|strong="G2776" de|strong="G1722" todo|strong="G3956" principado y|strong="G2532" jurisdicción|strong="G1849".
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 En|strong="G1722" Él|strong="G3588" también|strong="G2532" fueron circuncidados por|strong="G1722" medio de|strong="G1722" la|strong="G3588" circuncisión|strong="G4061" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", no con|strong="G1722" circuncisión|strong="G4061" hecha por|strong="G1722" mano, con|strong="G1722" la|strong="G3588" remoción de|strong="G1722" la|strong="G3588" carne|strong="G4561" del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983".
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 En|strong="G1722" el|strong="G3588" bautismo fueron sepultados|strong="G4916" y|strong="G2532" resucitados juntamente con|strong="G1722" Él|strong="G3588" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1537" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" en|strong="G1722" la|strong="G3588" operación|strong="G1753" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316", Quien|strong="G3739" lo|strong="G3588" resucitó|strong="G1453" de|strong="G1537" entre|strong="G1722" los muertos|strong="G3498".
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Ustedes estaban muertos|strong="G3498" en|strong="G1722" las|strong="G3588" transgresiones y|strong="G2532" la|strong="G3588" incircuncisión de|strong="G1722" su|strong="G3588" cuerpo. Después|strong="G2532" de|strong="G1722" perdonarles todos|strong="G3956" sus|strong="G3588" delitos|strong="G3900", les dio|strong="G5483" vida juntamente con|strong="G1722" Él|strong="G3588".
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Canceló el|strong="G3588" decreto escrito a|strong="G1537" mano que|strong="G3588" había contra|strong="G2596" nosotros|strong="G2249", lo|strong="G3588" quitó de|strong="G1537" en|strong="G2596" medio|strong="G3319" y|strong="G2532" lo|strong="G3588" clavó en|strong="G2596" la|strong="G3588" cruz|strong="G4716".
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Desarmó en|strong="G1722" ella|strong="G3588" a|strong="G1722" los|strong="G3588" principados y|strong="G2532" a|strong="G1722" las|strong="G3588" jurisdicciones. Al|strong="G3588" dirigir un|strong="G3588" desfile triunfal, los|strong="G3588" expuso en|strong="G1722" público|strong="G3954" y|strong="G2532" triunfó sobre|strong="G1722" ellos|strong="G3588" en|strong="G1722" la|strong="G3588" cruz.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Nadie|strong="G3361", pues|strong="G3767", los|strong="G5100" juzgue|strong="G2919" en|strong="G1722" comida|strong="G1035", ni|strong="G2228" en|strong="G1722" bebida|strong="G4213", ni|strong="G2228" con|strong="G1722" respecto a|strong="G1722" fiesta|strong="G1859", o|strong="G2228" luna nueva, o|strong="G2228" sábados|strong="G4521",
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 lo|strong="G3588" cual|strong="G3739" es|strong="G3739" sombra|strong="G4639" de|strong="G3588" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739" que|strong="G3588" vienen, pero|strong="G1161" la|strong="G3588" realidad es|strong="G3739" Cristo|strong="G5547".
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Nadie|strong="G3367" los|strong="G3588" prive del|strong="G3588" galardón al|strong="G3588" deleitarse en|strong="G1722" la|strong="G3588" humillación propia y|strong="G2532" en|strong="G1722" la|strong="G3588" adoración a|strong="G1722" los|strong="G3588" ángeles, y|strong="G2532" hablar detalladamente lo|strong="G3588" que|strong="G3588" han visto, vanamente|strong="G1500" inflados por|strong="G1722" su|strong="G3588" mente|strong="G3563" carnal,
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 al|strong="G3588" no|strong="G3756" aferrarse a|strong="G1537" la|strong="G3588" Cabeza|strong="G2776", de|strong="G1537" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", sustentado y|strong="G2532" unido por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1537" ligamentos y|strong="G2532" coyunturas, crece con|strong="G1223" el|strong="G3588" crecimiento de|strong="G1537" Dios|strong="G2316".
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Si|strong="G1487" murieron con|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" a|strong="G1722" los|strong="G3588" rudimentos|strong="G4747" del|strong="G3588" mundo|strong="G2889", ¿por|strong="G1722" qué|strong="G3588", como|strong="G5613" si|strong="G1487" estuvieran en|strong="G1722" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889", son|strong="G1487" sometidos a|strong="G1722" preceptos:
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 no|strong="G3361" manejes, ni|strong="G3366" pruebes, ni|strong="G3366" toques,
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 según|strong="G2596" los|strong="G3588" mandamientos|strong="G1778" y|strong="G2532" enseñanzas de|strong="G1519" los|strong="G3588" hombres?
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 las|strong="G3588" cuales|strong="G3748" ciertamente|strong="G3303" tienen|strong="G2192" reputación de|strong="G1722" sabiduría|strong="G4678" en|strong="G1722" una|strong="G5100" religión impuesta por|strong="G1722" uno|strong="G5100" mismo, en|strong="G1722" una|strong="G5100" falsa humildad|strong="G5012" y|strong="G2532" severo trato del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", sin embargo, carecen de|strong="G1722" algún|strong="G5100" valor contra|strong="G4314" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" satisface al|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983".
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.