Atos 5

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pero|strong="G1161" un|strong="G5100" hombre llamado|strong="G3686" Ananías y|strong="G1161" su|strong="G3588" esposa|strong="G1135" Safira|strong="G4551" vendieron una|strong="G5100" posesión.
1 Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,
2 A|strong="G3844" sabiendas de|strong="G3844" su|strong="G3588" esposa|strong="G1135", sustrajo una porción del|strong="G3588" valor y|strong="G2532" llevó el|strong="G3588" resto a|strong="G3844" los|strong="G3588" apóstoles.
2 e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e levando a outra parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 Pedro|strong="G4074" le preguntó: Ananías, ¿por|strong="G1223" qué|strong="G3588" llenó Satanás|strong="G4567" tu|strong="G4771" corazón|strong="G2588" para|strong="G1223" que|strong="G3588" mientas al|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo, y|strong="G2532" te|strong="G4771" quedes con|strong="G1223" una parte del|strong="G3588" valor de|strong="G1223" la|strong="G3588" posesión?
3 Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço do terreno?
4 ¿No|strong="G3756" era|strong="G5225" tuya|strong="G4674" la posesión? Y|strong="G2532" al|strong="G3588" venderla, ¿no|strong="G3756" era|strong="G5225" tuyo el|strong="G3588" dinero? ¿Por|strong="G1722" qué|strong="G3754" decidiste hacer esto|strong="G3778"? No|strong="G3756" mentiste a|strong="G1722" hombres, sino a|strong="G1722" Dios|strong="G2316".
4 Enquanto o possuías, não era teu? e vendido, não estava o preço em teu poder? Como, pois, formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Al|strong="G3588" oír Ananías estas|strong="G3778" palabras|strong="G3056", cayó|strong="G4098" muerto.
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E grande temor veio sobre todos os que souberam disto.
6 Cuando aparecieron los|strong="G3588" jóvenes, lo|strong="G3588" envolvieron en|strong="G3588" una|strong="G3588" sábana para cadáveres, lo sacaron|strong="G1627" y|strong="G2532" lo sepultaron|strong="G2290".
6 Levantando-se os moços, cobriram-no e, transportando-o para fora, o sepultaram.
7 Como|strong="G5613" tres|strong="G5140" horas|strong="G5610" más|strong="G1161" tarde su|strong="G3588" esposa|strong="G1135" llegó|strong="G1096", sin|strong="G3361" saber|strong="G1492" lo|strong="G3588" ocurrido.
7 Depois de um intervalo de cerca de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 Pedro|strong="G4074" la|strong="G3588" enfrentó: Dime|strong="G3004", ¿vendieron por|strong="G4314" tanto|strong="G5118" la|strong="G3588" parcela?
8 E perguntou-lhe Pedro: Dize-me: Vendestes por tanto aquele terreno? E ela respondeu: Sim, por tanto.
9 Pedro|strong="G4074" le|strong="G4314" preguntó: ¿Por|strong="G1909" qué|strong="G3754" acordaron tentar al|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962"? Ahí están en|strong="G1909" la|strong="G3588" puerta|strong="G2374" los|strong="G3588" que|strong="G3754" sepultaron|strong="G2290" a|strong="G4314" tu|strong="G4771" esposo y|strong="G2532" te|strong="G4771" sacarán|strong="G1627".
9 Então Pedro lhe disse: Por que é que combinastes entre vós provar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e te levarão também a ti.
10 De|strong="G4314" inmediato cayó|strong="G4098" muerta|strong="G3498" a|strong="G4314" sus|strong="G3588" pies|strong="G4228".
10 Imediatamente ela caiu aos pés dele e expirou. E entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a para fora, sepultaram-na ao lado do marido.
11 Vino|strong="G1096" un|strong="G3588" gran|strong="G3173" temor|strong="G5401" sobre|strong="G1909" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577" y|strong="G2532" los|strong="G3588" que|strong="G3588" oyeron esto|strong="G3778".
11 Sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos os que ouviram estas coisas.
12 Los|strong="G3588" apóstoles realizaban muchas|strong="G4183" señales|strong="G4592" milagrosas y|strong="G2532" prodigios|strong="G5059" entre|strong="G1722" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992", y|strong="G2532" estaban todos unánimes|strong="G3661" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Patio de|strong="G1722" Salomón|strong="G4672".
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos de comum acordo no pórtico de Salomão.
13 Pero|strong="G1161" ninguno|strong="G3762" del|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" se|strong="G1438" atrevía a|strong="G1161" estar con|strong="G1161" ellos|strong="G3588". Sin embargo, el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" los|strong="G3588" alababa|strong="G3170" muchísimo.
13 Dos outros, porém, nenhum ousava ajuntar-se a eles; mas o povo os tinha em grande estima;
14 Se|strong="G2532" añadían muchos más|strong="G1161" que|strong="G3588" creían|strong="G4100" en|strong="G3588" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962", hombres y|strong="G2532" mujeres|strong="G1135",
14 e cada vez mais se agregavam crentes ao Senhor em grande número tanto de homens como de mulheres,
15 tanto|strong="G5620" que|strong="G3588" aun|strong="G2532" sacaban a|strong="G1519" los|strong="G3588" enfermos a|strong="G1519" las|strong="G3588" calles|strong="G4113" en|strong="G1519" catres y|strong="G2532" camillas para|strong="G1519" que|strong="G3588" al|strong="G3588" pasar Pedro|strong="G4074", al|strong="G3588" menos su|strong="G3588" sombra|strong="G4639" cubriera a|strong="G1519" alguno|strong="G5100" de|strong="G1909" ellos|strong="G3588".
15 a ponto de transportarem os enfermos para as ruas, e os porem em leitos e macas, para que ao passar Pedro, ao menos sua sombra cobrisse alguns deles.
16 También|strong="G2532" de|strong="G5259" ciudades|strong="G4172" circunvecinas de|strong="G5259" Jerusalén se|strong="G2532" reunía la|strong="G3588" multitud|strong="G4128", y|strong="G2532" llevaban enfermos y|strong="G2532" atormentados|strong="G3791" por|strong="G5259" espíritus|strong="G4151" impuros. Todos|strong="G5259" eran sanados.
16 Também das cidades circunvizinhas afluía muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais eram todos curados.
17 El|strong="G3588" sumo sacerdote se|strong="G2532" levantó con|strong="G4862" todos|strong="G3956" sus|strong="G3588" compañeros, quienes eran de|strong="G3588" la|strong="G3588" secta de|strong="G3588" los|strong="G3588" saduceos|strong="G4523", se|strong="G2532" llenaron|strong="G4130" de|strong="G3588" envidia|strong="G2205",
17 Levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele {isto é, a seita dos saduceus}, encheram-se de inveja,
18 detuvieron a|strong="G1909" los|strong="G3588" apóstoles y|strong="G2532" los|strong="G3588" pusieron|strong="G5087" en|strong="G1722" custodia pública|strong="G1219".
18 deitaram mão nos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 Pero|strong="G1161" un|strong="G3588" ángel del|strong="G3588" Señor|strong="G2962", quien|strong="G3588" abrió las|strong="G3588" puertas|strong="G2374" de|strong="G1223" la|strong="G3588" cárcel|strong="G5438", los|strong="G3588" sacó|strong="G1806" y|strong="G1161" les dijo|strong="G3004":
19 Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, tirando-os para fora, disse:
20 Vayan. Puestos en|strong="G1722" pie|strong="G2476" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Templo|strong="G2411", hablen|strong="G2980" al|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" Palabras|strong="G4487" de|strong="G1722" esta|strong="G3778" Vida|strong="G2222".
20 Ide, apresentai-vos no templo, e falai ao povo todas as palavras desta vida.
21 Escucharon esto|strong="G3588", entraron|strong="G1525" al|strong="G3588" amanecer en|strong="G1519" el|strong="G3588" Templo|strong="G2411" y|strong="G2532" enseñaban|strong="G1321".
21 Ora, tendo eles ouvido isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o sinédrio, com todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram guardas ao cárcere para trazê-los.
22 Pero|strong="G1161" al|strong="G3588" llegar los|strong="G3588" alguaciles, no|strong="G3756" los|strong="G3588" hallaron|strong="G2147" en|strong="G1722" la|strong="G3588" cárcel|strong="G5438". Regresaron e|strong="G1161" informaron:
22 Mas os guardas, tendo lá ido, não os acharam na prisão; e voltando, lho anunciaram,
23 Hallamos|strong="G2147" la|strong="G3588" cárcel|strong="G1201" cerrada|strong="G2808" con|strong="G1722" toda|strong="G3956" seguridad y|strong="G2532" a|strong="G1909" los|strong="G3588" centinelas de|strong="G1722" pie|strong="G2476" ante|strong="G1909" las|strong="G3588" puertas|strong="G2374", pero|strong="G1161" a|strong="G1909" nadie|strong="G3762" hallamos|strong="G2147" adentro.
23 dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado com toda a segurança, e as sentinelas em pé às portas; mas, abrindo-as, a ninguém achamos dentro.
24 Cuando|strong="G5613" el|strong="G3588" jefe de|strong="G4012" la|strong="G3588" guardia del|strong="G3588" Templo|strong="G2411" y|strong="G2532" los|strong="G3588" principales sacerdotes oyeron estas|strong="G3778" palabras|strong="G3056", estaban muy perplejos|strong="G1280" en|strong="G4012" cuanto|strong="G4012" a|strong="G1161" qué|strong="G3588" significaría esto|strong="G3778".
24 E quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas palavras ficaram perplexos acerca deles e do que viria a ser isso.
25 Entonces|strong="G1161" llegó uno|strong="G5100" que|strong="G3754" les informó: Miren, los|strong="G3588" hombres que|strong="G3754" fueron puestos|strong="G5087" en|strong="G1722" la|strong="G3588" cárcel|strong="G5438" están|strong="G2476" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Templo|strong="G2411" y|strong="G2532" enseñan|strong="G1321" al|strong="G3588" pueblo|strong="G2992".
25 Então chegou alguém e lhes anunciou: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo, em pé, a ensinar o povo.
26 Luego el|strong="G3588" jefe de|strong="G3588" la|strong="G3588" guardia, quien|strong="G3588" fue con|strong="G3326" los|strong="G3588" alguaciles, los|strong="G3588" conducía sin|strong="G3361" violencia, porque|strong="G1063" temía|strong="G5399" que|strong="G3588" fueran apedreados por|strong="G1063" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992".
26 Nisso foi o capitão com os guardas e os trouxe, não com violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Los|strong="G3588" presentaron|strong="G2476" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Tribunal Supremo, y|strong="G2532" el|strong="G3588" sumo sacerdote los|strong="G3588" interrogó:
27 E tendo-os trazido, os apresentaram ao sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 Les|strong="G1909" mandamos estrictamente que|strong="G3588" no|strong="G3361" enseñen en|strong="G1909" ese|strong="G3778" Nombre|strong="G3686". Pero|strong="G2532" han|strong="G3361" llenado a|strong="G1909" Jerusalén de|strong="G1909" su|strong="G3588" enseñanza y|strong="G2532" quieren traer sobre|strong="G1909" nosotros|strong="G2249" la|strong="G3588" sangre de|strong="G1909" ese|strong="G3778" Hombre.
28 Não vos admoestamos expressamente que não ensinásseis nesse nome? e eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Pedro|strong="G4074" y|strong="G2532" los|strong="G3588" apóstoles respondieron: Tenemos que|strong="G3588" obedecer|strong="G3980" a|strong="G1161" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" no a|strong="G1161" hombres.
29 Respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Importa antes obedecer a Deus que aos homens.
30 El|strong="G3588" Dios|strong="G2316" de|strong="G1909" nuestros antepasados resucitó|strong="G1453" a|strong="G1909" Jesús|strong="G2424", a|strong="G1909" Quien|strong="G3739" ustedes colgaron en|strong="G1909" un|strong="G3588" madero|strong="G3586" y|strong="G1473" lo|strong="G3588" mataron.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro;
31 Dios|strong="G2316" exaltó a Éste|strong="G3778" a su|strong="G3588" mano derecha|strong="G1188" como|strong="G2532" Príncipe y|strong="G2532" Salvador|strong="G4990" para dar|strong="G1325" a Israel|strong="G2474" cambio de|strong="G1325" mente y|strong="G2532" perdón de|strong="G1325" pecados.
31 sim, Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão de pecados.
32 Nosotros|strong="G2249" somos testigos|strong="G3144" de|strong="G1325" estas|strong="G3778" cosas|strong="G4487", y|strong="G2532" también|strong="G2532" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo, a Quien|strong="G3739" Dios|strong="G2316" derramó sobre los|strong="G3588" que|strong="G3588" le obedecen|strong="G3980".
32 E nós somos testemunhas destas coisas, e bem assim o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 Pero|strong="G1161" cuando ellos|strong="G3588" oyeron esto|strong="G3588", se|strong="G1438" enfurecieron profundamente y|strong="G2532" quisieron matarlos.
33 Ora, ouvindo eles isto, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Se levantó en|strong="G1722" el|strong="G3588" Tribunal Supremo un|strong="G5100" fariseo|strong="G5330" y|strong="G1161" maestro de|strong="G1722" la|strong="G3588" Ley llamado|strong="G3686" Gamaliel|strong="G1059", respetado por|strong="G1722" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992", y|strong="G1161" ordenó que|strong="G3588" sacaran a|strong="G1722" los|strong="G3588" apóstoles del|strong="G3588" recinto brevemente.
34 Mas, levantando-se no sinédrio certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, acatado por todo o povo, mandou que por um pouco saíssem aqueles homens;
35 Les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": Varones israelitas|strong="G2475", tengan cuidado de|strong="G1909" ustedes mismos con|strong="G4314" respecto a|strong="G4314" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" van a|strong="G4314" hacer|strong="G4238" a|strong="G4314" estos|strong="G3778" hombres.
35 e prosseguiu: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que estais para fazer a estes homens.
36 Porque|strong="G1063" hace un|strong="G5100" tiempo|strong="G2250" surgió Teudas|strong="G2333" y|strong="G2532" dijo|strong="G3004" que|strong="G3588" él|strong="G3588" era|strong="G1519" alguien|strong="G5100", a|strong="G1519" quien|strong="G3739" se|strong="G1438" unió un|strong="G5100" número como|strong="G5613" de|strong="G1519" 400 hombres. Éste|strong="G3778" fue|strong="G1096" muerto. Todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" le|strong="G1438" obedecían fueron|strong="G1096" dispersados y|strong="G2532" se|strong="G1438" redujeron a|strong="G1519" nada|strong="G3762".
36 Porque, há algum tempo, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; ao qual se ajuntaram uns quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos e reduzidos a nada.
37 Después|strong="G3326" de|strong="G1722" éste|strong="G3778" surgió Judas|strong="G2455" el|strong="G3588" galileo|strong="G1057" en|strong="G1722" los|strong="G3588" días|strong="G2250" del|strong="G3588" censo, e|strong="G2532" incitó a|strong="G1722" muchos para|strong="G1722" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" siguieran. También|strong="G2532" él|strong="G3588" fue asesinado, y|strong="G2532" sus|strong="G3588" seguidores se|strong="G2532" dispersaron.
37 Depois dele levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos após si; mas também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 Les digo|strong="G3004" con|strong="G1537" respecto a|strong="G1537" lo|strong="G3588" de|strong="G1537" ahora|strong="G3568": No|strong="G1437" tomen en|strong="G1537" cuenta a|strong="G1537" estos|strong="G3778" hombres y|strong="G2532" déjenlos, porque|strong="G3754" si|strong="G1437" esta|strong="G3778" decisión o|strong="G2228" esta|strong="G3778" obra|strong="G2041" es|strong="G3778" de|strong="G1537" hombres, se|strong="G1438" desvanecerá.
38 Agora vos digo: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque este conselho ou esta obra, caso seja dos homens, se desfará;
39 Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" es|strong="G1487" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316", no|strong="G3756" podrán|strong="G1410" destruirlos, no|strong="G3756" sea que|strong="G2532" también|strong="G2532" se|strong="G1438" descubra que|strong="G2532" luchan contra Dios|strong="G2316".
39 mas, se é de Deus, não podereis derrotá-los; para que não sejais, porventura, achados até combatendo contra Deus.
40 Llamaron a|strong="G1909" los|strong="G3588" apóstoles, los|strong="G3588" azotaron, les|strong="G1909" ordenaron no|strong="G3361" hablar|strong="G2980" en|strong="G1909" el|strong="G3588" Nombre|strong="G3686" de|strong="G1909" Jesús|strong="G2424", y|strong="G2532" los|strong="G3588" soltaron.
40 Concordaram, pois, com ele, e tendo chamado os apóstolos, açoitaram-nos e mandaram que não falassem em nome de Jesus, e os soltaram.
41 Ellos|strong="G3588" salieron de|strong="G5228" la|strong="G3588" presencia|strong="G4383" del|strong="G3588" Tribunal Supremo regocijados porque|strong="G3754" fueron|strong="G4198" considerados dignos de|strong="G5228" sufrir por|strong="G5228" el|strong="G3588" Nombre|strong="G3686".
41 Retiraram-se pois da presença do sinédrio, regozijando-se de terem sido julgados dignos de sofrer afronta pelo nome de Jesus.
42 Cada|strong="G2596" día|strong="G2250" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Templo|strong="G2411" y|strong="G2532" de|strong="G1722" casa|strong="G3624" en|strong="G1722" casa|strong="G3624", no|strong="G3756" cesaban|strong="G3973" de|strong="G1722" enseñar|strong="G1321" y|strong="G2532" proclamar: Jesús|strong="G2424" es|strong="G3756" el|strong="G3588" Cristo|strong="G5547".
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus, o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.