Apocalipse 8

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cuando|strong="G3752" el Cordero abrió el|strong="G3588" séptimo|strong="G1442" sello|strong="G4973" hubo|strong="G1096" silencio|strong="G4602" en|strong="G1722" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772" como|strong="G5613" por|strong="G1722" media hora.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Vi|strong="G3708" a|strong="G1799" los|strong="G3588" siete|strong="G2033" ángeles que|strong="G3588" estaban|strong="G2476" en|strong="G3588" pie|strong="G2476" delante|strong="G1799" de|strong="G1325" Dios|strong="G2316". Se|strong="G2532" les dieron|strong="G1325" siete|strong="G2033" trompetas|strong="G4536".
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Llegó|strong="G2064" otro|strong="G3588" ángel que|strong="G3588" tenía|strong="G2192" un|strong="G3588" incensario|strong="G3031" de|strong="G1909" oro|strong="G5552" y|strong="G2532" se|strong="G2532" puso en|strong="G1909" pie|strong="G2476" junto al|strong="G3588" altar|strong="G2379". Y|strong="G2532" se|strong="G2532" le|strong="G1909" dieron|strong="G1325" muchos|strong="G4183" inciensos para|strong="G2443" que|strong="G3588" los|strong="G3588" añadiera a|strong="G1909" las|strong="G3588" conversaciones de|strong="G1909" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" santos con|strong="G1909" Dios sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" altar|strong="G2379" de|strong="G1909" oro|strong="G5552" que|strong="G3588" está|strong="G3588" delante|strong="G1799" del|strong="G3588" trono|strong="G2362".
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 De|strong="G1537" mano|strong="G5495" del|strong="G3588" ángel ascendió el|strong="G3588" humo|strong="G2586" del|strong="G3588" incienso|strong="G2368" con|strong="G1537" las|strong="G3588" conversaciones de|strong="G1537" los|strong="G3588" santos con|strong="G1537" Dios|strong="G2316" delante|strong="G1799" de|strong="G1537" Él|strong="G3588".
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 El|strong="G3588" ángel tomó|strong="G2983" el|strong="G3588" incensario|strong="G3031", lo|strong="G3588" llenó|strong="G1072" del|strong="G3588" fuego|strong="G4442" del|strong="G3588" altar|strong="G2379" y|strong="G2532" lo lanzó a|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093". Y|strong="G2532" se|strong="G1096" produjeron truenos|strong="G1027", ruidos, rayos y|strong="G2532" un|strong="G3588" terremoto|strong="G4578".
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Los|strong="G3588" siete|strong="G2033" ángeles que|strong="G3588" tenían|strong="G2192" las|strong="G3588" siete|strong="G2033" trompetas|strong="G4536" se|strong="G1438" prepararon para|strong="G2443" tocarlas.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 El|strong="G3588" primero|strong="G4413" tocó la|strong="G3588" trompeta. Hubo|strong="G1096" granizo|strong="G5464" y|strong="G2532" fuego|strong="G4442" mezclados con|strong="G1722" sangre, los cuales fueron|strong="G1096" lanzados a|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093". Y|strong="G2532" se|strong="G1096" quemó la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" parte de|strong="G1722" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", de|strong="G1722" los|strong="G3588" árboles|strong="G1186" y|strong="G2532" de|strong="G1722" toda|strong="G3956" hierba|strong="G5528" verde|strong="G5515".
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 El|strong="G3588" segundo|strong="G1208" ángel tocó la|strong="G3588" trompeta. Algo como|strong="G5613" una|strong="G3588" gran|strong="G3173" montaña que|strong="G3588" ardía|strong="G2545" en|strong="G1519" llamas fue|strong="G1096" lanzada al|strong="G3588" mar|strong="G2281". La|strong="G3588" tercera|strong="G5154" parte del|strong="G3588" mar|strong="G2281" se|strong="G1096" convirtió en|strong="G1519" sangre.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 Murió la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" parte de|strong="G1722" las|strong="G3588" criaturas|strong="G2938" marítimas, y|strong="G2532" fue destruida la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" parte de|strong="G1722" las|strong="G3588" naves|strong="G4143".
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 El|strong="G3588" tercer|strong="G5154" ángel tocó la|strong="G3588" trompeta. Y|strong="G2532" una|strong="G3588" gran|strong="G3173" estrella encendida como|strong="G5613" una|strong="G3588" antorcha cayó|strong="G4098" del|strong="G3588" cielo|strong="G3772" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" parte de|strong="G1537" los|strong="G3588" ríos|strong="G4215" y|strong="G2532" sobre|strong="G1909" las|strong="G3588" fuentes|strong="G4077" de|strong="G1537" las|strong="G3588" aguas|strong="G5204".
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 El|strong="G3588" nombre|strong="G3686" de|strong="G1537" la|strong="G3588" estrella es|strong="G1096" Ajenjo. La|strong="G3588" tercera|strong="G5154" parte de|strong="G1537" las|strong="G3588" aguas|strong="G5204" se|strong="G1096" convirtió en|strong="G1519" ajenjo. Y|strong="G2532" muchos|strong="G4183" hombres murieron a|strong="G1519" causa de|strong="G1537" las|strong="G3588" aguas|strong="G5204", porque|strong="G3754" se|strong="G1096" volvieron|strong="G1537" amargas.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 El|strong="G3588" cuarto|strong="G5067" ángel tocó la|strong="G3588" trompeta. Fue golpeada la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" parte del|strong="G3588" sol|strong="G2246", de|strong="G3588" la|strong="G3588" luna|strong="G4582", y|strong="G2532" de|strong="G3588" las|strong="G3588" estrellas para|strong="G2443" que|strong="G3588" se|strong="G2532" oscureciera la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" parte de|strong="G3588" ellos|strong="G3588", y|strong="G2532" que|strong="G3588" no|strong="G3361" resplandecieran en|strong="G3588" la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" parte del|strong="G3588" día|strong="G2250" ni|strong="G2532" de|strong="G3588" la|strong="G3588" noche|strong="G3571".
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Miré, y|strong="G2532" escuché un|strong="G1520" águila que|strong="G3588" subió al|strong="G3588" cenit y|strong="G2532" dijo|strong="G3004" a|strong="G1909" gran|strong="G3173" voz|strong="G5456": ¡Ay|strong="G3759"! ¡Ay|strong="G3759"! ¡Ay|strong="G3759" de|strong="G1537" los|strong="G3588" que|strong="G3588" viven en|strong="G1722" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" por|strong="G1722" causa de|strong="G1537" los|strong="G3588" otros|strong="G3062" toques de|strong="G1537" trompeta|strong="G4536" de|strong="G1537" los|strong="G3588" tres|strong="G5140" ángeles que|strong="G3588" están a|strong="G1909" punto de|strong="G1537" tocar!
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.