Apocalipse 20

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Vi|strong="G3708" a|strong="G1909" un|strong="G3588" ángel que|strong="G3588" descendía|strong="G2597" del|strong="G3588" cielo|strong="G3772". Tenía|strong="G2192" en|strong="G1909" su|strong="G3588" mano|strong="G5495" la|strong="G3588" llave|strong="G2807" del|strong="G3588" abismo y|strong="G2532" una|strong="G3588" gran|strong="G3173" cadena.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Arrestó al|strong="G3588" dragón|strong="G1404", la|strong="G3588" serpiente|strong="G3789" antigua, que|strong="G3588" es|strong="G3739" el diablo|strong="G1228" y|strong="G2532" Satanás|strong="G4567", y|strong="G2532" lo|strong="G3588" ató por|strong="G3739" 1.000 años|strong="G2094".
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 Lo|strong="G3588" lanzó. Cerró el|strong="G3588" abismo y|strong="G2532" puso un|strong="G3588" sello|strong="G4972" encima|strong="G1883" de|strong="G1519" él|strong="G3588" para|strong="G1519" que|strong="G3588" el dragón ya|strong="G2089" no|strong="G3361" engañara a|strong="G1519" las|strong="G3588" naciones|strong="G1484" hasta|strong="G1519" que|strong="G3588" se|strong="G2532" cumplieran los|strong="G3588" 1.000 años|strong="G2094". Después|strong="G3326" de|strong="G1519" esto|strong="G3778" debe|strong="G1163" ser desatado|strong="G3089" por|strong="G1519" poco|strong="G3397" tiempo|strong="G5550".
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Vi|strong="G3708" tronos|strong="G2362". A|strong="G1909" los|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G1438" sentaron en|strong="G1909" ellos|strong="G3588" se|strong="G1438" les|strong="G1909" dio|strong="G1325" autoridad para juzgar. También|strong="G2532" vi las|strong="G3588" almas|strong="G5590" de|strong="G1909" los|strong="G3588" decapitados por|strong="G1223" causa|strong="G1223" del|strong="G3588" testimonio|strong="G3141" de|strong="G1909" Jesús|strong="G2424" y|strong="G2532" de|strong="G1909" la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" de|strong="G1909" Dios|strong="G2316". Éstos|strong="G3588" no|strong="G3756" adoraron|strong="G4352" a|strong="G1909" la|strong="G3588" bestia|strong="G2342" ni|strong="G3761" a|strong="G1909" su|strong="G3588" imagen|strong="G1504", ni|strong="G3761" recibieron|strong="G2983" la|strong="G3588" marca en|strong="G1909" la|strong="G3588" frente|strong="G3359" ni|strong="G3761" en|strong="G1909" su|strong="G3588" mano|strong="G5495". Vivieron|strong="G2198" y|strong="G2532" reinaron con|strong="G3326" Cristo|strong="G5547" 1.000 años|strong="G2094".
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Los|strong="G3588" demás|strong="G3062" muertos|strong="G3498" no|strong="G3756" volverían a vivir|strong="G2198" hasta cuando se cumplieran los|strong="G3588" 1.000 años|strong="G2094".
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Inmensamente feliz y|strong="G2532" santo el|strong="G3588" que|strong="G3588" tiene|strong="G2192" parte|strong="G3313" en|strong="G1722" la|strong="G3588" primera|strong="G4413" resurrección. La|strong="G3588" muerte|strong="G2288" segunda|strong="G1208" no|strong="G3756" tiene|strong="G2192" poder|strong="G1849" sobre|strong="G1909" éstos|strong="G3778", sino serán sacerdotes|strong="G2409" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", y|strong="G2532" reinarán con|strong="G3326" Él|strong="G3588" 1.000 años|strong="G2094".
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Cuando|strong="G3752" se|strong="G2532" cumplan los|strong="G3588" 1.000 años|strong="G2094", Satanás|strong="G4567" será soltado de|strong="G1537" su|strong="G3588" prisión|strong="G5438",
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 y|strong="G2532" saldrá|strong="G1831" para|strong="G1519" engañar|strong="G4105" a|strong="G1519" las|strong="G3588" naciones|strong="G1484" que|strong="G3588" están en|strong="G1722" los|strong="G3588" cuatro|strong="G5064" puntos cardinales de|strong="G1722" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", a|strong="G1519" Gog y|strong="G2532" Magog, a|strong="G1519" fin de|strong="G1722" reunirlos para|strong="G1519" la|strong="G3588" batalla|strong="G4171". El|strong="G3588" número de|strong="G1722" ellos|strong="G3588" es|strong="G3739" como|strong="G5613" la|strong="G3588" arena del|strong="G3588" mar|strong="G2281".
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Subieron sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" anchura|strong="G4114" de|strong="G1537" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093". Rodearon el|strong="G3588" campamento de|strong="G1537" los|strong="G3588" santos y|strong="G2532" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" amada, pero|strong="G2532" descendió|strong="G2597" fuego|strong="G4442" del|strong="G3588" cielo|strong="G3772" y|strong="G2532" los|strong="G3588" consumió.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 El|strong="G3588" diablo|strong="G1228" que|strong="G3588" los|strong="G3588" engañaba|strong="G4105" fue lanzado al|strong="G3588" lago|strong="G3041" de|strong="G1519" fuego|strong="G4442" y|strong="G2532" azufre|strong="G2303", donde|strong="G3699" están la|strong="G3588" bestia|strong="G2342" y|strong="G2532" el|strong="G3588" falso profeta. Serán atormentados de|strong="G1519" día|strong="G2250" y|strong="G2532" de|strong="G1519" noche|strong="G3571" por|strong="G1519" los|strong="G3588" siglos de|strong="G1519" los|strong="G3588" siglos.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Vi|strong="G3708" un|strong="G3588" gran|strong="G3173" trono|strong="G2362" blanco|strong="G3022" y|strong="G2532" al|strong="G3588" que|strong="G3588" estaba sentado|strong="G2521" en|strong="G1909" él|strong="G3588". La|strong="G3588" tierra|strong="G1093" y|strong="G2532" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772" huyeron|strong="G5343" de|strong="G1909" su|strong="G3588" presencia|strong="G4383", y|strong="G2532" no|strong="G3756" se|strong="G2532" halló|strong="G2147" el lugar|strong="G5117" de|strong="G1909" ellos|strong="G3588".
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Vi|strong="G3708" a|strong="G1722" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498", los|strong="G3588" grandes|strong="G3173" y|strong="G2532" los|strong="G3588" pequeños|strong="G3398", en|strong="G1722" pie|strong="G2476" delante|strong="G1799" del|strong="G3588" trono|strong="G2362". Y|strong="G2532" unos|strong="G3588" rollos fueron abiertos. También|strong="G2532" fue abierto el rollo de la|strong="G3588" vida|strong="G2222". Los|strong="G3588" muertos|strong="G3498" fueron juzgados por|strong="G1722" las cosas escritas|strong="G1125" en|strong="G1722" los|strong="G3588" rollos, según|strong="G2596" sus|strong="G3588" obras|strong="G2041".
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 El|strong="G3588" mar|strong="G2281" entregó a|strong="G1722" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498" que había en|strong="G1722" él|strong="G3588", y|strong="G2532" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" y|strong="G2532" el|strong="G3588" Hades entregaron los|strong="G3588" que había en|strong="G1722" ellos|strong="G3588". Fueron juzgados, cada|strong="G1538" uno|strong="G1538" según|strong="G2596" sus|strong="G3588" obras|strong="G2041".
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 La|strong="G3588" muerte|strong="G2288" y|strong="G2532" el|strong="G3588" Hades fueron lanzados al|strong="G3588" lago|strong="G3041" de|strong="G1519" fuego|strong="G4442". Ésta|strong="G3778" es|strong="G3778" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" segunda|strong="G1208": el|strong="G3588" lago|strong="G3041" de|strong="G1519" fuego|strong="G4442".
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" no|strong="G3756" se|strong="G2532" halló|strong="G2147" inscrito en|strong="G1722" el|strong="G3588" rollo de|strong="G1722" la|strong="G3588" vida|strong="G2222", fue lanzado al|strong="G3588" lago|strong="G3041" de|strong="G1722" fuego|strong="G4442".
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.