Apocalipse 20

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs MNT

Sair da comparação
MNT Minaifia NT
1 Vi|strong="G3708" a|strong="G1909" un|strong="G3588" ángel que|strong="G3588" descendía|strong="G2597" del|strong="G3588" cielo|strong="G3772". Tenía|strong="G2192" en|strong="G1909" su|strong="G3588" mano|strong="G5495" la|strong="G3588" llave|strong="G2807" del|strong="G3588" abismo y|strong="G2532" una|strong="G3588" gran|strong="G3173" cadena.
1 Naatu ayu marane tounamatar umanamaim efan wanu’umin ana tufatan naatu ana chain bitan auman botan renan aitin.
2 Arrestó al|strong="G3588" dragón|strong="G1404", la|strong="G3588" serpiente|strong="G3789" antigua, que|strong="G3588" es|strong="G3739" el diablo|strong="G1228" y|strong="G2532" Satanás|strong="G4567", y|strong="G2532" lo|strong="G3588" ató por|strong="G3739" 1.000 años|strong="G2094".
2 Farubarubar bai rab, kik owe’owen ana kok, wabin Demon o Satan naatu fatum kwamur one thousand na’atube nama.
3 Lo|strong="G3588" lanzó. Cerró el|strong="G3588" abismo y|strong="G2532" puso un|strong="G3588" sello|strong="G4972" encima|strong="G1883" de|strong="G1519" él|strong="G3588" para|strong="G1519" que|strong="G3588" el dragón ya|strong="G2089" no|strong="G3361" engañara a|strong="G1519" las|strong="G3588" naciones|strong="G1484" hasta|strong="G1519" que|strong="G3588" se|strong="G2532" cumplieran los|strong="G3588" 1.000 años|strong="G2094". Después|strong="G3326" de|strong="G1519" esto|strong="G3778" debe|strong="G1163" ser desatado|strong="G3089" por|strong="G1519" poco|strong="G3397" tiempo|strong="G5550".
3 Ta’asiy sou wanu’umin wanawanan ra’iy etawan tufabon naatu ikwah, saise i boro men tafaram ni’afiy maiye kwamur one thousand nasawarabo. Nati ufunamaim i boro hinabotait mar kabumin nama.”
4 Vi|strong="G3708" tronos|strong="G2362". A|strong="G1909" los|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G1438" sentaron en|strong="G1909" ellos|strong="G3588" se|strong="G1438" les|strong="G1909" dio|strong="G1325" autoridad para juzgar. También|strong="G2532" vi las|strong="G3588" almas|strong="G5590" de|strong="G1909" los|strong="G3588" decapitados por|strong="G1223" causa|strong="G1223" del|strong="G3588" testimonio|strong="G3141" de|strong="G1909" Jesús|strong="G2424" y|strong="G2532" de|strong="G1909" la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" de|strong="G1909" Dios|strong="G2316". Éstos|strong="G3588" no|strong="G3756" adoraron|strong="G4352" a|strong="G1909" la|strong="G3588" bestia|strong="G2342" ni|strong="G3761" a|strong="G1909" su|strong="G3588" imagen|strong="G1504", ni|strong="G3761" recibieron|strong="G2983" la|strong="G3588" marca en|strong="G1909" la|strong="G3588" frente|strong="G3359" ni|strong="G3761" en|strong="G1909" su|strong="G3588" mano|strong="G5495". Vivieron|strong="G2198" y|strong="G2532" reinaron con|strong="G3326" Cristo|strong="G5547" 1.000 años|strong="G2094".
4 “Ayu urama’ama tafanamaim sabuw iyabowat baibatiyen isan ana fair hibitih himarir hima’am aitih. Naatu sabuw Jesu isan hio’orereb isan sikah hi’a’afuw naatu God ana tur isan sikah hi’a’afuw etei ayubih hima’am aitih. Iti sabuw i men kafa’imo sawaidab naatu i ana yumatabe hikwafirihimih, naatu ana ewow auman umahimaim o nakwetahimaim men hikirumimih. Etei hiyawas naatu Keriso bairi kwamur one thousand na’atube hi’aiwob.
5 Los|strong="G3588" demás|strong="G3062" muertos|strong="G3498" no|strong="G3756" volverían a vivir|strong="G2198" hasta cuando se cumplieran los|strong="G3588" 1.000 años|strong="G2094".
5 Murumurubih afa men hiyawas na’atuka hima kwamur one thousand in sawar. Iti i murumurubih hai misir wantoro’ot.
6 Inmensamente feliz y|strong="G2532" santo el|strong="G3588" que|strong="G3588" tiene|strong="G2192" parte|strong="G3313" en|strong="G1722" la|strong="G3588" primera|strong="G4413" resurrección. La|strong="G3588" muerte|strong="G2288" segunda|strong="G1208" no|strong="G3756" tiene|strong="G2192" poder|strong="G1849" sobre|strong="G1909" éstos|strong="G3778", sino serán sacerdotes|strong="G2409" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", y|strong="G2532" reinarán con|strong="G3326" Él|strong="G3588" 1.000 años|strong="G2094".
6 Yasisir naatu baigegewasin i sabuw iyabowat wantoro’ot morobone himimisir maiye isah. Morob bairou’abin i isah i aurin fair en, baise i boro God ana firis naatu Keriso ana firis hinamatar Keriso bairi hini’aiwob kwamur one thousand nab.”
7 Cuando|strong="G3752" se|strong="G2532" cumplan los|strong="G3588" 1.000 años|strong="G2094", Satanás|strong="G4567" será soltado de|strong="G1537" su|strong="G3588" prisión|strong="G5438",
7 Kwamur etei one thousand nasasawar ufunamaim, Satan boro i ana dibur barene hinabotait.
8 y|strong="G2532" saldrá|strong="G1831" para|strong="G1519" engañar|strong="G4105" a|strong="G1519" las|strong="G3588" naciones|strong="G1484" que|strong="G3588" están en|strong="G1722" los|strong="G3588" cuatro|strong="G5064" puntos cardinales de|strong="G1722" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", a|strong="G1519" Gog y|strong="G2532" Magog, a|strong="G1519" fin de|strong="G1722" reunirlos para|strong="G1519" la|strong="G3588" batalla|strong="G4171". El|strong="G3588" número de|strong="G1722" ellos|strong="G3588" es|strong="G3739" como|strong="G5613" la|strong="G3588" arena del|strong="G3588" mar|strong="G2281".
8 naatu natit nan tafaram Gog naatu Magog ana huhun kwafe’en sabuw etei nifufuwih narunawiyih baiyow isan, naatu nati sabuw baiyow isan hinaruru’ay ana itinin riy sisibin dones na’atube.
9 Subieron sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" anchura|strong="G4114" de|strong="G1537" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093". Rodearon el|strong="G3588" campamento de|strong="G1537" los|strong="G3588" santos y|strong="G2532" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" amada, pero|strong="G2532" descendió|strong="G2597" fuego|strong="G4442" del|strong="G3588" cielo|strong="G3772" y|strong="G2532" los|strong="G3588" consumió.
9 Naatu me yabarin yan tasasar hitit hiremor hin God ana sabuw hai ma’ama sis naatu God ana yabow bar merar etei hi’ar bebera’uhih, baise marane wairaf ra’iy na bo’ara’ara’ahih.
10 El|strong="G3588" diablo|strong="G1228" que|strong="G3588" los|strong="G3588" engañaba|strong="G4105" fue lanzado al|strong="G3588" lago|strong="G3041" de|strong="G1519" fuego|strong="G4442" y|strong="G2532" azufre|strong="G2303", donde|strong="G3699" están la|strong="G3588" bestia|strong="G2342" y|strong="G2532" el|strong="G3588" falso profeta. Serán atormentados de|strong="G1519" día|strong="G2250" y|strong="G2532" de|strong="G1519" noche|strong="G3571" por|strong="G1519" los|strong="G3588" siglos de|strong="G1519" los|strong="G3588" siglos.
10 Naatu Demon mowan bifufuwih hibai hita’asiy wairaf in bitakir wanawanan ra’iy eafufur, sawaidab naatu dinab baifuwenayan hairi hita’asiyih hire’ere’emaim. Nati’imaim boro fai mar hini’akir wanatowan, wanatowan.
11 Vi|strong="G3708" un|strong="G3588" gran|strong="G3173" trono|strong="G2362" blanco|strong="G3022" y|strong="G2532" al|strong="G3588" que|strong="G3588" estaba sentado|strong="G2521" en|strong="G1909" él|strong="G3588". La|strong="G3588" tierra|strong="G1093" y|strong="G2532" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772" huyeron|strong="G5343" de|strong="G1909" su|strong="G3588" presencia|strong="G4383", y|strong="G2532" no|strong="G3756" se|strong="G2532" halló|strong="G2147" el lugar|strong="G5117" de|strong="G1909" ellos|strong="G3588".
11 Imaibo ayu ura ma’ama kwes gagamin tafanamaim God ma’am aitin. Mar tafaram i nanamaim earouwasa’ir, naatu nati’imaim i aurih efan en.
12 Vi|strong="G3708" a|strong="G1722" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498", los|strong="G3588" grandes|strong="G3173" y|strong="G2532" los|strong="G3588" pequeños|strong="G3398", en|strong="G1722" pie|strong="G2476" delante|strong="G1799" del|strong="G3588" trono|strong="G2362". Y|strong="G2532" unos|strong="G3588" rollos fueron abiertos. También|strong="G2532" fue abierto el rollo de la|strong="G3588" vida|strong="G2222". Los|strong="G3588" muertos|strong="G3498" fueron juzgados por|strong="G1722" las cosas escritas|strong="G1125" en|strong="G1722" los|strong="G3588" rollos, según|strong="G2596" sus|strong="G3588" obras|strong="G2041".
12 Naatu ayu sabuw murumurubih aitih, gagamin re in kikimin ura ma’ama nanamaim hibatabat, naatu buk etei hibotawiyen. Buk ta hibobotawiy i yawas ana buk. Murumurubih abisa hisinaf bukamaim hikirum hi’inu’in imaim hibabatiyih.
13 El|strong="G3588" mar|strong="G2281" entregó a|strong="G1722" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498" que había en|strong="G1722" él|strong="G3588", y|strong="G2532" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" y|strong="G2532" el|strong="G3588" Hades entregaron los|strong="G3588" que había en|strong="G1722" ellos|strong="G3588". Fueron juzgados, cada|strong="G1538" uno|strong="G1538" según|strong="G2596" sus|strong="G3588" obras|strong="G2041".
13 Riy wanawanan murubih kwahiren, naatu morob naatu morob ana efan, murumurubih hikwahirih. Naatu orot ta’ita’imon hai sinafumaim hibabatiyih.
14 La|strong="G3588" muerte|strong="G2288" y|strong="G2532" el|strong="G3588" Hades fueron lanzados al|strong="G3588" lago|strong="G3041" de|strong="G1519" fuego|strong="G4442". Ésta|strong="G3778" es|strong="G3778" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" segunda|strong="G1208": el|strong="G3588" lago|strong="G3041" de|strong="G1519" fuego|strong="G4442".
14 Imaibo murumurubih naatu murubih hai efan i hita’asiyih wairaf ana kukuf wanawanan hira’iy, iti wairaf i morob bairou’abin.
15 Si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" no|strong="G3756" se|strong="G2532" halló|strong="G2147" inscrito en|strong="G1722" el|strong="G3588" rollo de|strong="G1722" la|strong="G3588" vida|strong="G2222", fue lanzado al|strong="G3588" lago|strong="G3041" de|strong="G1722" fuego|strong="G4442".
15 Yait ta wabin men yawas ana bukamaim hititita’ur i hita’asiy wairaf ana kukuf wanawananan rara’iy.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.