Apocalipse 16

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Escuché una|strong="G3588" gran|strong="G3173" voz|strong="G5456" del|strong="G3588" Santuario que|strong="G3588" decía|strong="G3004" a|strong="G1519" los|strong="G3588" siete|strong="G2033" ángeles: ¡Vayan! ¡Derramen las|strong="G3588" siete|strong="G2033" copas|strong="G5357" del|strong="G3588" furor|strong="G2372" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" sobre|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093"!
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Salió el|strong="G3588" primero|strong="G4413" y|strong="G2532" derramó|strong="G1632" su|strong="G3588" copa|strong="G5357" en|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093". Se|strong="G1096" produjo una|strong="G3588" úlcera maligna y|strong="G2532" pestilente sobre|strong="G1909" los|strong="G3588" hombres que|strong="G3588" tenían|strong="G2192" la|strong="G3588" marca de|strong="G1909" la|strong="G3588" bestia|strong="G2342" y|strong="G2532" que|strong="G3588" adoraban|strong="G4352" su|strong="G3588" imagen|strong="G1504".
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 El|strong="G3588" segundo|strong="G1208" ángel derramó|strong="G1632" su|strong="G3588" copa|strong="G5357" sobre|strong="G1519" el|strong="G3588" mar|strong="G2281", el|strong="G3588" cual|strong="G3588" se|strong="G1096" convirtió en|strong="G1722" sangre como|strong="G5613" de|strong="G1722" muerto|strong="G3498". Murió todo|strong="G3956" ser|strong="G1096" marítimo viviente.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 El|strong="G3588" tercero|strong="G5154" derramó|strong="G1632" su|strong="G3588" copa|strong="G5357" en|strong="G1519" los|strong="G3588" ríos|strong="G4215" y|strong="G2532" las|strong="G3588" fuentes|strong="G4077" de|strong="G1519" agua|strong="G5204", los|strong="G3588" cuales se|strong="G1096" convirtieron en|strong="G1519" sangre.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Escuché al|strong="G3588" ángel de|strong="G3588" las|strong="G3588" aguas|strong="G5204" que|strong="G3754" decía|strong="G3004": ¡Justo|strong="G1342" eres|strong="G1510", el|strong="G3588" que|strong="G3754" es|strong="G3778" y|strong="G2532" que|strong="G3754" era|strong="G1510", el|strong="G3588" Santo|strong="G3741", porque|strong="G3754" juzgaste estas|strong="G3778" cosas!
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 También|strong="G2532" les diste|strong="G1325" a beber|strong="G4095" sangre, porque|strong="G3754" derramaron sangre de|strong="G1325" santos y|strong="G2532" profetas|strong="G4396". ¡Son|strong="G1510" merecedores!
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Escuché al|strong="G3588" altar|strong="G2379" que|strong="G3588" decía|strong="G3004": ¡Sí|strong="G3483", Señor|strong="G2962" Dios|strong="G2316" Todopoderoso|strong="G3841", verdaderos y|strong="G2532" justos|strong="G1342" son tus|strong="G3588" juicios|strong="G2920"!
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 El|strong="G3588" cuarto|strong="G5067" ángel derramó|strong="G1632" su|strong="G3588" copa|strong="G5357" sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" sol|strong="G2246", y|strong="G2532" se|strong="G2532" le|strong="G1722" permitió quemar|strong="G2739" a|strong="G1909" los|strong="G3588" hombres con|strong="G1722" fuego|strong="G4442".
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Los|strong="G3588" hombres fueron quemados con|strong="G1909" un|strong="G3588" gran|strong="G3173" calor|strong="G2738" ardiente. Blasfemaron el|strong="G3588" Nombre|strong="G3686" del|strong="G3588" Dios|strong="G2316" que|strong="G3588" tiene|strong="G2192" el|strong="G3588" poder|strong="G1849" sobre|strong="G1909" estas|strong="G3778" plagas|strong="G4127" y|strong="G2532" no|strong="G3756" cambiaron de|strong="G1909" mente para|strong="G1909" darle gloria|strong="G1391".
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 El|strong="G3588" quinto|strong="G3991" ángel derramó|strong="G1632" su|strong="G3588" copa|strong="G5357" sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" trono|strong="G2362" de|strong="G1537" la|strong="G3588" bestia|strong="G2342", y|strong="G2532" su|strong="G3588" reino oscureció. Mordían sus|strong="G3588" lenguas|strong="G1100" a|strong="G1909" causa del|strong="G3588" dolor|strong="G4192".
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Blasfemaron al|strong="G3588" Dios|strong="G2316" del|strong="G3588" cielo|strong="G3772" a|strong="G1537" causa de|strong="G1537" sus|strong="G3588" dolores|strong="G4192" y|strong="G2532" sus|strong="G3588" úlceras. No|strong="G3756" cambiaron de|strong="G1537" mente con|strong="G1537" respecto a|strong="G1537" sus|strong="G3588" obras|strong="G2041".
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 El|strong="G3588" sexto|strong="G1623" ángel derramó|strong="G1632" su|strong="G3588" copa|strong="G5357" sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" gran|strong="G3173" río|strong="G4215" Éufrates|strong="G2166", y|strong="G2532" su|strong="G3588" agua|strong="G5204" se|strong="G2532" secó para|strong="G2443" que|strong="G3588" se|strong="G2532" preparara el|strong="G3588" camino|strong="G3598" de|strong="G1909" los|strong="G3588" reyes del|strong="G3588" oriente.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Vi|strong="G3708" salir tres|strong="G5140" espíritus|strong="G4151" impuros como|strong="G5613" ranas de|strong="G1537" la|strong="G3588" boca|strong="G4750" del|strong="G3588" dragón|strong="G1404", de|strong="G1537" la|strong="G3588" boca|strong="G4750" de|strong="G1537" la|strong="G3588" bestia|strong="G2342" y|strong="G2532" de|strong="G1537" la|strong="G3588" boca|strong="G4750" del|strong="G3588" falso profeta.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Son|strong="G1510" espíritus|strong="G4151" de|strong="G1909" demonios|strong="G1140" que|strong="G3588" hacen|strong="G4160" milagros|strong="G4592", los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" van a|strong="G1519" los|strong="G3588" reyes de|strong="G1909" toda|strong="G3650" la tierra|strong="G3625" habitada, a|strong="G1519" fin de|strong="G1909" reunirlos para|strong="G1519" la|strong="G3588" batalla|strong="G4171" del|strong="G3588" gran|strong="G3173" día|strong="G2250" del|strong="G3588" Dios|strong="G2316" Todopoderoso|strong="G3841".
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 (Ciertamente \+w vengo|strong="G2064"\+w* \+w como|strong="G5613"\+w* \+w ladrón|strong="G2812"\+w*. Inmensamente feliz \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* vela \+w y|strong="G2532"\+w* protege \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w ropas|strong="G2440"\+w*, \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w ande|strong="G4043"\+w* \+w desnudo|strong="G1131"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* vean \+w su|strong="G3588"\+w* vergüenza.)
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Los|strong="G3588" reunió en|strong="G1519" el|strong="G3588" lugar|strong="G5117" llamado|strong="G2564" en|strong="G1519" hebreo|strong="G1447" Armagedón.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 El|strong="G3588" séptimo|strong="G1442" ángel derramó|strong="G1632" su|strong="G3588" copa|strong="G5357" en|strong="G1909" el|strong="G3588" aire, y|strong="G2532" salió|strong="G1831" una|strong="G3588" gran|strong="G3173" voz|strong="G5456" del|strong="G3588" Santuario, desde|strong="G1537" el|strong="G3588" trono|strong="G2362", que|strong="G3588" decía|strong="G3004": ¡\+w Está|strong="G3588"\+w* \+w hecho|strong="G1096"\+w*!
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Hubo|strong="G1096" rayos, voces|strong="G5456" y|strong="G2532" truenos|strong="G1027". Hubo|strong="G1096" un|strong="G3588" gran|strong="G3173" sismo, tan|strong="G3779" grande|strong="G3173" que|strong="G3588" no|strong="G3756" sucedió un|strong="G3588" sismo como|strong="G2532" éste|strong="G3588" desde|strong="G1909" que|strong="G3588" existió el|strong="G3588" hombre sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093".
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 La|strong="G3588" gran|strong="G3173" ciudad|strong="G4172" se|strong="G1096" dividió en|strong="G1519" tres|strong="G5140" partes|strong="G3313". Las|strong="G3588" ciudades|strong="G4172" de|strong="G1519" las|strong="G3588" naciones|strong="G1484" cayeron|strong="G4098". La|strong="G3588" gran|strong="G3173" Babilonia fue|strong="G1096" recordada delante|strong="G1799" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316" para|strong="G1519" darle la|strong="G3588" copa|strong="G4221" del|strong="G3588" vino|strong="G3631" del|strong="G3588" ardor de|strong="G1519" su|strong="G3588" ira|strong="G3709".
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Huyó|strong="G5343" toda|strong="G3956" isla|strong="G3520", y|strong="G2532" las montañas no|strong="G3756" fueron halladas.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Un|strong="G3588" enorme granizo|strong="G5464" cayó|strong="G2597" del|strong="G3588" cielo|strong="G3772" sobre|strong="G1909" los|strong="G3588" hombres, como|strong="G5613" de|strong="G1537" entre|strong="G1909" 26 y|strong="G2532" 36 kilogramos. Y|strong="G2532" los|strong="G3588" hombres blasfemaron contra|strong="G1909" Dios|strong="G2316" por|strong="G1537" la|strong="G3588" plaga|strong="G4127" del|strong="G3588" granizo|strong="G5464", porque|strong="G3754" esta|strong="G3588" plaga|strong="G4127" era|strong="G1510" extremadamente grande|strong="G3173".
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.