Apocalipse 16

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Escuché una|strong="G3588" gran|strong="G3173" voz|strong="G5456" del|strong="G3588" Santuario que|strong="G3588" decía|strong="G3004" a|strong="G1519" los|strong="G3588" siete|strong="G2033" ángeles: ¡Vayan! ¡Derramen las|strong="G3588" siete|strong="G2033" copas|strong="G5357" del|strong="G3588" furor|strong="G2372" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" sobre|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093"!
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Salió el|strong="G3588" primero|strong="G4413" y|strong="G2532" derramó|strong="G1632" su|strong="G3588" copa|strong="G5357" en|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093". Se|strong="G1096" produjo una|strong="G3588" úlcera maligna y|strong="G2532" pestilente sobre|strong="G1909" los|strong="G3588" hombres que|strong="G3588" tenían|strong="G2192" la|strong="G3588" marca de|strong="G1909" la|strong="G3588" bestia|strong="G2342" y|strong="G2532" que|strong="G3588" adoraban|strong="G4352" su|strong="G3588" imagen|strong="G1504".
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 El|strong="G3588" segundo|strong="G1208" ángel derramó|strong="G1632" su|strong="G3588" copa|strong="G5357" sobre|strong="G1519" el|strong="G3588" mar|strong="G2281", el|strong="G3588" cual|strong="G3588" se|strong="G1096" convirtió en|strong="G1722" sangre como|strong="G5613" de|strong="G1722" muerto|strong="G3498". Murió todo|strong="G3956" ser|strong="G1096" marítimo viviente.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 El|strong="G3588" tercero|strong="G5154" derramó|strong="G1632" su|strong="G3588" copa|strong="G5357" en|strong="G1519" los|strong="G3588" ríos|strong="G4215" y|strong="G2532" las|strong="G3588" fuentes|strong="G4077" de|strong="G1519" agua|strong="G5204", los|strong="G3588" cuales se|strong="G1096" convirtieron en|strong="G1519" sangre.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Escuché al|strong="G3588" ángel de|strong="G3588" las|strong="G3588" aguas|strong="G5204" que|strong="G3754" decía|strong="G3004": ¡Justo|strong="G1342" eres|strong="G1510", el|strong="G3588" que|strong="G3754" es|strong="G3778" y|strong="G2532" que|strong="G3754" era|strong="G1510", el|strong="G3588" Santo|strong="G3741", porque|strong="G3754" juzgaste estas|strong="G3778" cosas!
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 También|strong="G2532" les diste|strong="G1325" a beber|strong="G4095" sangre, porque|strong="G3754" derramaron sangre de|strong="G1325" santos y|strong="G2532" profetas|strong="G4396". ¡Son|strong="G1510" merecedores!
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Escuché al|strong="G3588" altar|strong="G2379" que|strong="G3588" decía|strong="G3004": ¡Sí|strong="G3483", Señor|strong="G2962" Dios|strong="G2316" Todopoderoso|strong="G3841", verdaderos y|strong="G2532" justos|strong="G1342" son tus|strong="G3588" juicios|strong="G2920"!
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 El|strong="G3588" cuarto|strong="G5067" ángel derramó|strong="G1632" su|strong="G3588" copa|strong="G5357" sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" sol|strong="G2246", y|strong="G2532" se|strong="G2532" le|strong="G1722" permitió quemar|strong="G2739" a|strong="G1909" los|strong="G3588" hombres con|strong="G1722" fuego|strong="G4442".
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Los|strong="G3588" hombres fueron quemados con|strong="G1909" un|strong="G3588" gran|strong="G3173" calor|strong="G2738" ardiente. Blasfemaron el|strong="G3588" Nombre|strong="G3686" del|strong="G3588" Dios|strong="G2316" que|strong="G3588" tiene|strong="G2192" el|strong="G3588" poder|strong="G1849" sobre|strong="G1909" estas|strong="G3778" plagas|strong="G4127" y|strong="G2532" no|strong="G3756" cambiaron de|strong="G1909" mente para|strong="G1909" darle gloria|strong="G1391".
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 El|strong="G3588" quinto|strong="G3991" ángel derramó|strong="G1632" su|strong="G3588" copa|strong="G5357" sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" trono|strong="G2362" de|strong="G1537" la|strong="G3588" bestia|strong="G2342", y|strong="G2532" su|strong="G3588" reino oscureció. Mordían sus|strong="G3588" lenguas|strong="G1100" a|strong="G1909" causa del|strong="G3588" dolor|strong="G4192".
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Blasfemaron al|strong="G3588" Dios|strong="G2316" del|strong="G3588" cielo|strong="G3772" a|strong="G1537" causa de|strong="G1537" sus|strong="G3588" dolores|strong="G4192" y|strong="G2532" sus|strong="G3588" úlceras. No|strong="G3756" cambiaron de|strong="G1537" mente con|strong="G1537" respecto a|strong="G1537" sus|strong="G3588" obras|strong="G2041".
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 El|strong="G3588" sexto|strong="G1623" ángel derramó|strong="G1632" su|strong="G3588" copa|strong="G5357" sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" gran|strong="G3173" río|strong="G4215" Éufrates|strong="G2166", y|strong="G2532" su|strong="G3588" agua|strong="G5204" se|strong="G2532" secó para|strong="G2443" que|strong="G3588" se|strong="G2532" preparara el|strong="G3588" camino|strong="G3598" de|strong="G1909" los|strong="G3588" reyes del|strong="G3588" oriente.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Vi|strong="G3708" salir tres|strong="G5140" espíritus|strong="G4151" impuros como|strong="G5613" ranas de|strong="G1537" la|strong="G3588" boca|strong="G4750" del|strong="G3588" dragón|strong="G1404", de|strong="G1537" la|strong="G3588" boca|strong="G4750" de|strong="G1537" la|strong="G3588" bestia|strong="G2342" y|strong="G2532" de|strong="G1537" la|strong="G3588" boca|strong="G4750" del|strong="G3588" falso profeta.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Son|strong="G1510" espíritus|strong="G4151" de|strong="G1909" demonios|strong="G1140" que|strong="G3588" hacen|strong="G4160" milagros|strong="G4592", los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" van a|strong="G1519" los|strong="G3588" reyes de|strong="G1909" toda|strong="G3650" la tierra|strong="G3625" habitada, a|strong="G1519" fin de|strong="G1909" reunirlos para|strong="G1519" la|strong="G3588" batalla|strong="G4171" del|strong="G3588" gran|strong="G3173" día|strong="G2250" del|strong="G3588" Dios|strong="G2316" Todopoderoso|strong="G3841".
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 (Ciertamente \+w vengo|strong="G2064"\+w* \+w como|strong="G5613"\+w* \+w ladrón|strong="G2812"\+w*. Inmensamente feliz \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* vela \+w y|strong="G2532"\+w* protege \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w ropas|strong="G2440"\+w*, \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w ande|strong="G4043"\+w* \+w desnudo|strong="G1131"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* vean \+w su|strong="G3588"\+w* vergüenza.)
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Los|strong="G3588" reunió en|strong="G1519" el|strong="G3588" lugar|strong="G5117" llamado|strong="G2564" en|strong="G1519" hebreo|strong="G1447" Armagedón.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 El|strong="G3588" séptimo|strong="G1442" ángel derramó|strong="G1632" su|strong="G3588" copa|strong="G5357" en|strong="G1909" el|strong="G3588" aire, y|strong="G2532" salió|strong="G1831" una|strong="G3588" gran|strong="G3173" voz|strong="G5456" del|strong="G3588" Santuario, desde|strong="G1537" el|strong="G3588" trono|strong="G2362", que|strong="G3588" decía|strong="G3004": ¡\+w Está|strong="G3588"\+w* \+w hecho|strong="G1096"\+w*!
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Hubo|strong="G1096" rayos, voces|strong="G5456" y|strong="G2532" truenos|strong="G1027". Hubo|strong="G1096" un|strong="G3588" gran|strong="G3173" sismo, tan|strong="G3779" grande|strong="G3173" que|strong="G3588" no|strong="G3756" sucedió un|strong="G3588" sismo como|strong="G2532" éste|strong="G3588" desde|strong="G1909" que|strong="G3588" existió el|strong="G3588" hombre sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093".
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 La|strong="G3588" gran|strong="G3173" ciudad|strong="G4172" se|strong="G1096" dividió en|strong="G1519" tres|strong="G5140" partes|strong="G3313". Las|strong="G3588" ciudades|strong="G4172" de|strong="G1519" las|strong="G3588" naciones|strong="G1484" cayeron|strong="G4098". La|strong="G3588" gran|strong="G3173" Babilonia fue|strong="G1096" recordada delante|strong="G1799" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316" para|strong="G1519" darle la|strong="G3588" copa|strong="G4221" del|strong="G3588" vino|strong="G3631" del|strong="G3588" ardor de|strong="G1519" su|strong="G3588" ira|strong="G3709".
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Huyó|strong="G5343" toda|strong="G3956" isla|strong="G3520", y|strong="G2532" las montañas no|strong="G3756" fueron halladas.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Un|strong="G3588" enorme granizo|strong="G5464" cayó|strong="G2597" del|strong="G3588" cielo|strong="G3772" sobre|strong="G1909" los|strong="G3588" hombres, como|strong="G5613" de|strong="G1537" entre|strong="G1909" 26 y|strong="G2532" 36 kilogramos. Y|strong="G2532" los|strong="G3588" hombres blasfemaron contra|strong="G1909" Dios|strong="G2316" por|strong="G1537" la|strong="G3588" plaga|strong="G4127" del|strong="G3588" granizo|strong="G5464", porque|strong="G3754" esta|strong="G3588" plaga|strong="G4127" era|strong="G1510" extremadamente grande|strong="G3173".
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.