Apocalipse 16

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Escuché una|strong="G3588" gran|strong="G3173" voz|strong="G5456" del|strong="G3588" Santuario que|strong="G3588" decía|strong="G3004" a|strong="G1519" los|strong="G3588" siete|strong="G2033" ángeles: ¡Vayan! ¡Derramen las|strong="G3588" siete|strong="G2033" copas|strong="G5357" del|strong="G3588" furor|strong="G2372" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" sobre|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093"!
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Salió el|strong="G3588" primero|strong="G4413" y|strong="G2532" derramó|strong="G1632" su|strong="G3588" copa|strong="G5357" en|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093". Se|strong="G1096" produjo una|strong="G3588" úlcera maligna y|strong="G2532" pestilente sobre|strong="G1909" los|strong="G3588" hombres que|strong="G3588" tenían|strong="G2192" la|strong="G3588" marca de|strong="G1909" la|strong="G3588" bestia|strong="G2342" y|strong="G2532" que|strong="G3588" adoraban|strong="G4352" su|strong="G3588" imagen|strong="G1504".
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 El|strong="G3588" segundo|strong="G1208" ángel derramó|strong="G1632" su|strong="G3588" copa|strong="G5357" sobre|strong="G1519" el|strong="G3588" mar|strong="G2281", el|strong="G3588" cual|strong="G3588" se|strong="G1096" convirtió en|strong="G1722" sangre como|strong="G5613" de|strong="G1722" muerto|strong="G3498". Murió todo|strong="G3956" ser|strong="G1096" marítimo viviente.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 El|strong="G3588" tercero|strong="G5154" derramó|strong="G1632" su|strong="G3588" copa|strong="G5357" en|strong="G1519" los|strong="G3588" ríos|strong="G4215" y|strong="G2532" las|strong="G3588" fuentes|strong="G4077" de|strong="G1519" agua|strong="G5204", los|strong="G3588" cuales se|strong="G1096" convirtieron en|strong="G1519" sangre.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Escuché al|strong="G3588" ángel de|strong="G3588" las|strong="G3588" aguas|strong="G5204" que|strong="G3754" decía|strong="G3004": ¡Justo|strong="G1342" eres|strong="G1510", el|strong="G3588" que|strong="G3754" es|strong="G3778" y|strong="G2532" que|strong="G3754" era|strong="G1510", el|strong="G3588" Santo|strong="G3741", porque|strong="G3754" juzgaste estas|strong="G3778" cosas!
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 También|strong="G2532" les diste|strong="G1325" a beber|strong="G4095" sangre, porque|strong="G3754" derramaron sangre de|strong="G1325" santos y|strong="G2532" profetas|strong="G4396". ¡Son|strong="G1510" merecedores!
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Escuché al|strong="G3588" altar|strong="G2379" que|strong="G3588" decía|strong="G3004": ¡Sí|strong="G3483", Señor|strong="G2962" Dios|strong="G2316" Todopoderoso|strong="G3841", verdaderos y|strong="G2532" justos|strong="G1342" son tus|strong="G3588" juicios|strong="G2920"!
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 El|strong="G3588" cuarto|strong="G5067" ángel derramó|strong="G1632" su|strong="G3588" copa|strong="G5357" sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" sol|strong="G2246", y|strong="G2532" se|strong="G2532" le|strong="G1722" permitió quemar|strong="G2739" a|strong="G1909" los|strong="G3588" hombres con|strong="G1722" fuego|strong="G4442".
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Los|strong="G3588" hombres fueron quemados con|strong="G1909" un|strong="G3588" gran|strong="G3173" calor|strong="G2738" ardiente. Blasfemaron el|strong="G3588" Nombre|strong="G3686" del|strong="G3588" Dios|strong="G2316" que|strong="G3588" tiene|strong="G2192" el|strong="G3588" poder|strong="G1849" sobre|strong="G1909" estas|strong="G3778" plagas|strong="G4127" y|strong="G2532" no|strong="G3756" cambiaron de|strong="G1909" mente para|strong="G1909" darle gloria|strong="G1391".
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 El|strong="G3588" quinto|strong="G3991" ángel derramó|strong="G1632" su|strong="G3588" copa|strong="G5357" sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" trono|strong="G2362" de|strong="G1537" la|strong="G3588" bestia|strong="G2342", y|strong="G2532" su|strong="G3588" reino oscureció. Mordían sus|strong="G3588" lenguas|strong="G1100" a|strong="G1909" causa del|strong="G3588" dolor|strong="G4192".
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Blasfemaron al|strong="G3588" Dios|strong="G2316" del|strong="G3588" cielo|strong="G3772" a|strong="G1537" causa de|strong="G1537" sus|strong="G3588" dolores|strong="G4192" y|strong="G2532" sus|strong="G3588" úlceras. No|strong="G3756" cambiaron de|strong="G1537" mente con|strong="G1537" respecto a|strong="G1537" sus|strong="G3588" obras|strong="G2041".
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 El|strong="G3588" sexto|strong="G1623" ángel derramó|strong="G1632" su|strong="G3588" copa|strong="G5357" sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" gran|strong="G3173" río|strong="G4215" Éufrates|strong="G2166", y|strong="G2532" su|strong="G3588" agua|strong="G5204" se|strong="G2532" secó para|strong="G2443" que|strong="G3588" se|strong="G2532" preparara el|strong="G3588" camino|strong="G3598" de|strong="G1909" los|strong="G3588" reyes del|strong="G3588" oriente.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Vi|strong="G3708" salir tres|strong="G5140" espíritus|strong="G4151" impuros como|strong="G5613" ranas de|strong="G1537" la|strong="G3588" boca|strong="G4750" del|strong="G3588" dragón|strong="G1404", de|strong="G1537" la|strong="G3588" boca|strong="G4750" de|strong="G1537" la|strong="G3588" bestia|strong="G2342" y|strong="G2532" de|strong="G1537" la|strong="G3588" boca|strong="G4750" del|strong="G3588" falso profeta.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Son|strong="G1510" espíritus|strong="G4151" de|strong="G1909" demonios|strong="G1140" que|strong="G3588" hacen|strong="G4160" milagros|strong="G4592", los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" van a|strong="G1519" los|strong="G3588" reyes de|strong="G1909" toda|strong="G3650" la tierra|strong="G3625" habitada, a|strong="G1519" fin de|strong="G1909" reunirlos para|strong="G1519" la|strong="G3588" batalla|strong="G4171" del|strong="G3588" gran|strong="G3173" día|strong="G2250" del|strong="G3588" Dios|strong="G2316" Todopoderoso|strong="G3841".
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 (Ciertamente \+w vengo|strong="G2064"\+w* \+w como|strong="G5613"\+w* \+w ladrón|strong="G2812"\+w*. Inmensamente feliz \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* vela \+w y|strong="G2532"\+w* protege \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w ropas|strong="G2440"\+w*, \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w ande|strong="G4043"\+w* \+w desnudo|strong="G1131"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* vean \+w su|strong="G3588"\+w* vergüenza.)
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Los|strong="G3588" reunió en|strong="G1519" el|strong="G3588" lugar|strong="G5117" llamado|strong="G2564" en|strong="G1519" hebreo|strong="G1447" Armagedón.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 El|strong="G3588" séptimo|strong="G1442" ángel derramó|strong="G1632" su|strong="G3588" copa|strong="G5357" en|strong="G1909" el|strong="G3588" aire, y|strong="G2532" salió|strong="G1831" una|strong="G3588" gran|strong="G3173" voz|strong="G5456" del|strong="G3588" Santuario, desde|strong="G1537" el|strong="G3588" trono|strong="G2362", que|strong="G3588" decía|strong="G3004": ¡\+w Está|strong="G3588"\+w* \+w hecho|strong="G1096"\+w*!
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Hubo|strong="G1096" rayos, voces|strong="G5456" y|strong="G2532" truenos|strong="G1027". Hubo|strong="G1096" un|strong="G3588" gran|strong="G3173" sismo, tan|strong="G3779" grande|strong="G3173" que|strong="G3588" no|strong="G3756" sucedió un|strong="G3588" sismo como|strong="G2532" éste|strong="G3588" desde|strong="G1909" que|strong="G3588" existió el|strong="G3588" hombre sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093".
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 La|strong="G3588" gran|strong="G3173" ciudad|strong="G4172" se|strong="G1096" dividió en|strong="G1519" tres|strong="G5140" partes|strong="G3313". Las|strong="G3588" ciudades|strong="G4172" de|strong="G1519" las|strong="G3588" naciones|strong="G1484" cayeron|strong="G4098". La|strong="G3588" gran|strong="G3173" Babilonia fue|strong="G1096" recordada delante|strong="G1799" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316" para|strong="G1519" darle la|strong="G3588" copa|strong="G4221" del|strong="G3588" vino|strong="G3631" del|strong="G3588" ardor de|strong="G1519" su|strong="G3588" ira|strong="G3709".
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Huyó|strong="G5343" toda|strong="G3956" isla|strong="G3520", y|strong="G2532" las montañas no|strong="G3756" fueron halladas.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Un|strong="G3588" enorme granizo|strong="G5464" cayó|strong="G2597" del|strong="G3588" cielo|strong="G3772" sobre|strong="G1909" los|strong="G3588" hombres, como|strong="G5613" de|strong="G1537" entre|strong="G1909" 26 y|strong="G2532" 36 kilogramos. Y|strong="G2532" los|strong="G3588" hombres blasfemaron contra|strong="G1909" Dios|strong="G2316" por|strong="G1537" la|strong="G3588" plaga|strong="G4127" del|strong="G3588" granizo|strong="G5464", porque|strong="G3754" esta|strong="G3588" plaga|strong="G4127" era|strong="G1510" extremadamente grande|strong="G3173".
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.