Apocalipse 14

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Miré, y|strong="G2532" ahí estaba|strong="G2476" el|strong="G3588" Cordero en|strong="G1909" pie|strong="G2476" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" Montaña Sion|strong="G4622", y|strong="G2532" con|strong="G3326" Él|strong="G3588" 144.000 que|strong="G3588" tenían|strong="G2192" el|strong="G3588" Nombre|strong="G3686" de|strong="G1909" Él|strong="G3588" y|strong="G2532" el|strong="G3588" Nombre|strong="G3686" de|strong="G1909" su|strong="G3588" Padre|strong="G3962" escrito|strong="G1125" en|strong="G1909" sus|strong="G3588" frentes|strong="G3359".
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Escuché un|strong="G3588" sonido|strong="G5456" del|strong="G3588" cielo|strong="G3772", como|strong="G5613" estruendo|strong="G5456" de|strong="G1537" muchas|strong="G4183" aguas|strong="G5204" y|strong="G2532" como|strong="G5613" sonido|strong="G5456" de|strong="G1537" un|strong="G3588" gran|strong="G3173" trueno|strong="G1027". El|strong="G3588" sonido|strong="G5456" que|strong="G3588" escuché era como|strong="G5613" de|strong="G1537" arpistas que|strong="G3588" tocaban sus|strong="G3588" arpas|strong="G2788".
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Cantaban un|strong="G3588" cántico|strong="G5603" nuevo|strong="G2537" delante|strong="G1799" del|strong="G3588" trono|strong="G2362", de|strong="G3588" los|strong="G3588" cuatro|strong="G5064" seres vivientes y|strong="G2532" de|strong="G3588" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245". Nadie|strong="G3762" se|strong="G2532" podía|strong="G1410" aprender|strong="G3129" el|strong="G3588" cántico|strong="G5603", sino|strong="G1487" los|strong="G3588" 144.000 redimidos de|strong="G3588" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093".
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Éstos|strong="G3778" son|strong="G1510" los|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3756" se|strong="G2532" contaminaron con|strong="G3326" mujeres|strong="G1135", pues|strong="G1063" son|strong="G1510" vírgenes|strong="G3933" los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" siguen al|strong="G3588" Cordero adondequiera que|strong="G3588" va|strong="G5217". Éstos|strong="G3778" fueron comprados de|strong="G3588" entre|strong="G3326" los|strong="G3588" hombres como|strong="G2532" primicia para Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" para el|strong="G3588" Cordero.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 En|strong="G1722" su|strong="G3588" boca|strong="G4750" no|strong="G3756" fue hallada|strong="G2147" mentira|strong="G5579". Son|strong="G1510" sin|strong="G3756" mancha.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Vi|strong="G3708" a|strong="G1909" otro|strong="G3588" ángel que|strong="G3588" volaba en|strong="G1722" medio|strong="G3321" del|strong="G3588" cielo, el|strong="G3588" cual|strong="G3588" tenía|strong="G2192" un|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" eterno para|strong="G1909" proclamar a|strong="G1909" los|strong="G3588" que|strong="G3588" están|strong="G2192" asentados en|strong="G1722" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", es decir, a|strong="G1909" toda|strong="G3956" nación|strong="G1484", tribu|strong="G5443", lengua|strong="G1100" y|strong="G2532" pueblo|strong="G2992",
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 y|strong="G2532" decía|strong="G3004" a|strong="G1722" gran|strong="G3173" voz|strong="G5456": ¡Teman a|strong="G1722" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" denle gloria|strong="G1391", pues|strong="G2532" llegó|strong="G2064" la|strong="G3588" hora|strong="G5610" de|strong="G1722" su|strong="G3588" juicio|strong="G2920"! ¡Adoren|strong="G4352" al|strong="G3588" que|strong="G3754" hizo|strong="G4160" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772", la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", el mar|strong="G2281" y|strong="G2532" las|strong="G3588" fuentes|strong="G4077" de|strong="G1722" aguas|strong="G5204"!
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Un|strong="G3588" segundo|strong="G1208" ángel siguió y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": ¡Cayó|strong="G4098", cayó|strong="G4098" Babilonia, la|strong="G3588" grande|strong="G3173", la|strong="G3588" que|strong="G3588" hizo beber a|strong="G1537" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" naciones|strong="G1484" del|strong="G3588" vino|strong="G3631" de|strong="G1537" la|strong="G3588" pasión de|strong="G1537" su|strong="G3588" inmoralidad sexual!
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Un|strong="G5100" tercer|strong="G5154" ángel los|strong="G3588" siguió y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": Si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" adora|strong="G4352" a|strong="G1909" la|strong="G3588" bestia|strong="G2342" y|strong="G2532" a|strong="G1909" su|strong="G3588" imagen|strong="G1504", y|strong="G2532" recibe|strong="G2983" una|strong="G5100" marca en|strong="G1722" su|strong="G3588" frente|strong="G3359" o|strong="G2228" en|strong="G1722" su|strong="G3588" mano|strong="G5495",
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 también|strong="G2532" beberá|strong="G4095" del|strong="G3588" vino|strong="G3631" del|strong="G3588" furor|strong="G2372" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316", vertido sin|strong="G2532" mezcla en|strong="G1722" la|strong="G3588" copa|strong="G4221" de|strong="G1537" su|strong="G3588" ira|strong="G3709", y|strong="G2532" será atormentado con|strong="G1722" fuego|strong="G4442" y|strong="G2532" azufre|strong="G2303" delante|strong="G1799" de|strong="G1537" los santos ángeles y|strong="G2532" del|strong="G3588" Cordero.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 El|strong="G3588" humo|strong="G2586" de|strong="G1519" su|strong="G3588" tormento sube por|strong="G1519" los siglos de|strong="G1519" los siglos. Los|strong="G3588" que|strong="G3588" adoran|strong="G4352" a|strong="G1519" la|strong="G3588" bestia|strong="G2342" y|strong="G2532" a|strong="G1519" su|strong="G3588" imagen|strong="G1504", los|strong="G3588" que|strong="G3588" recibieron|strong="G2983" la|strong="G3588" marca de|strong="G1519" su|strong="G3588" nombre|strong="G3686", no|strong="G3756" tienen|strong="G2192" reposo de|strong="G1519" día|strong="G2250" ni|strong="G2532" de|strong="G1519" noche|strong="G3571".
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Aquí|strong="G5602" está|strong="G3588" la|strong="G3588" perseverancia de|strong="G3588" los|strong="G3588" santos, los|strong="G3588" que|strong="G3588" guardan|strong="G5083" los|strong="G3588" Mandamientos|strong="G1785" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" en|strong="G3588" Jesús|strong="G2424".
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Escuché una|strong="G3588" voz|strong="G5456" del|strong="G3588" cielo|strong="G3772" que|strong="G3588" decía|strong="G3004": Escribe|strong="G1125": ¡Inmensamente felices los|strong="G3588" que|strong="G3588" desde|strong="G1537" ahora mueren en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962"! ¡\+w Sí|strong="G3483"\+w*! dice|strong="G3004" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151". Descansarán \+w de|strong="G1537"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w trabajos|strong="G2873"\+w*, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w obras|strong="G2041"\+w* siguen \+w con|strong="G3326"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*.
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Miré, y|strong="G2532" ahí estaba|strong="G2192" una|strong="G3588" nube|strong="G3507" blanca|strong="G3022", y|strong="G2532" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" nube|strong="G3507" estaba|strong="G2192" sentado|strong="G2521" uno|strong="G3588" semejante|strong="G3664" al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" del|strong="G3588" Hombre, Quien|strong="G3588" tenía|strong="G2192" en|strong="G1722" su|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" una|strong="G3588" corona|strong="G4735" de|strong="G1722" oro|strong="G5552" y|strong="G2532" en|strong="G1722" su|strong="G3588" mano|strong="G5495" una|strong="G3588" hoz|strong="G1407" afilada.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Otro|strong="G3588" ángel salió|strong="G1831" del|strong="G3588" Santuario que|strong="G3754" clamaba|strong="G2896" con|strong="G1722" gran|strong="G3173" voz|strong="G5456" al|strong="G3588" que|strong="G3754" estaba sentado|strong="G2521" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" nube|strong="G3507": ¡Envía|strong="G3992" tu|strong="G4771" hoz|strong="G1407" y|strong="G2532" cosecha, porque|strong="G3754" llegó|strong="G2064" la|strong="G3588" hora|strong="G5610" de|strong="G1537" cosechar pues|strong="G2532" se|strong="G2532" maduró la|strong="G3588" cosecha de|strong="G1537" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093"!
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 El|strong="G3588" que|strong="G3588" estaba sentado|strong="G2521" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" nube|strong="G3507" blandió su|strong="G3588" hoz|strong="G1407" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", y|strong="G2532" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" fue cosechada.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Otro|strong="G3588" ángel salió|strong="G1831" del|strong="G3588" Santuario que|strong="G3588" está|strong="G3588" en|strong="G1722" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772", el|strong="G3588" cual|strong="G3588" tenía|strong="G2192" también|strong="G2532" una|strong="G3588" hoz|strong="G1407" afilada.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Del|strong="G3588" altar|strong="G2379" salió|strong="G1831" otro|strong="G3588" ángel que|strong="G3754" tenía|strong="G2192" poder|strong="G1849" sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" fuego|strong="G4442". Habló|strong="G3004" a|strong="G1909" gran|strong="G3173" voz|strong="G5456" al|strong="G3588" que|strong="G3754" tenía|strong="G2192" la|strong="G3588" hoz|strong="G1407" afilada y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": ¡Mete|strong="G3992" tu|strong="G4771" hoz|strong="G1407" afilada y|strong="G2532" recoge los|strong="G3588" racimos|strong="G1009" de|strong="G1537" la|strong="G3588" viña de|strong="G1537" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", porque|strong="G3754" maduraron sus|strong="G3588" racimos|strong="G1009"!
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 El|strong="G3588" ángel agitó su|strong="G3588" hoz|strong="G1407" en|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", cortó los|strong="G3588" racimos de|strong="G1519" la|strong="G3588" vid de|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" y|strong="G2532" echó las|strong="G3588" uvas en|strong="G1519" el|strong="G3588" gran|strong="G3173" lagar|strong="G3025" de|strong="G1519" la|strong="G3588" ira|strong="G2372" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316".
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 El|strong="G3588" lagar|strong="G3025" fue pisado fuera|strong="G1537" de|strong="G1537" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172". Del|strong="G3588" lagar|strong="G3025" salió|strong="G1831" sangre hasta los|strong="G3588" frenos|strong="G5469" de|strong="G1537" los|strong="G3588" caballos|strong="G2462" en|strong="G1537" una|strong="G3588" extensión de|strong="G1537" 288 kilómetros.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.