Apocalipse 14

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Miré, y|strong="G2532" ahí estaba|strong="G2476" el|strong="G3588" Cordero en|strong="G1909" pie|strong="G2476" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" Montaña Sion|strong="G4622", y|strong="G2532" con|strong="G3326" Él|strong="G3588" 144.000 que|strong="G3588" tenían|strong="G2192" el|strong="G3588" Nombre|strong="G3686" de|strong="G1909" Él|strong="G3588" y|strong="G2532" el|strong="G3588" Nombre|strong="G3686" de|strong="G1909" su|strong="G3588" Padre|strong="G3962" escrito|strong="G1125" en|strong="G1909" sus|strong="G3588" frentes|strong="G3359".
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Escuché un|strong="G3588" sonido|strong="G5456" del|strong="G3588" cielo|strong="G3772", como|strong="G5613" estruendo|strong="G5456" de|strong="G1537" muchas|strong="G4183" aguas|strong="G5204" y|strong="G2532" como|strong="G5613" sonido|strong="G5456" de|strong="G1537" un|strong="G3588" gran|strong="G3173" trueno|strong="G1027". El|strong="G3588" sonido|strong="G5456" que|strong="G3588" escuché era como|strong="G5613" de|strong="G1537" arpistas que|strong="G3588" tocaban sus|strong="G3588" arpas|strong="G2788".
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Cantaban un|strong="G3588" cántico|strong="G5603" nuevo|strong="G2537" delante|strong="G1799" del|strong="G3588" trono|strong="G2362", de|strong="G3588" los|strong="G3588" cuatro|strong="G5064" seres vivientes y|strong="G2532" de|strong="G3588" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245". Nadie|strong="G3762" se|strong="G2532" podía|strong="G1410" aprender|strong="G3129" el|strong="G3588" cántico|strong="G5603", sino|strong="G1487" los|strong="G3588" 144.000 redimidos de|strong="G3588" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093".
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Éstos|strong="G3778" son|strong="G1510" los|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3756" se|strong="G2532" contaminaron con|strong="G3326" mujeres|strong="G1135", pues|strong="G1063" son|strong="G1510" vírgenes|strong="G3933" los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" siguen al|strong="G3588" Cordero adondequiera que|strong="G3588" va|strong="G5217". Éstos|strong="G3778" fueron comprados de|strong="G3588" entre|strong="G3326" los|strong="G3588" hombres como|strong="G2532" primicia para Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" para el|strong="G3588" Cordero.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 En|strong="G1722" su|strong="G3588" boca|strong="G4750" no|strong="G3756" fue hallada|strong="G2147" mentira|strong="G5579". Son|strong="G1510" sin|strong="G3756" mancha.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Vi|strong="G3708" a|strong="G1909" otro|strong="G3588" ángel que|strong="G3588" volaba en|strong="G1722" medio|strong="G3321" del|strong="G3588" cielo, el|strong="G3588" cual|strong="G3588" tenía|strong="G2192" un|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" eterno para|strong="G1909" proclamar a|strong="G1909" los|strong="G3588" que|strong="G3588" están|strong="G2192" asentados en|strong="G1722" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", es decir, a|strong="G1909" toda|strong="G3956" nación|strong="G1484", tribu|strong="G5443", lengua|strong="G1100" y|strong="G2532" pueblo|strong="G2992",
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 y|strong="G2532" decía|strong="G3004" a|strong="G1722" gran|strong="G3173" voz|strong="G5456": ¡Teman a|strong="G1722" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" denle gloria|strong="G1391", pues|strong="G2532" llegó|strong="G2064" la|strong="G3588" hora|strong="G5610" de|strong="G1722" su|strong="G3588" juicio|strong="G2920"! ¡Adoren|strong="G4352" al|strong="G3588" que|strong="G3754" hizo|strong="G4160" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772", la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", el mar|strong="G2281" y|strong="G2532" las|strong="G3588" fuentes|strong="G4077" de|strong="G1722" aguas|strong="G5204"!
7 Ele disse com voz forte: —
8 Un|strong="G3588" segundo|strong="G1208" ángel siguió y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": ¡Cayó|strong="G4098", cayó|strong="G4098" Babilonia, la|strong="G3588" grande|strong="G3173", la|strong="G3588" que|strong="G3588" hizo beber a|strong="G1537" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" naciones|strong="G1484" del|strong="G3588" vino|strong="G3631" de|strong="G1537" la|strong="G3588" pasión de|strong="G1537" su|strong="G3588" inmoralidad sexual!
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Un|strong="G5100" tercer|strong="G5154" ángel los|strong="G3588" siguió y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": Si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" adora|strong="G4352" a|strong="G1909" la|strong="G3588" bestia|strong="G2342" y|strong="G2532" a|strong="G1909" su|strong="G3588" imagen|strong="G1504", y|strong="G2532" recibe|strong="G2983" una|strong="G5100" marca en|strong="G1722" su|strong="G3588" frente|strong="G3359" o|strong="G2228" en|strong="G1722" su|strong="G3588" mano|strong="G5495",
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 también|strong="G2532" beberá|strong="G4095" del|strong="G3588" vino|strong="G3631" del|strong="G3588" furor|strong="G2372" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316", vertido sin|strong="G2532" mezcla en|strong="G1722" la|strong="G3588" copa|strong="G4221" de|strong="G1537" su|strong="G3588" ira|strong="G3709", y|strong="G2532" será atormentado con|strong="G1722" fuego|strong="G4442" y|strong="G2532" azufre|strong="G2303" delante|strong="G1799" de|strong="G1537" los santos ángeles y|strong="G2532" del|strong="G3588" Cordero.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 El|strong="G3588" humo|strong="G2586" de|strong="G1519" su|strong="G3588" tormento sube por|strong="G1519" los siglos de|strong="G1519" los siglos. Los|strong="G3588" que|strong="G3588" adoran|strong="G4352" a|strong="G1519" la|strong="G3588" bestia|strong="G2342" y|strong="G2532" a|strong="G1519" su|strong="G3588" imagen|strong="G1504", los|strong="G3588" que|strong="G3588" recibieron|strong="G2983" la|strong="G3588" marca de|strong="G1519" su|strong="G3588" nombre|strong="G3686", no|strong="G3756" tienen|strong="G2192" reposo de|strong="G1519" día|strong="G2250" ni|strong="G2532" de|strong="G1519" noche|strong="G3571".
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Aquí|strong="G5602" está|strong="G3588" la|strong="G3588" perseverancia de|strong="G3588" los|strong="G3588" santos, los|strong="G3588" que|strong="G3588" guardan|strong="G5083" los|strong="G3588" Mandamientos|strong="G1785" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" en|strong="G3588" Jesús|strong="G2424".
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Escuché una|strong="G3588" voz|strong="G5456" del|strong="G3588" cielo|strong="G3772" que|strong="G3588" decía|strong="G3004": Escribe|strong="G1125": ¡Inmensamente felices los|strong="G3588" que|strong="G3588" desde|strong="G1537" ahora mueren en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962"! ¡\+w Sí|strong="G3483"\+w*! dice|strong="G3004" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151". Descansarán \+w de|strong="G1537"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w trabajos|strong="G2873"\+w*, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w obras|strong="G2041"\+w* siguen \+w con|strong="G3326"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*.
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Miré, y|strong="G2532" ahí estaba|strong="G2192" una|strong="G3588" nube|strong="G3507" blanca|strong="G3022", y|strong="G2532" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" nube|strong="G3507" estaba|strong="G2192" sentado|strong="G2521" uno|strong="G3588" semejante|strong="G3664" al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" del|strong="G3588" Hombre, Quien|strong="G3588" tenía|strong="G2192" en|strong="G1722" su|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" una|strong="G3588" corona|strong="G4735" de|strong="G1722" oro|strong="G5552" y|strong="G2532" en|strong="G1722" su|strong="G3588" mano|strong="G5495" una|strong="G3588" hoz|strong="G1407" afilada.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Otro|strong="G3588" ángel salió|strong="G1831" del|strong="G3588" Santuario que|strong="G3754" clamaba|strong="G2896" con|strong="G1722" gran|strong="G3173" voz|strong="G5456" al|strong="G3588" que|strong="G3754" estaba sentado|strong="G2521" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" nube|strong="G3507": ¡Envía|strong="G3992" tu|strong="G4771" hoz|strong="G1407" y|strong="G2532" cosecha, porque|strong="G3754" llegó|strong="G2064" la|strong="G3588" hora|strong="G5610" de|strong="G1537" cosechar pues|strong="G2532" se|strong="G2532" maduró la|strong="G3588" cosecha de|strong="G1537" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093"!
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 El|strong="G3588" que|strong="G3588" estaba sentado|strong="G2521" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" nube|strong="G3507" blandió su|strong="G3588" hoz|strong="G1407" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", y|strong="G2532" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" fue cosechada.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Otro|strong="G3588" ángel salió|strong="G1831" del|strong="G3588" Santuario que|strong="G3588" está|strong="G3588" en|strong="G1722" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772", el|strong="G3588" cual|strong="G3588" tenía|strong="G2192" también|strong="G2532" una|strong="G3588" hoz|strong="G1407" afilada.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Del|strong="G3588" altar|strong="G2379" salió|strong="G1831" otro|strong="G3588" ángel que|strong="G3754" tenía|strong="G2192" poder|strong="G1849" sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" fuego|strong="G4442". Habló|strong="G3004" a|strong="G1909" gran|strong="G3173" voz|strong="G5456" al|strong="G3588" que|strong="G3754" tenía|strong="G2192" la|strong="G3588" hoz|strong="G1407" afilada y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": ¡Mete|strong="G3992" tu|strong="G4771" hoz|strong="G1407" afilada y|strong="G2532" recoge los|strong="G3588" racimos|strong="G1009" de|strong="G1537" la|strong="G3588" viña de|strong="G1537" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", porque|strong="G3754" maduraron sus|strong="G3588" racimos|strong="G1009"!
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 El|strong="G3588" ángel agitó su|strong="G3588" hoz|strong="G1407" en|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", cortó los|strong="G3588" racimos de|strong="G1519" la|strong="G3588" vid de|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" y|strong="G2532" echó las|strong="G3588" uvas en|strong="G1519" el|strong="G3588" gran|strong="G3173" lagar|strong="G3025" de|strong="G1519" la|strong="G3588" ira|strong="G2372" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316".
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 El|strong="G3588" lagar|strong="G3025" fue pisado fuera|strong="G1537" de|strong="G1537" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172". Del|strong="G3588" lagar|strong="G3025" salió|strong="G1831" sangre hasta los|strong="G3588" frenos|strong="G5469" de|strong="G1537" los|strong="G3588" caballos|strong="G2462" en|strong="G1537" una|strong="G3588" extensión de|strong="G1537" 288 kilómetros.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.