Apocalipse 14

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Miré, y|strong="G2532" ahí estaba|strong="G2476" el|strong="G3588" Cordero en|strong="G1909" pie|strong="G2476" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" Montaña Sion|strong="G4622", y|strong="G2532" con|strong="G3326" Él|strong="G3588" 144.000 que|strong="G3588" tenían|strong="G2192" el|strong="G3588" Nombre|strong="G3686" de|strong="G1909" Él|strong="G3588" y|strong="G2532" el|strong="G3588" Nombre|strong="G3686" de|strong="G1909" su|strong="G3588" Padre|strong="G3962" escrito|strong="G1125" en|strong="G1909" sus|strong="G3588" frentes|strong="G3359".
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Escuché un|strong="G3588" sonido|strong="G5456" del|strong="G3588" cielo|strong="G3772", como|strong="G5613" estruendo|strong="G5456" de|strong="G1537" muchas|strong="G4183" aguas|strong="G5204" y|strong="G2532" como|strong="G5613" sonido|strong="G5456" de|strong="G1537" un|strong="G3588" gran|strong="G3173" trueno|strong="G1027". El|strong="G3588" sonido|strong="G5456" que|strong="G3588" escuché era como|strong="G5613" de|strong="G1537" arpistas que|strong="G3588" tocaban sus|strong="G3588" arpas|strong="G2788".
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Cantaban un|strong="G3588" cántico|strong="G5603" nuevo|strong="G2537" delante|strong="G1799" del|strong="G3588" trono|strong="G2362", de|strong="G3588" los|strong="G3588" cuatro|strong="G5064" seres vivientes y|strong="G2532" de|strong="G3588" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245". Nadie|strong="G3762" se|strong="G2532" podía|strong="G1410" aprender|strong="G3129" el|strong="G3588" cántico|strong="G5603", sino|strong="G1487" los|strong="G3588" 144.000 redimidos de|strong="G3588" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093".
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Éstos|strong="G3778" son|strong="G1510" los|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3756" se|strong="G2532" contaminaron con|strong="G3326" mujeres|strong="G1135", pues|strong="G1063" son|strong="G1510" vírgenes|strong="G3933" los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" siguen al|strong="G3588" Cordero adondequiera que|strong="G3588" va|strong="G5217". Éstos|strong="G3778" fueron comprados de|strong="G3588" entre|strong="G3326" los|strong="G3588" hombres como|strong="G2532" primicia para Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" para el|strong="G3588" Cordero.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 En|strong="G1722" su|strong="G3588" boca|strong="G4750" no|strong="G3756" fue hallada|strong="G2147" mentira|strong="G5579". Son|strong="G1510" sin|strong="G3756" mancha.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Vi|strong="G3708" a|strong="G1909" otro|strong="G3588" ángel que|strong="G3588" volaba en|strong="G1722" medio|strong="G3321" del|strong="G3588" cielo, el|strong="G3588" cual|strong="G3588" tenía|strong="G2192" un|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" eterno para|strong="G1909" proclamar a|strong="G1909" los|strong="G3588" que|strong="G3588" están|strong="G2192" asentados en|strong="G1722" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", es decir, a|strong="G1909" toda|strong="G3956" nación|strong="G1484", tribu|strong="G5443", lengua|strong="G1100" y|strong="G2532" pueblo|strong="G2992",
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 y|strong="G2532" decía|strong="G3004" a|strong="G1722" gran|strong="G3173" voz|strong="G5456": ¡Teman a|strong="G1722" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" denle gloria|strong="G1391", pues|strong="G2532" llegó|strong="G2064" la|strong="G3588" hora|strong="G5610" de|strong="G1722" su|strong="G3588" juicio|strong="G2920"! ¡Adoren|strong="G4352" al|strong="G3588" que|strong="G3754" hizo|strong="G4160" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772", la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", el mar|strong="G2281" y|strong="G2532" las|strong="G3588" fuentes|strong="G4077" de|strong="G1722" aguas|strong="G5204"!
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Un|strong="G3588" segundo|strong="G1208" ángel siguió y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": ¡Cayó|strong="G4098", cayó|strong="G4098" Babilonia, la|strong="G3588" grande|strong="G3173", la|strong="G3588" que|strong="G3588" hizo beber a|strong="G1537" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" naciones|strong="G1484" del|strong="G3588" vino|strong="G3631" de|strong="G1537" la|strong="G3588" pasión de|strong="G1537" su|strong="G3588" inmoralidad sexual!
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 Un|strong="G5100" tercer|strong="G5154" ángel los|strong="G3588" siguió y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": Si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" adora|strong="G4352" a|strong="G1909" la|strong="G3588" bestia|strong="G2342" y|strong="G2532" a|strong="G1909" su|strong="G3588" imagen|strong="G1504", y|strong="G2532" recibe|strong="G2983" una|strong="G5100" marca en|strong="G1722" su|strong="G3588" frente|strong="G3359" o|strong="G2228" en|strong="G1722" su|strong="G3588" mano|strong="G5495",
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 también|strong="G2532" beberá|strong="G4095" del|strong="G3588" vino|strong="G3631" del|strong="G3588" furor|strong="G2372" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316", vertido sin|strong="G2532" mezcla en|strong="G1722" la|strong="G3588" copa|strong="G4221" de|strong="G1537" su|strong="G3588" ira|strong="G3709", y|strong="G2532" será atormentado con|strong="G1722" fuego|strong="G4442" y|strong="G2532" azufre|strong="G2303" delante|strong="G1799" de|strong="G1537" los santos ángeles y|strong="G2532" del|strong="G3588" Cordero.
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 El|strong="G3588" humo|strong="G2586" de|strong="G1519" su|strong="G3588" tormento sube por|strong="G1519" los siglos de|strong="G1519" los siglos. Los|strong="G3588" que|strong="G3588" adoran|strong="G4352" a|strong="G1519" la|strong="G3588" bestia|strong="G2342" y|strong="G2532" a|strong="G1519" su|strong="G3588" imagen|strong="G1504", los|strong="G3588" que|strong="G3588" recibieron|strong="G2983" la|strong="G3588" marca de|strong="G1519" su|strong="G3588" nombre|strong="G3686", no|strong="G3756" tienen|strong="G2192" reposo de|strong="G1519" día|strong="G2250" ni|strong="G2532" de|strong="G1519" noche|strong="G3571".
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Aquí|strong="G5602" está|strong="G3588" la|strong="G3588" perseverancia de|strong="G3588" los|strong="G3588" santos, los|strong="G3588" que|strong="G3588" guardan|strong="G5083" los|strong="G3588" Mandamientos|strong="G1785" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" en|strong="G3588" Jesús|strong="G2424".
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Escuché una|strong="G3588" voz|strong="G5456" del|strong="G3588" cielo|strong="G3772" que|strong="G3588" decía|strong="G3004": Escribe|strong="G1125": ¡Inmensamente felices los|strong="G3588" que|strong="G3588" desde|strong="G1537" ahora mueren en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962"! ¡\+w Sí|strong="G3483"\+w*! dice|strong="G3004" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151". Descansarán \+w de|strong="G1537"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w trabajos|strong="G2873"\+w*, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w obras|strong="G2041"\+w* siguen \+w con|strong="G3326"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*.
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Miré, y|strong="G2532" ahí estaba|strong="G2192" una|strong="G3588" nube|strong="G3507" blanca|strong="G3022", y|strong="G2532" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" nube|strong="G3507" estaba|strong="G2192" sentado|strong="G2521" uno|strong="G3588" semejante|strong="G3664" al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" del|strong="G3588" Hombre, Quien|strong="G3588" tenía|strong="G2192" en|strong="G1722" su|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" una|strong="G3588" corona|strong="G4735" de|strong="G1722" oro|strong="G5552" y|strong="G2532" en|strong="G1722" su|strong="G3588" mano|strong="G5495" una|strong="G3588" hoz|strong="G1407" afilada.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Otro|strong="G3588" ángel salió|strong="G1831" del|strong="G3588" Santuario que|strong="G3754" clamaba|strong="G2896" con|strong="G1722" gran|strong="G3173" voz|strong="G5456" al|strong="G3588" que|strong="G3754" estaba sentado|strong="G2521" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" nube|strong="G3507": ¡Envía|strong="G3992" tu|strong="G4771" hoz|strong="G1407" y|strong="G2532" cosecha, porque|strong="G3754" llegó|strong="G2064" la|strong="G3588" hora|strong="G5610" de|strong="G1537" cosechar pues|strong="G2532" se|strong="G2532" maduró la|strong="G3588" cosecha de|strong="G1537" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093"!
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 El|strong="G3588" que|strong="G3588" estaba sentado|strong="G2521" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" nube|strong="G3507" blandió su|strong="G3588" hoz|strong="G1407" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", y|strong="G2532" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" fue cosechada.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Otro|strong="G3588" ángel salió|strong="G1831" del|strong="G3588" Santuario que|strong="G3588" está|strong="G3588" en|strong="G1722" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772", el|strong="G3588" cual|strong="G3588" tenía|strong="G2192" también|strong="G2532" una|strong="G3588" hoz|strong="G1407" afilada.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Del|strong="G3588" altar|strong="G2379" salió|strong="G1831" otro|strong="G3588" ángel que|strong="G3754" tenía|strong="G2192" poder|strong="G1849" sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" fuego|strong="G4442". Habló|strong="G3004" a|strong="G1909" gran|strong="G3173" voz|strong="G5456" al|strong="G3588" que|strong="G3754" tenía|strong="G2192" la|strong="G3588" hoz|strong="G1407" afilada y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": ¡Mete|strong="G3992" tu|strong="G4771" hoz|strong="G1407" afilada y|strong="G2532" recoge los|strong="G3588" racimos|strong="G1009" de|strong="G1537" la|strong="G3588" viña de|strong="G1537" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", porque|strong="G3754" maduraron sus|strong="G3588" racimos|strong="G1009"!
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 El|strong="G3588" ángel agitó su|strong="G3588" hoz|strong="G1407" en|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", cortó los|strong="G3588" racimos de|strong="G1519" la|strong="G3588" vid de|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" y|strong="G2532" echó las|strong="G3588" uvas en|strong="G1519" el|strong="G3588" gran|strong="G3173" lagar|strong="G3025" de|strong="G1519" la|strong="G3588" ira|strong="G2372" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316".
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 El|strong="G3588" lagar|strong="G3025" fue pisado fuera|strong="G1537" de|strong="G1537" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172". Del|strong="G3588" lagar|strong="G3025" salió|strong="G1831" sangre hasta los|strong="G3588" frenos|strong="G5469" de|strong="G1537" los|strong="G3588" caballos|strong="G2462" en|strong="G1537" una|strong="G3588" extensión de|strong="G1537" 288 kilómetros.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.