Apocalipse 14

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Miré, y|strong="G2532" ahí estaba|strong="G2476" el|strong="G3588" Cordero en|strong="G1909" pie|strong="G2476" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" Montaña Sion|strong="G4622", y|strong="G2532" con|strong="G3326" Él|strong="G3588" 144.000 que|strong="G3588" tenían|strong="G2192" el|strong="G3588" Nombre|strong="G3686" de|strong="G1909" Él|strong="G3588" y|strong="G2532" el|strong="G3588" Nombre|strong="G3686" de|strong="G1909" su|strong="G3588" Padre|strong="G3962" escrito|strong="G1125" en|strong="G1909" sus|strong="G3588" frentes|strong="G3359".
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Escuché un|strong="G3588" sonido|strong="G5456" del|strong="G3588" cielo|strong="G3772", como|strong="G5613" estruendo|strong="G5456" de|strong="G1537" muchas|strong="G4183" aguas|strong="G5204" y|strong="G2532" como|strong="G5613" sonido|strong="G5456" de|strong="G1537" un|strong="G3588" gran|strong="G3173" trueno|strong="G1027". El|strong="G3588" sonido|strong="G5456" que|strong="G3588" escuché era como|strong="G5613" de|strong="G1537" arpistas que|strong="G3588" tocaban sus|strong="G3588" arpas|strong="G2788".
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 Cantaban un|strong="G3588" cántico|strong="G5603" nuevo|strong="G2537" delante|strong="G1799" del|strong="G3588" trono|strong="G2362", de|strong="G3588" los|strong="G3588" cuatro|strong="G5064" seres vivientes y|strong="G2532" de|strong="G3588" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245". Nadie|strong="G3762" se|strong="G2532" podía|strong="G1410" aprender|strong="G3129" el|strong="G3588" cántico|strong="G5603", sino|strong="G1487" los|strong="G3588" 144.000 redimidos de|strong="G3588" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093".
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Éstos|strong="G3778" son|strong="G1510" los|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3756" se|strong="G2532" contaminaron con|strong="G3326" mujeres|strong="G1135", pues|strong="G1063" son|strong="G1510" vírgenes|strong="G3933" los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" siguen al|strong="G3588" Cordero adondequiera que|strong="G3588" va|strong="G5217". Éstos|strong="G3778" fueron comprados de|strong="G3588" entre|strong="G3326" los|strong="G3588" hombres como|strong="G2532" primicia para Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" para el|strong="G3588" Cordero.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 En|strong="G1722" su|strong="G3588" boca|strong="G4750" no|strong="G3756" fue hallada|strong="G2147" mentira|strong="G5579". Son|strong="G1510" sin|strong="G3756" mancha.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Vi|strong="G3708" a|strong="G1909" otro|strong="G3588" ángel que|strong="G3588" volaba en|strong="G1722" medio|strong="G3321" del|strong="G3588" cielo, el|strong="G3588" cual|strong="G3588" tenía|strong="G2192" un|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" eterno para|strong="G1909" proclamar a|strong="G1909" los|strong="G3588" que|strong="G3588" están|strong="G2192" asentados en|strong="G1722" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", es decir, a|strong="G1909" toda|strong="G3956" nación|strong="G1484", tribu|strong="G5443", lengua|strong="G1100" y|strong="G2532" pueblo|strong="G2992",
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 y|strong="G2532" decía|strong="G3004" a|strong="G1722" gran|strong="G3173" voz|strong="G5456": ¡Teman a|strong="G1722" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" denle gloria|strong="G1391", pues|strong="G2532" llegó|strong="G2064" la|strong="G3588" hora|strong="G5610" de|strong="G1722" su|strong="G3588" juicio|strong="G2920"! ¡Adoren|strong="G4352" al|strong="G3588" que|strong="G3754" hizo|strong="G4160" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772", la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", el mar|strong="G2281" y|strong="G2532" las|strong="G3588" fuentes|strong="G4077" de|strong="G1722" aguas|strong="G5204"!
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Un|strong="G3588" segundo|strong="G1208" ángel siguió y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": ¡Cayó|strong="G4098", cayó|strong="G4098" Babilonia, la|strong="G3588" grande|strong="G3173", la|strong="G3588" que|strong="G3588" hizo beber a|strong="G1537" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" naciones|strong="G1484" del|strong="G3588" vino|strong="G3631" de|strong="G1537" la|strong="G3588" pasión de|strong="G1537" su|strong="G3588" inmoralidad sexual!
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 Un|strong="G5100" tercer|strong="G5154" ángel los|strong="G3588" siguió y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": Si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" adora|strong="G4352" a|strong="G1909" la|strong="G3588" bestia|strong="G2342" y|strong="G2532" a|strong="G1909" su|strong="G3588" imagen|strong="G1504", y|strong="G2532" recibe|strong="G2983" una|strong="G5100" marca en|strong="G1722" su|strong="G3588" frente|strong="G3359" o|strong="G2228" en|strong="G1722" su|strong="G3588" mano|strong="G5495",
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 también|strong="G2532" beberá|strong="G4095" del|strong="G3588" vino|strong="G3631" del|strong="G3588" furor|strong="G2372" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316", vertido sin|strong="G2532" mezcla en|strong="G1722" la|strong="G3588" copa|strong="G4221" de|strong="G1537" su|strong="G3588" ira|strong="G3709", y|strong="G2532" será atormentado con|strong="G1722" fuego|strong="G4442" y|strong="G2532" azufre|strong="G2303" delante|strong="G1799" de|strong="G1537" los santos ángeles y|strong="G2532" del|strong="G3588" Cordero.
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 El|strong="G3588" humo|strong="G2586" de|strong="G1519" su|strong="G3588" tormento sube por|strong="G1519" los siglos de|strong="G1519" los siglos. Los|strong="G3588" que|strong="G3588" adoran|strong="G4352" a|strong="G1519" la|strong="G3588" bestia|strong="G2342" y|strong="G2532" a|strong="G1519" su|strong="G3588" imagen|strong="G1504", los|strong="G3588" que|strong="G3588" recibieron|strong="G2983" la|strong="G3588" marca de|strong="G1519" su|strong="G3588" nombre|strong="G3686", no|strong="G3756" tienen|strong="G2192" reposo de|strong="G1519" día|strong="G2250" ni|strong="G2532" de|strong="G1519" noche|strong="G3571".
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 Aquí|strong="G5602" está|strong="G3588" la|strong="G3588" perseverancia de|strong="G3588" los|strong="G3588" santos, los|strong="G3588" que|strong="G3588" guardan|strong="G5083" los|strong="G3588" Mandamientos|strong="G1785" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" en|strong="G3588" Jesús|strong="G2424".
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Escuché una|strong="G3588" voz|strong="G5456" del|strong="G3588" cielo|strong="G3772" que|strong="G3588" decía|strong="G3004": Escribe|strong="G1125": ¡Inmensamente felices los|strong="G3588" que|strong="G3588" desde|strong="G1537" ahora mueren en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962"! ¡\+w Sí|strong="G3483"\+w*! dice|strong="G3004" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151". Descansarán \+w de|strong="G1537"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w trabajos|strong="G2873"\+w*, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w obras|strong="G2041"\+w* siguen \+w con|strong="G3326"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*.
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Miré, y|strong="G2532" ahí estaba|strong="G2192" una|strong="G3588" nube|strong="G3507" blanca|strong="G3022", y|strong="G2532" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" nube|strong="G3507" estaba|strong="G2192" sentado|strong="G2521" uno|strong="G3588" semejante|strong="G3664" al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" del|strong="G3588" Hombre, Quien|strong="G3588" tenía|strong="G2192" en|strong="G1722" su|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" una|strong="G3588" corona|strong="G4735" de|strong="G1722" oro|strong="G5552" y|strong="G2532" en|strong="G1722" su|strong="G3588" mano|strong="G5495" una|strong="G3588" hoz|strong="G1407" afilada.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Otro|strong="G3588" ángel salió|strong="G1831" del|strong="G3588" Santuario que|strong="G3754" clamaba|strong="G2896" con|strong="G1722" gran|strong="G3173" voz|strong="G5456" al|strong="G3588" que|strong="G3754" estaba sentado|strong="G2521" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" nube|strong="G3507": ¡Envía|strong="G3992" tu|strong="G4771" hoz|strong="G1407" y|strong="G2532" cosecha, porque|strong="G3754" llegó|strong="G2064" la|strong="G3588" hora|strong="G5610" de|strong="G1537" cosechar pues|strong="G2532" se|strong="G2532" maduró la|strong="G3588" cosecha de|strong="G1537" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093"!
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 El|strong="G3588" que|strong="G3588" estaba sentado|strong="G2521" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" nube|strong="G3507" blandió su|strong="G3588" hoz|strong="G1407" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", y|strong="G2532" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" fue cosechada.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Otro|strong="G3588" ángel salió|strong="G1831" del|strong="G3588" Santuario que|strong="G3588" está|strong="G3588" en|strong="G1722" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772", el|strong="G3588" cual|strong="G3588" tenía|strong="G2192" también|strong="G2532" una|strong="G3588" hoz|strong="G1407" afilada.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 Del|strong="G3588" altar|strong="G2379" salió|strong="G1831" otro|strong="G3588" ángel que|strong="G3754" tenía|strong="G2192" poder|strong="G1849" sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" fuego|strong="G4442". Habló|strong="G3004" a|strong="G1909" gran|strong="G3173" voz|strong="G5456" al|strong="G3588" que|strong="G3754" tenía|strong="G2192" la|strong="G3588" hoz|strong="G1407" afilada y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": ¡Mete|strong="G3992" tu|strong="G4771" hoz|strong="G1407" afilada y|strong="G2532" recoge los|strong="G3588" racimos|strong="G1009" de|strong="G1537" la|strong="G3588" viña de|strong="G1537" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", porque|strong="G3754" maduraron sus|strong="G3588" racimos|strong="G1009"!
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 El|strong="G3588" ángel agitó su|strong="G3588" hoz|strong="G1407" en|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", cortó los|strong="G3588" racimos de|strong="G1519" la|strong="G3588" vid de|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" y|strong="G2532" echó las|strong="G3588" uvas en|strong="G1519" el|strong="G3588" gran|strong="G3173" lagar|strong="G3025" de|strong="G1519" la|strong="G3588" ira|strong="G2372" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316".
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 El|strong="G3588" lagar|strong="G3025" fue pisado fuera|strong="G1537" de|strong="G1537" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172". Del|strong="G3588" lagar|strong="G3025" salió|strong="G1831" sangre hasta los|strong="G3588" frenos|strong="G5469" de|strong="G1537" los|strong="G3588" caballos|strong="G2462" en|strong="G1537" una|strong="G3588" extensión de|strong="G1537" 288 kilómetros.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.