2 Samuel 2

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Después|strong="H1961" de esto|strong="H3651" aconteció|strong="H1961" que|strong="H1961" David|strong="H1732" consultó|strong="H7592" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y preguntó|strong="H7592": ¿Subo a|strong="H3068" alguna de las ciudades|strong="H5892" de Judá|strong="H3063"? Y|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* le contestó: \+w Sube|strong="H5927"\+w*. Y|strong="H3068" David|strong="H1732" preguntó|strong="H7592": ¿A|strong="H3068" dónde subo? Y|strong="H3068" Él respondió: \+w A|strong="H3068"\+w* \+w Hebrón|strong="H2275"\+w*.
1 Depois disto, Davi consultou o Senhor , dizendo: — Devo ir a alguma das cidades de Judá? E o — Vá, sim. Davi perguntou: — Para onde devo ir? O — Para Hebrom.
2 David|strong="H1732" subió|strong="H5927" allá|strong="H8033", y|strong="H1571" también|strong="H1571" sus dos|strong="H8147" esposas Ahinoam la|strong="H1571" jezreelita|strong="H3159", y|strong="H1571" Abigail, la|strong="H1571" que|strong="H1571" fue|strong="H1571" esposa de Nabal|strong="H5037" carmelita|strong="H3761".
2 Davi foi para lá, levando consigo as suas duas mulheres, Ainoã, a jezreelita, e Abigail, a viúva de Nabal, o carmelita.
3 David|strong="H1732" también llevó a|strong="H3068" sus hombres que estaban|strong="H3427" con|strong="H5973" él|strong="H5973", cada uno con|strong="H5973" su familia|strong="H1004", y vivieron en|strong="H5973" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H5973" Hebrón|strong="H2275".
3 Davi levou também os homens que estavam com ele, cada um com a sua família, e eles ficaram morando nas aldeias de Hebrom.
4 Los|strong="H5921" hombres de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" llegaron y|strong="H5921" ungieron|strong="H4886" allí|strong="H8033" a|strong="H3068" David|strong="H1732" como|strong="H5921" rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063". Le|strong="H5921" informaron a|strong="H3068" David|strong="H1732": Los|strong="H5921" hombres de|strong="H5921" Jabes|strong="H3003" de|strong="H5921" Galaad|strong="H1568" son los|strong="H5921" que|strong="H5921" sepultaron|strong="H6912" a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586".
4 Então vieram os homens de Judá e ali ungiram Davi rei sobre a casa de Judá. E informaram a Davi que os homens de Jabes-Gileade tinham sepultado Saul.
5 David|strong="H1732" envió|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" a|strong="H3068" los|strong="H5973" hombres de|strong="H5973" Jabes|strong="H3003" de|strong="H5973" Galaad|strong="H1568" y les|strong="H5973" dijo: Benditos|strong="H1288" sean ustedes por|strong="H2088" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, porque|strong="H1732" hicieron|strong="H6213" esta|strong="H2088" misericordia|strong="H2617" con|strong="H5973" su ʼadón Saúl|strong="H7586" al sepultarlo.
5 Então Davi enviou mensageiros aos homens de Jabes-Gileade para dizer-lhes: — Benditos do
6 Ahora|strong="H6258" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* mostrará su bondad hacia|strong="H6213" ustedes, y|strong="H1571" también|strong="H1571" yo|strong="H6213" les|strong="H5973" recompensaré esa bondad por|strong="H1697" haber hecho|strong="H6213" tal|strong="H2088" cosa|strong="H1697".
6 E agora que o Senhor use de misericórdia e fidelidade para com vocês. E eu também os tratarei bem por causa do que vocês fizeram.
7 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H3588", fortalézcanse sus manos|strong="H3027" y|strong="H1571" sean|strong="H1961" valientes|strong="H2428", pues|strong="H3588" después|strong="H5921" de|strong="H5921" morir|strong="H4191" Saúl|strong="H7586", su|strong="H3588" ʼadón, los|strong="H1121" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" me|strong="H5921" ungieron|strong="H4886" como|strong="H3588" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" ellos|strong="H3027".
7 E agora sejam fortes e valentes, porque Saul, o senhor de vocês, está morto, e os da casa de Judá me ungiram para ser o seu rei.
8 Pero Abner, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ner|strong="H5369", jefe|strong="H8269" del ejército|strong="H6635" de|strong="H1121" Saúl|strong="H7586", tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" Is-boset, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Saúl|strong="H7586", lo llevó|strong="H3947" a|strong="H3068" Mahanaim|strong="H4266"
8 Abner, filho de Ner, capitão do exército de Saul, levou Isbosete, filho de Saul, para Maanaim,
9 y|strong="H5921" lo|strong="H5921" proclamó rey|strong="H4427" sobre|strong="H5921" Galaad|strong="H1568", Asurí, Jezreel|strong="H3157", Efraín, Benjamín|strong="H1144" y|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478".
9 e o constituiu rei sobre Gileade, sobre os assuritas, sobre Jezreel, Efraim, Benjamim e sobre todo o Israel.
10 Is-boset, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Saúl|strong="H7586", tenía|strong="H1961" 40 años|strong="H8141" cuando|strong="H1961" comenzó a|strong="H3068" reinar sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" reinó|strong="H4427" dos|strong="H8147" años|strong="H8141". Solo la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" seguía|strong="H1961" a|strong="H3068" David|strong="H1732".
10 Isbosete, filho de Saul, tinha quarenta anos de idade quando começou a reinar sobre Israel, e reinou dois anos. Somente a casa de Judá seguia Davi.
11 David|strong="H1732" fue|strong="H1961" rey|strong="H4428" en|strong="H5921" Hebrón|strong="H2275" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" siete|strong="H7651" años|strong="H8141" y|strong="H5921" seis|strong="H8337" meses|strong="H2320".
11 O tempo que Davi reinou em Hebrom sobre a casa de Judá foram sete anos e seis meses.
12 Abner, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ner|strong="H5369", salió|strong="H3318" de|strong="H1121" Mahanaim|strong="H4266" a|strong="H3068" Gabaón|strong="H1391" con los|strong="H1121" esclavos de|strong="H1121" Is-boset, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Saúl|strong="H7586".
12 Abner, filho de Ner, e os homens de Isbosete, filho de Saul, saíram de Maanaim e foram para Gibeão.
13 Joab|strong="H3097", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Sarvia, y|strong="H5921" los|strong="H3427" esclavos de|strong="H5921" David|strong="H1732" salieron|strong="H3318" y|strong="H5921" los|strong="H3427" encontraron junto|strong="H5921" al|strong="H5921" estanque|strong="H1295" de|strong="H5921" Gabaón|strong="H1391". Éstos|strong="H2088" se|strong="H5921" sentaron|strong="H3427" a|strong="H3068" un|strong="H3162" lado del|strong="H5921" estanque|strong="H1295" y|strong="H5921" aquéllos al|strong="H5921" otro|strong="H2088" lado.
13 Joabe, filho de Zeruia, e os servos de Davi também saíram, e os dois grupos se encontraram perto da cisterna de Gibeão. Um grupo parou do lado de cá da cisterna, e o outro, do lado de lá.
14 Abner dijo a|strong="H3068" Joab|strong="H3097": ¡Levántense|strong="H6965" los jóvenes y que|strong="H4994" compitan ante|strong="H6440" nosotros!
14 Então Abner disse a Joabe: — Que os moços se levantem e lutem diante de nós. Joabe respondeu: — Está bem!
15 Se levantaron|strong="H6965" y avanzaron: 12 por Benjamín|strong="H1144" y por Is-boset, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Saúl|strong="H7586", y 12 de|strong="H1121" los|strong="H1121" esclavos de|strong="H1121" David|strong="H1732".
15 Então se levantaram e avançaram em igual número: doze de Benjamim, da parte de Isbosete, filho de Saul, e doze dos homens de Davi.
16 Echó|strong="H5307" mano|strong="H1931" cada uno de la|strong="H1931" cabeza|strong="H7218" de su|strong="H1931" contrario, le|strong="H1931" hundió la|strong="H1931" espada|strong="H2719" en el|strong="H1931" costado y cayeron|strong="H5307" juntos|strong="H3162", por lo|strong="H1931" cual|strong="H1931" fue|strong="H1931" llamado|strong="H7121" aquel|strong="H1931" lugar|strong="H4725" Campo de los|strong="H1931" Lados|strong="H6654", el|strong="H1931" cual|strong="H1931" está|strong="H1931" en Gabaón|strong="H1391".
16 Cada um pegou o seu adversário pela cabeça, meteu-lhe a espada no lado, e caíram mortos juntos. Por isso aquele lugar foi chamado de Campo das Espadas. Fica perto de Gibeão.
17 Aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" la|strong="H1931" batalla|strong="H4421" fue|strong="H1961" muy|strong="H3966" dura|strong="H7186", pero Abner y|strong="H5704" los|strong="H1931" hombres de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" fueron|strong="H1961" derrotados delante|strong="H6440" de|strong="H6440" los|strong="H1931" esclavos de|strong="H6440" David|strong="H1732".
17 Houve um combate intenso naquele dia, e Abner e os homens de Israel foram derrotados pelos homens de Davi.
18 Estaban|strong="H1961" allí|strong="H8033" los|strong="H1121" tres|strong="H7969" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Sarvia: Joab|strong="H3097", Abisai|strong="H7969" y Asael|strong="H6214".
18 Estavam ali os três filhos de Zeruia: Joabe, Abisai e Asael. Asael, que era ligeiro como uma gazela selvagem,
19 Asael|strong="H6214" persiguió|strong="H7291" a|strong="H3068" Abner, y|strong="H5921" no|strong="H3808" se|strong="H5921" desviaba de|strong="H5921" detrás de|strong="H5921" Abner ni|strong="H3808" a|strong="H3068" la|strong="H5921" derecha|strong="H3225" ni|strong="H3808" a|strong="H3068" la|strong="H5921" izquierda|strong="H8040".
19 perseguiu Abner e, na sua perseguição, não se desviou nem para a direita nem para a esquerda.
20 Abner, al regresar, le dijo: ¿Eres Asael|strong="H6214"? Y|strong="H3068" le respondió: Sí, soy yo.
20 Então Abner olhou para trás e perguntou: — É você, Asael? Ele respondeu: — Sou eu mesmo.
21 Abner le|strong="H5921" dijo: Apártate|strong="H5493" a|strong="H3068" la|strong="H5921" derecha|strong="H3225" o|strong="H3068" a|strong="H3068" la|strong="H5921" izquierda|strong="H8040". Echa mano a|strong="H3068" uno de|strong="H5921" los|strong="H5921" jóvenes y|strong="H5921" toma|strong="H3947" su despojo. Pero Asael|strong="H6214" no|strong="H3808" quiso dejar de|strong="H5921" perseguirlo.
21 Então Abner disse: — Desvie-se para a direita ou para a esquerda, agarre um dos soldados e pegue a armadura dele. Porém Asael não desistiu de perseguir Abner.
22 Y|strong="H3068" Abner volvió|strong="H3254" a|strong="H3068" decir a|strong="H3068" Asael|strong="H6214": ¡Deja de|strong="H6440" perseguirme! ¿Por|strong="H6440" qué|strong="H4100" debo herirte y derribarte a|strong="H3068" tierra? ¿Cómo|strong="H4100" levantaré|strong="H5375" mi|strong="H5375" rostro|strong="H6440" ante|strong="H6440" Joab|strong="H3097" tu hermano?
22 Então Abner disse mais uma vez: — Pare de me perseguir! Do contrário, vou ter de matá-lo. E, depois, como poderia eu olhar no rosto de seu irmão Joabe?
23 Pero como|strong="H1961" él|strong="H3605" no|strong="H3985" quiso apartarse|strong="H5493", Abner lo|strong="H3605" hirió|strong="H5221" con el|strong="H3605" casquillo de|strong="H8478" la|strong="H3605" lanza|strong="H2595" por|strong="H8478" la|strong="H3605" quinta costilla, y la|strong="H3605" lanza|strong="H2595" le salió|strong="H3318" por|strong="H8478" la|strong="H3605" espalda. Allí|strong="H8033" cayó|strong="H5307" y murió|strong="H4191" en|strong="H3318" el|strong="H3605" mismo|strong="H3605" sitio|strong="H4725". Sucedió|strong="H1961" que|strong="H1961" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" que|strong="H1961" llegaba al|strong="H8478" lugar|strong="H4725" donde|strong="H8033" Asael|strong="H6214" cayó|strong="H5307" muerto|strong="H4191", se|strong="H1961" detenía.
23 Como Asael não quis deixar de persegui-lo, Abner o feriu na barriga com a extremidade inferior da lança, que lhe saiu pelas costas. Asael caiu e morreu ali mesmo. Todos os que chegavam ao lugar em que Asael tinha caído morto paravam.
24 Pero Joab|strong="H3097" y|strong="H5921" Abisai siguieron|strong="H7291" tras Abner. Cuando|strong="H5704" se|strong="H5921" ocultó el|strong="H5921" sol|strong="H8121" ellos|strong="H1992" llegaron a|strong="H3068" la|strong="H5921" colina de|strong="H5921" Amá, que|strong="H5921" está|strong="H1992" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Gía, en|strong="H5921" el|strong="H5921" camino|strong="H1870" a|strong="H3068" la|strong="H5921" región despoblada de|strong="H5921" Gabaón|strong="H1391".
24 Porém Joabe e Abisai perseguiram Abner. O sol se pôs quando eles chegaram à colina de Amá, que está em frente de Giá, no caminho do deserto de Gibeão.
25 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Benjamín|strong="H1144" se|strong="H1961" agruparon detrás de|strong="H5921" Abner y|strong="H5921" formaron una sola tropa. Se|strong="H1961" detuvieron en|strong="H5921" la|strong="H5921" cumbre|strong="H7218" de|strong="H5921" una colina.
25 Os filhos de Benjamim se reuniram em volta de Abner, formando uma só tropa, e se puseram no alto de uma colina.
26 Entonces|strong="H3588" Abner gritó|strong="H7121" a|strong="H3068" Joab|strong="H3097": ¿Devorará la|strong="H3588" espada|strong="H2719" para|strong="H5704" siempre? ¿No|strong="H3808" sabes|strong="H3045" que|strong="H3588" al|strong="H5704" final habrá|strong="H1961" amargura|strong="H4751"? ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H3588" te|strong="H3588" tardas en|strong="H5704" decir|strong="H7121" al|strong="H5704" pueblo|strong="H5971" que|strong="H3588" deje de|strong="H3588" perseguir a|strong="H3068" sus hermanos?
26 Então Abner gritou para Joabe: — Será que a espada vai consumir para sempre? Você não sabe que serão amargas as suas consequências? Até quando você vai esperar para ordenar ao povo que deixe de perseguir os seus irmãos?
27 Y|strong="H3068" Joab|strong="H3097" contestó: Vive|strong="H2416" ʼElohim que|strong="H3588" si|strong="H3588" no|strong="H3884" hubieras hablado|strong="H1696", ciertamente|strong="H3588" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" no|strong="H3884" hubiera dejado de|strong="H3588" perseguir a|strong="H3068" su|strong="H3588" prójimo hasta la|strong="H3588" mañana|strong="H1242".
27 Joabe respondeu: — Tão certo como vive Deus, se você não tivesse falado, só amanhã cedo o povo cessaria de perseguir cada um o seu irmão.
28 Joab|strong="H3097" ordenó|strong="H5975" sonar la|strong="H3605" corneta|strong="H7782" y todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" se|strong="H3808" detuvo. No|strong="H3808" persiguieron|strong="H7291" más|strong="H5750" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" ni|strong="H3808" continuaron la|strong="H3605" lucha.
28 Então Joabe tocou a trombeta, e todo o povo parou, e eles não perseguiram mais Israel e a luta acabou.
29 Abner y sus|strong="H1931" hombres caminaron|strong="H3212" por el|strong="H1931" Arabá toda|strong="H3605" aquella|strong="H1931" noche|strong="H3915", y al cruzar el|strong="H1931" Jordán|strong="H3383" marcharon por todo|strong="H3605" el|strong="H1931" Bitrón|strong="H1338" y llegaron a|strong="H3068" Mahanaim|strong="H4266".
29 Abner e seus homens marcharam toda aquela noite pela planície. Passaram o Jordão e, caminhando toda a manhã, chegaram a Maanaim.
30 Joab|strong="H3097" también volvió|strong="H7725" de|strong="H5971" perseguir a|strong="H3068" Abner. Cuando|strong="H5650" pasó revista a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" ejército, faltaron|strong="H6485" de|strong="H5971" los|strong="H3605" esclavos de|strong="H5971" David|strong="H1732" 19 hombres y Asael|strong="H6214".
30 Joabe deixou de perseguir Abner. E, tendo reunido todo o povo, verificou que faltavam dezenove dos homens de Davi, além de Asael.
31 Pero los esclavos de David|strong="H1732" hirieron|strong="H5221" a|strong="H3068" 360 hombres de Benjamín|strong="H1144" dirigidos por Abner, quienes murieron|strong="H4191".
31 Porém os servos de Davi tinham matado, dentre os de Benjamim e dentre os soldados de Abner, trezentos e sessenta homens.
32 Llevaron|strong="H5375" a|strong="H3068" Asael|strong="H6214" y lo|strong="H3605" sepultaron|strong="H6912" en|strong="H6912" el|strong="H3605" sepulcro|strong="H6913" de su padre que|strong="H3605" estaba en|strong="H6912" Belén. Después Joab|strong="H3097" y sus hombres caminaron|strong="H3212" toda|strong="H3605" aquella noche|strong="H3915" hasta que|strong="H3605" les amaneció en|strong="H6912" Hebrón|strong="H2275".
32 Levaram Asael e o sepultaram no túmulo de seu pai, em Belém. Joabe e seus homens caminharam toda aquela noite, e, ao amanhecer, chegaram a Hebrom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.