2 Samuel 21
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC
1 En|strong="H5921" los|strong="H5921" días|strong="H3117" de|strong="H5921" David|strong="H1732" hubo|strong="H1961" una hambruna durante tres|strong="H7969" años|strong="H8141" consecutivos, y|strong="H5921" David|strong="H1732" buscó|strong="H1245" el|strong="H5921" rostro|strong="H6440" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Y|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo: \+w Es|strong="H1961"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w causa|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Saúl|strong="H7586"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* su \+w casa|strong="H1004"\+w* sanguinaria \+w que|strong="H5921"\+w* \+w mató|strong="H4191"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* gabaonitas.
1 Houve no tempo de Davi uma fome que durou três anos seguidos. Davi consultou o Senhor e este respondeu-lhe: Há sangue sobre Saul e sobre sua família, porque matou os gabaonitas.
2 El|strong="H3588" rey|strong="H4428" llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" los|strong="H1992" gabaonitas y|strong="H3588" habló con|strong="H3588" ellos|strong="H1992". Los|strong="H1992" gabaonitas no|strong="H3808" eran|strong="H3808" de|strong="H3588" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", sino|strong="H3588" del remanente de|strong="H3588" los|strong="H1992" amorreos. Los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" les|strong="H1992" juraron|strong="H7650" la|strong="H3588" paz, pero|strong="H3588" Saúl|strong="H7586" tenía la|strong="H3588" intensión de|strong="H3588" matarlos|strong="H5221" en|strong="H3588" su|strong="H1992" celo|strong="H7065" por|strong="H3588" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" y|strong="H3588" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063".
2 O rei chamou então os gabaonitas e falou com eles. Ora, os gabaonitas não eram filhos de Israel, mas uns restos dos amorreus, aos quais os israelitas se tinham ligado com juramento. Entretanto, Saul procurara eliminá-los, em seu zelo pelos filhos de Israel e de Judá.
3 David|strong="H1732" preguntó a|strong="H3068" los gabaonitas: ¿Qué|strong="H4100" puedo hacer|strong="H6213" por|strong="H4100" ustedes, y con qué|strong="H4100" les hago|strong="H6213" compensación para que|strong="H4100" bendigan la heredad|strong="H5159" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*?
3 Davi disse, pois, aos gabaonitas: Que devo fazer por vós, e que satisfação vos darei, para que abençoeis a herança do Senhor?
4 Los|strong="H5973" gabaonitas le|strong="H5973" respondieron: No|strong="H6213" nos|strong="H4100" importa la plata|strong="H3701" ni|strong="H5973" el|strong="H5973" oro|strong="H2091" de|strong="H5973" Saúl|strong="H7586" o|strong="H3068" de|strong="H5973" su casa|strong="H1004", ni|strong="H5973" nos|strong="H4100" corresponde matar a|strong="H3068" alguien en|strong="H5973" Israel|strong="H3478".
4 Os gabaonitas responderam: Não é questão de prata e ouro a nossa questão com Saul e sua família; e não pretendemos matar ninguém em Israel Farei o que disserdes, disse Davi.
5 Y|strong="H3068" respondieron al|strong="H4428" rey|strong="H4428": Que|strong="H3605" de aquel|strong="H3605" hombre que|strong="H3605" nos destruyó|strong="H8045" y maquinó|strong="H1819" contra|strong="H3478" nosotros|strong="H3605" para|strong="H3320" exterminarnos a|strong="H3068" fin de que|strong="H3605" no quedáramos dentro del territorio de Israel|strong="H3478",
5 Eles responderam ao rei: Do homem que nos esmagou e quis aniquilar-nos para apagar-nos da terra de Israel,
6 se nos entreguen de|strong="H1121" sus descendientes siete|strong="H7651" varones y los|strong="H1121" ahorcaremos delante de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en Gabaa|strong="H1390" de|strong="H1121" Saúl|strong="H7586", el|strong="H1121" escogido de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
6 sejam-nos entregues sete dos seus filhos, para os enforcarmos diante do Senhor em Gabaon, na montanha do Senhor. Bem, disse Davi, eu os entregarei.
7 Pero el|strong="H5921" rey|strong="H4428" pasó por|strong="H5921" alto a|strong="H3068" Mefi-boset, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Jonatán, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Saúl|strong="H7586", a|strong="H3068" causa del|strong="H5921" juramento|strong="H7621" que|strong="H5921" David|strong="H1732" y|strong="H5921" Jonatán, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Saúl|strong="H7586", se|strong="H5921" hicieron en|strong="H5921" Nombre de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
7 O rei poupou Mifiboset, filho de Jônatas, filho de Saul, por causa do juramento trocado entre ele e Jônatas, filho de Saul.
8 El|strong="H1121" rey|strong="H4428" tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" los|strong="H1121" dos|strong="H8147" hijos|strong="H1121" de|strong="H2568" Rizpa, hija|strong="H1323" de|strong="H2568" Aja, que|strong="H1121" dio a|strong="H3068" luz a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586": Armoni y Mefi-boset, y a|strong="H3068" los|strong="H1121" cinco|strong="H2568" hijos|strong="H1121" de|strong="H2568" Merab, hija|strong="H1323" de|strong="H2568" Saúl|strong="H7586", los|strong="H1121" cuales dio a|strong="H3068" luz a|strong="H3068" Adriel, hijo|strong="H1121" de|strong="H2568" Barzilai meolatita,
8 Escolheu, pois, os dois filhos que Resfa, filha de Aia, dera a Saul, Armoni e Mifiboset, e os cinco filhos que Merob, filha de Saul, dera a Hadriel, filho de Berzelai de Moola.
9 y los|strong="H1992" entregó|strong="H5414" en|strong="H8462" manos|strong="H3027" de|strong="H6440" los|strong="H1992" gabaonitas, quienes los|strong="H1992" ahorcaron en|strong="H8462" la montaña delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Así|strong="H1992" murieron|strong="H4191" juntos|strong="H3162" aquellos|strong="H1992" siete|strong="H7651", los|strong="H1992" cuales fueron ahorcados en|strong="H8462" los|strong="H1992" primeros|strong="H7223" días|strong="H3117" de|strong="H6440" la cosecha de|strong="H6440" la cebada|strong="H8184".
9 Entregou-os aos gabaonitas, que os enforcaram na montanha diante do Senhor. Pereceram todos os sete juntos nos primeiros dias da colheita da cevada.
10 Entonces Rizpa, hija|strong="H1323" de|strong="H4480" Aja, tomó|strong="H3947" una tela áspera y|strong="H5921" la|strong="H5921" extendió|strong="H5186" sobre|strong="H5921" una roca|strong="H6697", desde|strong="H4480" el|strong="H5921" comienzo de|strong="H4480" la|strong="H5921" cosecha hasta|strong="H5704" cuando|strong="H5704" cayó|strong="H5413" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" agua|strong="H4325" del|strong="H4480" cielo|strong="H8064", y|strong="H5921" no|strong="H3808" dejó|strong="H5414" que|strong="H4480" alguna ave|strong="H5775" del|strong="H4480" cielo|strong="H8064" se|strong="H5921" posara sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" de|strong="H4480" día|strong="H3119", ni|strong="H3808" las|strong="H5921" fieras del|strong="H4480" campo|strong="H7704" por|strong="H5921" la|strong="H5921" noche|strong="H3915".
10 Resfa, porém, filha de Aia, tomando um saco, estendeu-se sobre ele em cima de uma rocha {e ali esteve} desde o princípio da colheita da cevada até o dia em que caiu sobre eles a chuva do céu; e ela não deixou que os pássaros do céu pousassem sobre os corpos durante o dia, nem que as feras selvagens os {tocassem} durante a noite.
11 Cuando le informaron a|strong="H3068" David|strong="H1732" lo|strong="H6213" que|strong="H1323" hacía|strong="H6213" Rizpa, hija|strong="H1323" de Aja, concubina|strong="H6370" de Saúl|strong="H7586",
11 Davi, avisado do que tinha feito Resfa, filha de Aia, concubina de Saul,
12 David|strong="H1732" fue|strong="H3212" y tomó|strong="H3947" los|strong="H1121" huesos|strong="H6106" de|strong="H1121" Saúl|strong="H7586" y los|strong="H1121" huesos|strong="H6106" de|strong="H1121" su hijo|strong="H1121" Jonatán de|strong="H1121" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" de|strong="H1121" Jabes|strong="H3003" de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568", quienes los|strong="H1121" quitaron en|strong="H3212" oculto de|strong="H1121" la plaza de|strong="H1121" Bet-sán donde|strong="H8033" los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430" los|strong="H1121" colgaron|strong="H8518" el|strong="H1121" día|strong="H3117" cuando|strong="H3117" ellos mataron|strong="H5221" a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" en|strong="H3212" Gilboa.
12 foi e tomou os ossos de Saul e de Jônatas, seu filho, com os habitantes de Jabes, em Galaad. Esses os tinham tirado furtivamente da praça de Betsam, onde os filisteus os haviam pendurado no dia em que bateram Saul em Gelboé.
13 Mandó que|strong="H1121" llevaran de|strong="H1121" allí|strong="H8033" los|strong="H1121" huesos|strong="H6106" de|strong="H1121" Saúl|strong="H7586" y los|strong="H1121" huesos|strong="H6106" de|strong="H1121" su hijo|strong="H1121" Jonatán.
13 Trouxe, pois, de lá os ossos de Saul e de seu filho Jônatas, e mandou também recolher os ossos dos que tinham sido enforcados.
14 los|strong="H1121" sepultaron|strong="H6912" con los|strong="H1121" huesos|strong="H6106" de|strong="H1121" Saúl|strong="H7586" y de|strong="H1121" su hijo|strong="H1121" Jonatán en|strong="H6912" tierra de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144", en|strong="H6912" Zela, en|strong="H6912" el|strong="H3605" sepulcro|strong="H6913" de|strong="H1121" su padre Cis|strong="H7027". Se|strong="H3651" hizo|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H1121" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" ordenó|strong="H6680". Después de|strong="H1121" eso|strong="H3651", ʼElohim prestó atención a|strong="H3068" la|strong="H3605" oración por|strong="H3651" la|strong="H3605" tierra.
14 E os ossos de Saul e de seu filho Jônatas, assim como os dos supliciados, foram enterrados em Sela, na terra de Benjamim, no sepulcro de Cis, pai de Saul. Fizeram assim tudo o que tinha ordenado o rei, e Deus compadeceu-se da terra.
15 Los|strong="H5973" filisteos|strong="H6430" volvieron a|strong="H3068" hacer guerra|strong="H4421" contra|strong="H5973" Israel|strong="H3478". David|strong="H1732" bajó con|strong="H5973" sus esclavos y luchaban contra|strong="H5973" los|strong="H5973" filisteos|strong="H6430". Y|strong="H3068" David|strong="H1732" se|strong="H1961" cansó.
15 Houve de novo uma guerra entre os filisteus e Israel. Davi desceu com os seus homens para combatê-los. Instalaram-se em Gob e começaram a guerra contra os filisteus. Levantou-se então Dodo,
16 Isbi-benob, quien|strong="H1931" era|strong="H1931" uno de los|strong="H1931" descendientes de los|strong="H1931" gigantes|strong="H7497", cuya|strong="H1931" lanza pesaba 3,3 kilogramos de bronce y tenía|strong="H1931" atada una espada nueva|strong="H2319", trató de matar a|strong="H3068" David|strong="H1732".
16 filho de Joás, que era um dos filhos de Rafa, trazendo uma lança que pesava trezentos siclos de bronze e cingindo na cintura uma espada nova, e declarou que ia matar Davi.
17 Pero Abisai, hijo|strong="H1121" de|strong="H5750" Sarvia, ayudó|strong="H5826" a David, hirió|strong="H5221" al filisteo|strong="H6430" y lo|strong="H3808" mató|strong="H5221". Entonces los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" de|strong="H5750" David|strong="H1732" le juraron|strong="H7650": ¡No|strong="H3808" volverás a|strong="H3068" salir|strong="H3318" con nosotros a|strong="H3068" la batalla|strong="H4421", no|strong="H3808" sea que|strong="H3808" tú apagues|strong="H3518" la lámpara|strong="H5216" de|strong="H5750" Israel|strong="H3478"!
17 Mas Abisai, filho de Sarvia, veio em socorro de Davi e feriu o filisteu, matando-o. Então os homens de Davi fizeram este juramento: Tu não virás mais conosco a combate, para que não apagues o facho de Israel!
18 Después|strong="H1961" hubo|strong="H1961" otra|strong="H5750" guerra|strong="H4421" en|strong="H5973" Gob contra|strong="H5973" los|strong="H5973" filisteos|strong="H6430". Sibecai el|strong="H5973" husatita|strong="H2843" mató|strong="H5221" a|strong="H3068" Saf, quien era|strong="H1961" otro|strong="H5750" de|strong="H5973" los|strong="H5973" descendientes de|strong="H5973" los|strong="H5973" gigantes|strong="H7497".
18 Depois disso, houve ainda um combate contra os filisteus em Gob, onde Sabocai, de Husa, matou Saf, um dos filhos de Rafa.
19 Otra|strong="H5750" vez hubo|strong="H1961" guerra|strong="H4421" en|strong="H5973" Gob contra|strong="H5973" los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430", y Elhanán, hijo|strong="H1121" de|strong="H5973" Jaare-oregim, de|strong="H5973" Belén, mató|strong="H5221" a|strong="H3068" Goliat geteo, cuya asta de|strong="H5973" la lanza|strong="H2595" era|strong="H1961" como|strong="H5973" el|strong="H5973" rodillo de|strong="H5973" un telar.
19 E recomeçando o combate contra os filisteus em Gob, Elcanã, filho de Jaare-Oreguim, de Belém, matou Golias de Get, que levava uma lança, cujo cabo era como o cilindro de tecedor.
20 Después|strong="H1961" hubo|strong="H1961" otra|strong="H5750" guerra|strong="H4421" en|strong="H5750" Gat, donde|strong="H1931" había|strong="H1961" un hombre de|strong="H5750" gran estatura que|strong="H1931" tenía|strong="H1961" seis|strong="H8337" dedos en|strong="H5750" cada mano|strong="H3027" y|strong="H1571" seis|strong="H8337" dedos en|strong="H5750" cada pie|strong="H7272", 24 en|strong="H5750" total. También|strong="H1571" éste|strong="H1931" era|strong="H1961" descendiente de|strong="H5750" gigantes|strong="H7497".
20 Houve também um combate em Get. Encontrava-se ali um homem enorme que tinha seis dedos em cada mão e em cada pé, isto é, vinte e quatro dedos, e era também descendente de Rafa.
21 Cuando desafió a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", Jonatán, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Simea, hermano de|strong="H1121" David|strong="H1732", lo mató|strong="H5221".
21 Como lançasse um desafio a Israel, prostrou-o Jônatas, filho de Sama, irmão de Davi.
22 Estos cuatro eran descendientes del gigante de Gat. Cayeron|strong="H5307" en la mano|strong="H3027" de David|strong="H1732" por|strong="H3027" medio|strong="H3027" de sus esclavos.
22 Esses quatro homens tinham nascido da estirpe de Rafa em Get, e caíram pela mão de Davi e de seus homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.