2 Samuel 21

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 En|strong="H5921" los|strong="H5921" días|strong="H3117" de|strong="H5921" David|strong="H1732" hubo|strong="H1961" una hambruna durante tres|strong="H7969" años|strong="H8141" consecutivos, y|strong="H5921" David|strong="H1732" buscó|strong="H1245" el|strong="H5921" rostro|strong="H6440" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Y|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo: \+w Es|strong="H1961"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w causa|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Saúl|strong="H7586"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* su \+w casa|strong="H1004"\+w* sanguinaria \+w que|strong="H5921"\+w* \+w mató|strong="H4191"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* gabaonitas.
1 Nos dias de Davi houve uma fome de três anos consecutivos; pelo que Davi consultou ao Senhor; e o Senhor lhe disse: E por causa de Saul e da sua casa sanguinária, porque matou os gibeonitas.
2 El|strong="H3588" rey|strong="H4428" llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" los|strong="H1992" gabaonitas y|strong="H3588" habló con|strong="H3588" ellos|strong="H1992". Los|strong="H1992" gabaonitas no|strong="H3808" eran|strong="H3808" de|strong="H3588" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", sino|strong="H3588" del remanente de|strong="H3588" los|strong="H1992" amorreos. Los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" les|strong="H1992" juraron|strong="H7650" la|strong="H3588" paz, pero|strong="H3588" Saúl|strong="H7586" tenía la|strong="H3588" intensión de|strong="H3588" matarlos|strong="H5221" en|strong="H3588" su|strong="H1992" celo|strong="H7065" por|strong="H3588" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" y|strong="H3588" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063".
2 Então o rei chamou os gibeonitas e falou com eles {ora, os gibeonitas não eram dos filhos de Israel, mas do restante dos amorreus; e os filhos de Israel tinham feito pacto com eles; porém Saul, no seu zelo pelos filhos de Israel e de Judá, procurou feri-los};
3 David|strong="H1732" preguntó a|strong="H3068" los gabaonitas: ¿Qué|strong="H4100" puedo hacer|strong="H6213" por|strong="H4100" ustedes, y con qué|strong="H4100" les hago|strong="H6213" compensación para que|strong="H4100" bendigan la heredad|strong="H5159" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*?
3 perguntou, pois, Davi aos gibeonitas: Que quereis que eu vos faça. e como hei de fazer expiação, para que abençoeis a herança do Senhor?
4 Los|strong="H5973" gabaonitas le|strong="H5973" respondieron: No|strong="H6213" nos|strong="H4100" importa la plata|strong="H3701" ni|strong="H5973" el|strong="H5973" oro|strong="H2091" de|strong="H5973" Saúl|strong="H7586" o|strong="H3068" de|strong="H5973" su casa|strong="H1004", ni|strong="H5973" nos|strong="H4100" corresponde matar a|strong="H3068" alguien en|strong="H5973" Israel|strong="H3478".
4 Então os gibeonitas lhe disseram: Não é por prata nem ouro que temos questão com Saul e com a sua casa; nem tampouco cabe a nós matar pessoa alguma em Israel. Disse-lhes Davi: Que quereis que vos faça?
5 Y|strong="H3068" respondieron al|strong="H4428" rey|strong="H4428": Que|strong="H3605" de aquel|strong="H3605" hombre que|strong="H3605" nos destruyó|strong="H8045" y maquinó|strong="H1819" contra|strong="H3478" nosotros|strong="H3605" para|strong="H3320" exterminarnos a|strong="H3068" fin de que|strong="H3605" no quedáramos dentro del territorio de Israel|strong="H3478",
5 Responderam ao rei: Quanto ao homem que nos consumia, e procurava destruir-nos, de modo que não pudéssemos subsistir em termo algum de Israel,
6 se nos entreguen de|strong="H1121" sus descendientes siete|strong="H7651" varones y los|strong="H1121" ahorcaremos delante de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en Gabaa|strong="H1390" de|strong="H1121" Saúl|strong="H7586", el|strong="H1121" escogido de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
6 de seus filhos se nos dêem sete homens, para que os enforquemos ao Senhor em Gibeá de Saul, o eleito do Senhor. E o rei disse: Eu os darei.
7 Pero el|strong="H5921" rey|strong="H4428" pasó por|strong="H5921" alto a|strong="H3068" Mefi-boset, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Jonatán, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Saúl|strong="H7586", a|strong="H3068" causa del|strong="H5921" juramento|strong="H7621" que|strong="H5921" David|strong="H1732" y|strong="H5921" Jonatán, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Saúl|strong="H7586", se|strong="H5921" hicieron en|strong="H5921" Nombre de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
7 O rei, porém, poupou a Mefibosete, filho de Jônatas, filho de Saul, por causa do juramento do Senhor que entre eles houvera, isto é, entre Davi e Jônatas, filho de Saul.
8 El|strong="H1121" rey|strong="H4428" tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" los|strong="H1121" dos|strong="H8147" hijos|strong="H1121" de|strong="H2568" Rizpa, hija|strong="H1323" de|strong="H2568" Aja, que|strong="H1121" dio a|strong="H3068" luz a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586": Armoni y Mefi-boset, y a|strong="H3068" los|strong="H1121" cinco|strong="H2568" hijos|strong="H1121" de|strong="H2568" Merab, hija|strong="H1323" de|strong="H2568" Saúl|strong="H7586", los|strong="H1121" cuales dio a|strong="H3068" luz a|strong="H3068" Adriel, hijo|strong="H1121" de|strong="H2568" Barzilai meolatita,
8 Mas o rei tomou os dois filhos de Rizpa, filha de Aías, que ela tivera de Saul, a saber, a Armoni e a Mefibosete, como também os cinco filhos de Merabe, filha de Saul, que ela tivera de Adriel, filho de Barzilai, meolatita,
9 y los|strong="H1992" entregó|strong="H5414" en|strong="H8462" manos|strong="H3027" de|strong="H6440" los|strong="H1992" gabaonitas, quienes los|strong="H1992" ahorcaron en|strong="H8462" la montaña delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Así|strong="H1992" murieron|strong="H4191" juntos|strong="H3162" aquellos|strong="H1992" siete|strong="H7651", los|strong="H1992" cuales fueron ahorcados en|strong="H8462" los|strong="H1992" primeros|strong="H7223" días|strong="H3117" de|strong="H6440" la cosecha de|strong="H6440" la cebada|strong="H8184".
9 e os entregou na mão dos gibeonitas, os quais os enforcaram no monte, perante o Senhor; e os sete caíram todos juntos. Foi nos primeiros dias da sega que foram mortos, no princípio a sega da cevada.
10 Entonces Rizpa, hija|strong="H1323" de|strong="H4480" Aja, tomó|strong="H3947" una tela áspera y|strong="H5921" la|strong="H5921" extendió|strong="H5186" sobre|strong="H5921" una roca|strong="H6697", desde|strong="H4480" el|strong="H5921" comienzo de|strong="H4480" la|strong="H5921" cosecha hasta|strong="H5704" cuando|strong="H5704" cayó|strong="H5413" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" agua|strong="H4325" del|strong="H4480" cielo|strong="H8064", y|strong="H5921" no|strong="H3808" dejó|strong="H5414" que|strong="H4480" alguna ave|strong="H5775" del|strong="H4480" cielo|strong="H8064" se|strong="H5921" posara sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" de|strong="H4480" día|strong="H3119", ni|strong="H3808" las|strong="H5921" fieras del|strong="H4480" campo|strong="H7704" por|strong="H5921" la|strong="H5921" noche|strong="H3915".
10 Então Rizpa, filha de Aías, tomando um pano de cilício, estendeu-o para si sobre uma pedra e, desde o princípio da sega até que a água caiu do céu sobre os corpos, não deixou que se aproximassem deles as aves do céu de dia, nem os animais do campo de noite:
11 Cuando le informaron a|strong="H3068" David|strong="H1732" lo|strong="H6213" que|strong="H1323" hacía|strong="H6213" Rizpa, hija|strong="H1323" de Aja, concubina|strong="H6370" de Saúl|strong="H7586",
11 Quando foi anunciado a Davi o que fizera Rizpa, filha de Aías, concubina de Saul,
12 David|strong="H1732" fue|strong="H3212" y tomó|strong="H3947" los|strong="H1121" huesos|strong="H6106" de|strong="H1121" Saúl|strong="H7586" y los|strong="H1121" huesos|strong="H6106" de|strong="H1121" su hijo|strong="H1121" Jonatán de|strong="H1121" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" de|strong="H1121" Jabes|strong="H3003" de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568", quienes los|strong="H1121" quitaron en|strong="H3212" oculto de|strong="H1121" la plaza de|strong="H1121" Bet-sán donde|strong="H8033" los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430" los|strong="H1121" colgaron|strong="H8518" el|strong="H1121" día|strong="H3117" cuando|strong="H3117" ellos mataron|strong="H5221" a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" en|strong="H3212" Gilboa.
12 ele foi e tomou os ossos de Saul e os de Jônatas seu filho, aos homens de Jabes-Gileade, que os haviam furtado da praça de Bete-Seã, onde os filisteus os tinham pendurado quando mataram a Saul em Gilboa;
13 Mandó que|strong="H1121" llevaran de|strong="H1121" allí|strong="H8033" los|strong="H1121" huesos|strong="H6106" de|strong="H1121" Saúl|strong="H7586" y los|strong="H1121" huesos|strong="H6106" de|strong="H1121" su hijo|strong="H1121" Jonatán.
13 e trouxe dali os ossos de Saul e os de Jônatas seu filho; e ajuntaram a eles também os ossos dos enforcados.
14 los|strong="H1121" sepultaron|strong="H6912" con los|strong="H1121" huesos|strong="H6106" de|strong="H1121" Saúl|strong="H7586" y de|strong="H1121" su hijo|strong="H1121" Jonatán en|strong="H6912" tierra de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144", en|strong="H6912" Zela, en|strong="H6912" el|strong="H3605" sepulcro|strong="H6913" de|strong="H1121" su padre Cis|strong="H7027". Se|strong="H3651" hizo|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H1121" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" ordenó|strong="H6680". Después de|strong="H1121" eso|strong="H3651", ʼElohim prestó atención a|strong="H3068" la|strong="H3605" oración por|strong="H3651" la|strong="H3605" tierra.
14 Enterraram os ossos de Saul e de Jônatas seu filho, na terra de Benjamim, em Zela, na sepultura de Quis, seu pai; e fizeram tudo o que o rei ordenara. Depois disto Deus se aplacou para com a terra.
15 Los|strong="H5973" filisteos|strong="H6430" volvieron a|strong="H3068" hacer guerra|strong="H4421" contra|strong="H5973" Israel|strong="H3478". David|strong="H1732" bajó con|strong="H5973" sus esclavos y luchaban contra|strong="H5973" los|strong="H5973" filisteos|strong="H6430". Y|strong="H3068" David|strong="H1732" se|strong="H1961" cansó.
15 De novo tiveram os filisteus uma guerra contra Israel. E desceu Davi, e com ele os seus servos; e tanto pelejara contra os filisteus, que Davi se cansou.
16 Isbi-benob, quien|strong="H1931" era|strong="H1931" uno de los|strong="H1931" descendientes de los|strong="H1931" gigantes|strong="H7497", cuya|strong="H1931" lanza pesaba 3,3 kilogramos de bronce y tenía|strong="H1931" atada una espada nueva|strong="H2319", trató de matar a|strong="H3068" David|strong="H1732".
16 E Isbi-Benobe, que era dos filhos do gigante, cuja lança tinha o peso de trezentos, siclos de bronze, e que cingia uma espada nova, intentou matar Davi.
17 Pero Abisai, hijo|strong="H1121" de|strong="H5750" Sarvia, ayudó|strong="H5826" a David, hirió|strong="H5221" al filisteo|strong="H6430" y lo|strong="H3808" mató|strong="H5221". Entonces los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" de|strong="H5750" David|strong="H1732" le juraron|strong="H7650": ¡No|strong="H3808" volverás a|strong="H3068" salir|strong="H3318" con nosotros a|strong="H3068" la batalla|strong="H4421", no|strong="H3808" sea que|strong="H3808" tú apagues|strong="H3518" la lámpara|strong="H5216" de|strong="H5750" Israel|strong="H3478"!
17 Porém, Abisai, filho de Zeruia, o socorreu; e, ferindo ao filisteu, o matou. Então os homens de Davi lhe juraram, dizendo: Nunca mais sairás conosco à batalha, para que não apagues a lâmpada de Israel.
18 Después|strong="H1961" hubo|strong="H1961" otra|strong="H5750" guerra|strong="H4421" en|strong="H5973" Gob contra|strong="H5973" los|strong="H5973" filisteos|strong="H6430". Sibecai el|strong="H5973" husatita|strong="H2843" mató|strong="H5221" a|strong="H3068" Saf, quien era|strong="H1961" otro|strong="H5750" de|strong="H5973" los|strong="H5973" descendientes de|strong="H5973" los|strong="H5973" gigantes|strong="H7497".
18 Aconteceu depois disto que houve em Gobe ainda outra peleja contra os filisteus; então Sibecai, o husatita, matou Safe, que era dos filhos do gigante.
19 Otra|strong="H5750" vez hubo|strong="H1961" guerra|strong="H4421" en|strong="H5973" Gob contra|strong="H5973" los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430", y Elhanán, hijo|strong="H1121" de|strong="H5973" Jaare-oregim, de|strong="H5973" Belén, mató|strong="H5221" a|strong="H3068" Goliat geteo, cuya asta de|strong="H5973" la lanza|strong="H2595" era|strong="H1961" como|strong="H5973" el|strong="H5973" rodillo de|strong="H5973" un telar.
19 Houve mais outra peleja contra os filisteus em Gobe; e El-Hanã, filho de Jaaré-Oregim, o belemita, matou Golias, o giteu, de cuja lança a haste era como órgão de tecelão.
20 Después|strong="H1961" hubo|strong="H1961" otra|strong="H5750" guerra|strong="H4421" en|strong="H5750" Gat, donde|strong="H1931" había|strong="H1961" un hombre de|strong="H5750" gran estatura que|strong="H1931" tenía|strong="H1961" seis|strong="H8337" dedos en|strong="H5750" cada mano|strong="H3027" y|strong="H1571" seis|strong="H8337" dedos en|strong="H5750" cada pie|strong="H7272", 24 en|strong="H5750" total. También|strong="H1571" éste|strong="H1931" era|strong="H1961" descendiente de|strong="H5750" gigantes|strong="H7497".
20 Houve ainda também outra peleja em Gate, onde estava um homem de alta estatura, que tinha seis dedos em cada mão, e seis em cada pé, vinte e quatro por todos; também este era descendente do gigante.
21 Cuando desafió a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", Jonatán, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Simea, hermano de|strong="H1121" David|strong="H1732", lo mató|strong="H5221".
21 Tendo ele desafiado a Israel, Jônatas, filho de Simei, irmão de Davi, o matou.
22 Estos cuatro eran descendientes del gigante de Gat. Cayeron|strong="H5307" en la mano|strong="H3027" de David|strong="H1732" por|strong="H3027" medio|strong="H3027" de sus esclavos.
22 Estes quatro nasceram ao gigante em Gate; e caíram pela mão de Davi e pela mão de seus servos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.